Subject: Отношение к переводчику ling. Коллеги, обращаюсь к вам с таким вопросом:приходилось ли вам сталкиваться с тем, что при знакомстве команд на переговорах руководитель вашей команды представляет всех, кроме вас? Это так и должно? Не сильно уж удобно себя чувствуешь, когда ты сидишь безликий в их кругу и приезжая сторона не знает как к тебе обратиться. И второй вопрос - как правильно поступать в ситуациях, когда совещание с иностранцами закончилось (видео-звонок), но русскоязычные остаются на месте и плодотворно начинают обсуждать тему, - стоит молча встать самому и выйти по-английски? Потому что я сталкиваюсь в основном с тем, что про меня даже забывают, что я сижу, а оставаться сидеть неловко, поскольку помощь уже твоя и не нужна. Спасибо за советы, ответы и т.д. |
|
link 2.08.2012 12:11 |
Salty Переводчик, про которого забывают, которого как бы нет - это высший пилотаж. Так что Вы - молодец! |
Это нормально. Вы - инструмент. |
По поводу первого вопроса. Судя по историям, рассказанным на этом форуме, некоторые заказчики просто не считаются с переводчиками, потому что для них перевод - это не профессия, т.к. можно взять в руки словарь и самому перевести с любого языка мира. Еще, кажется, в Древнем Египте самыми презренными считались две профессии - свинопасы и переводчики. |
Вас начинают замечать только после того, как накосячите. А оно надо?! |
Главное, чтобы не забыли включить в ведомость по оплате! |
Вот тут надо хай поднимать! |
Согласно деловому этикету: При первой встрече, если участники не знакомы, необходимо представиться. Первым представляется глава принимающей делегации, затем — глава приехавшей. После этого главы делегаций представляют своих сотрудников. Первой здесь также должна быть представлена принимающая делегация. Сначала представляют тех, кто занимает более высокое положение, потом те, кто рангом ниже. После этого, участники могут обменяться визитными карточками. При большом количественном составе делегаций такой обмен затруднен, поэтому необязателен. В этом случае до начала переговоров каждому участнику вручается список делегаций, по возможности с указанием полных имен и должностей. Представляя людей, называйте имя и фамилию. Улыбайтесь и говорите отчетливо. Скажите несколько слов неличного характера о каждом из тех, кого вы знакомите. Младшего всегда представляют старшему. Пол не имеет значения. В общественном этикете мужчину принято представлять женщине, но в бизнесе это правило не обязательно. Здесь все равны. |
"Василь Иваныч, так я пойду?.." |
1. Такого не должно быть. Не помню ни разу, чтобы меня на переводах не представили. Бывает, конечно, когда на больших конференциях приглашенные переводчики работают без представления, но у Вас другая ситуация. 2. В зависимости от ситуации. Тут надо спрашивать, нужны ли Вы, ведь часто может возникнуть ситуация, когда вы понадобитесь. Был случай, что одна так ушла курить, думая, что все закончено, а возник важный диалог, и пришлось ее ждать - в общем, некрасиво получилось. |
А вы сами представьтесь :) После всех. |
Bond, James Bond |
*т.е. возможно Ваш руководитель просто сильно растерялся* *Не помню ни разу, чтобы меня на переводах не представили* Очень часто случается, к сожалению. |
Еще чаще - "пойдем переведешь", без подготовки, даже тему не скажут, сразу в бой. Думают, у переводчика в мозгу есть специальный девайс, осталось только кнопку нажать :) |
Как говорят в армии: "Переводчик?!! Переводи!!!" Даже не спрашивают иногда, какой язык)))))))))))))) |
Работа такая. Переводчик - это не профессия, а состояние души. |
про переводы без подготовки я вообще молчу у меня уже иногда руки труситься начинают от того, как кто-то залетает в кабинет и перепугано орёт - пошли!!! ты идёшь и в итоге приходишь в кабинет, где уселось человек 15, ты там половины не знаешь и не в курсе кому и на какой язык переводить! |
да, интересные ситуцации, Salty - "залетает в кабинет и перепуганно орет- пошли!!!"? это что за деловой этикет? у нас переводчику за несколько дней материалы по теме перевода дают, чтобы сориентировался, обязательно предупредят, что и кто будет на мероприятии ... |
|
link 2.08.2012 13:14 |
>> кто-то залетает >> воспитывать надо коллег! |
1. То, что не представляют - в порядке вещей. Ну и не надо) Kondorsky прав - главное, не накосячить 2. Лучше оставаться до конца, даже если придется сидеть тихо в сторонке. И не спрашивать. Если у вас по расписанию участие в мероприятии - участвуйте) Заодно будете в курсе событий, может, пригодится на будущее. |
*Еще чаще - "пойдем переведешь", без подготовки, даже тему не скажут, сразу в бой. Это, к сожалению, все больше становится нормой. Люди, не знающие языка, уверены, что переводить - это так, бери слова да поставляй! |
Непросто нам в этом мире |
А то, что не замечают - полностью согласна с mimic pt.4: нас еще в Университете учили: переводчик-неведимка - высший пилотаж! |
В смысле, во время перевода ))) |
|
link 2.08.2012 13:31 |
Salty Ваш ситуация уж очень похожа на ситуацию в компании, где я уже не работаю. И без подготовки, и не представляли (что говорит о бескультурьи - ИМХО), и не говорили остаться или уйти..... |
