DictionaryForumContacts

 Irikoka

link 14.12.2012 11:25 
Subject: щеки анкеров для крепления стальных канатов gen.
щеки анкеров для крепления стальных канатов

Как перевести на английский эти самые "щеки". Как я понимаю, это какие-то укрепления для анкерных болтов.
Спасибо.

 i_sokol

link 14.12.2012 11:40 
Нет, не для анкерных болтов. Анкер для канатов похож на колесо с ребордами с двух сторон. http://www.vashdom.ru/snip/II-23-81/index-13.htm Посмотрите табл. 83, п. г. Может, облегчит задачу

 tumanov

link 14.12.2012 11:43 
имхо
можно поменять на "выступы"

 tumanov

link 14.12.2012 11:50 
or
cheeks

something resembling the side of the human face in form or position, as either of two parts forming corresponding sides of various objects: the cheeks of a vise.

 i_sokol

link 14.12.2012 11:50 
Наверное, side plate или flange может подойти.

 Irikoka

link 14.12.2012 12:03 
У меня есть вариант этого текста на литовском языке, там "щеки анкеров" (при дословном переводе на русский) даны как "боковые ребра жесткости анкеров".
Я вот думаю, может быть, на английском это звучало бы как "side anchor stiffeners" или что-то в этом роде...Но такой вариант не гуглится :(

 i_sokol

link 14.12.2012 12:10 
Вообще-то, физический смысл правильный - обеспечивается жесткость всей конструкции. Но является ли "side anchor stiffeners" верным устоявшимся термином - на могу сказать.

 Irikoka

link 14.12.2012 12:15 
i_sokol, видимо, не является. Если не наткнусь где-нибудь на точный эквивалент, придется что-то сочинять, с теми же "side plates", например...

 i_sokol

link 14.12.2012 12:18 
side anchor stiffeners - только здесь не ребра жесткости, а элементы жесткости (более общее определение, чем ребра). В конструкции анкеров для канатов щеки - это все-таки не ребра жесткости.

 Irikoka

link 14.12.2012 12:21 
Да, скорее всего, вы правы - это более широкое понятие, элементы жесткости здесь подходят больше.

 

You need to be logged in to post in the forum