А руководитель точно знает, кто вы? Может, заминка в этом? Конечно, если знает, нехорошо. Ко мне как-то с возрастом пришло ощущение, что я со всеми на равных как минимум, и отношение заказчиков тоже поменялось. Причем это произошло еще когда я работала в штате, так что это связано не только с тем, что переводчик "со стороны". Так как у меня параллельно с устным переводом всегда много другой работы, я спокойно спрашиваю, когда перерыв или обед, могу ли я отлучиться и на сколько. То же касается времени окончания работы. А насчет подготовки к мероприятию - с трудом представляю себе, что я сажусь слова из словаря выписывать по теме - проще отказаться от того, в чем ты не разбираешься. |
Последнее, конечно - так было не всегда :-) |
Главное - ввязаться в бой... |
*переводчик-неведимка* - это как сам себя поставишь - я помню случай, когда за переводчика даже тост произносили - конечно, уже в неофициальной обстановке :) |
А ещё бывало, что переводчику приходилось в итоге всех разносить по койкам)))))))))) |
То, что не представили - не повод обижаться. Это бывает. Работа у нас такая. А с затянувшихся встреч надо сваливать. Работа сделана. Но если хотите поработать уже в другой квалификации (скажем какого-то манагера или спеца по проекту), то оставайтесь, участвуйте в дискуссиях и вас заметят. |
и вас заметУт |
|
link 2.08.2012 13:44 |
Если один раз не представили - это одно, а если систематически "забывают", тогда просто не считают нужным. Что касается тостов в честь переводчика, то это как раз всегда бывает в неформальной обстановке :) |
Тосты за переводчика произносит сам переводчик |
а мне всегда казалось,что переводчика нанимают с целью выступать связующим звеном между двумя к группами переговорщиков, потому что , они как бы друг друга не понимают... В любом случае странно как-то. Если есть какая то проблема какая то проблема, которую обсуждали обе стороны, то наверняка появились какие-то вопросы, которые интересуют и вопросы, которые одни иностранцы хотят задать другим и переводчик здесь главное звено .... |
Но понимают это только сами переводчики.... |
denchik :) я как-то сам про себя так произносил - в смысле, переводил, было очень неловко )) |
ой, да, ребята, столько нюансов... уже боюсь за свою психику приходится переводить что угодно, поскольку работаю в ай-ти сфере, которая обслуживает что угодно, тут тебе и снабженцы пришли и начинают толочь о своих процессах/закупках/ордерах, тут тебе финансисты с своей главной книгой и своих операциях в ней...НЕРВЫ не выдерживают чувствовать себя постоянно не на все 100 % при переводе, СТЫДНО становится, когда от уже 5 лет работаешь и в итоге кучу всего каждый раз не знаешь (((((( |
|
link 2.08.2012 14:28 |
Salty, я бы на вашем месте обсудила бы вопрос со своим руководителем. Не представляют, ну и забейте, не важно, а вот выдергивать вас постоянно без предупреждения и подготовки уже перебор. У вас одел переводов или вы в единственном экземпляре? Знаете, люди могут себе даже не представлять сути нашей работы.... ваше дело до них донести. Составьте памятку и разошлите всем, кто вас так "выдергивает" и потенциальным клиентам. Конечно, я не знаю вашу ситуацию и атмосферу в коллективе.... бывают такие конторы, где лучше помалкивать..... Вы в компании давно? |
На первый вопрос: со мной такого не было никогда. Даже если говорящий забыл, как меня зовут (например, он из другого отдела и впервые меня видит), то обязательно скажет: "А это наш переводчик", а я уже от себя добавлю, как меня зовут. Если Вас не упомянули, то при переводе добавьте сами, что Вы переводчик и зовут Вас так-то. Если говорящий выразит недовольство - я-де таких слов не говорил -, с улыбкой объясните, что это элементарная вежливость, что иностранцам же как-то нужно к Вам обращаться (глядишь, и он задумается про вежливость). На второй вопрос: если видеозвонок закончился, Вы спрашиваете у главного по звонкам: "Я могу идти?". И все. И не бойтесь спрашивать. Насчет "кто-то залетает в кабинет и перепуганНо орёт - пошли!!!": делаете каменное лицо и говорите: "Надо заранее предупреждать. Я как раз сейчас собиралась пойти в туалет." И таки уходите в туалет. Или "Я сейчас пошла лечить зубы, отгул оформила еще вчера". Надо воспитывать коллег. Никто же не забегает в бухгалтерию и не кричит, что ему прямо сейчас нужна справка НДФЛ-2. Общий совет такой - старайтесь быть в курсе событий. Активнее интересуйтесь тем, что происходит в конторе. Наладьте контакт с теми, кто знает о прибывающих иностранцах, а главное - со своим непосредственным начальником. Не бойтесь спрашивать - вот завтра китайцы приедут, так я нужна буду, или они со своим чемоданом? А какова программа? А до скольки будем работать? А про что будем говорить? А когда у нас следующая телеконференция ( = видеозвонок)? И распоряжаться Вашим временем может только Ваш начальник (затем его начальник и далее до Генерального), а не тот, кто залетает в кабинет и орет. Выразите залетающему свое недоумение - мол, так не делается, а делать надо вот так. Если в конторе нет процедуры заявки на выполнение перевода, надо ее разработать и внедрить. Написать там, что заявка на устный перевод подается как минимум накануне, подписанная теми-то и теми-то. Вот как-то так. И главное - будьте со всеми на равных. Вы - такой же человек, как и Самый Генеральный Из Всех Генеральных Директоров. Уважайте себя - тогда и другие будут Вас уважать. |
You need to be logged in to post in the forum |