Subject: ‘doggy bags’ gen. Скажите ‘doggy bags’ - это еда для питомцев?Контекст: Many restaurants offer customers ‘doggy bags’ for left over food. But there are potential health risks if it is not stored and handled properly after leaving the restaurant. |
да, что не доели - просят завернуть с собой. А питомцу дадут или сами слопают, этого нам знать не дано |
Вы бы очень удивились, если бы узнали, что это еду едят не только питомцы, но и их хозяева) |
по своей простой сути - это недоедки ) |
мысль, не путайте с dog waste bag. А то съедите что-нибудь не то, не посоветовавшись... |
согласен здесь имеются разные оттенки : еда, которая недоедена и недоедки. |
Ключевое слово тут - left over food. А doggy bag - это то куда эту самую left over food складывают. Вместо doggy bag можно сказать container или box. |
|
link 14.03.2012 20:41 |
Семья приходит в ресторан. Поели, отец расплачивается, а мать говорит официанту: – Вы не против, если возьмем остатки домой, для собаки? – Да, конечно, пожалуйста! Дети, хором: – Ура! Нам купят собаку! |
natrix_reloaded, Все верно за исключением одной мелочи - официант обычно сам спрашивает, и чем "круче" ресторация, тем больше вероятность, что вам предложат:) |
Спасибо всем за варианты. И, Натрикс, за анекдот тоже. Поржал от души. |
ух не нравятся мне эти синие картинки. надо быстро что-то делать. |
Принять таблетку от мозга. |
и выпить лекарства от горла |
Have a Happy Pi(e) day everyone and Мысль. Peace) |
"doggie bag" -- я уже такое давное не слышала, теперь это вроде принято называть нейтральным "to go box", а кто из нее потом будет есть -- не наше, мол, официантское дело. )) |
я и "to go box" давно не слышал. Если попросить просто box, официанты понимают,. что я не собираюсь посылку отправить ) |
да, или просто "box" |
|
link 15.03.2012 3:33 |
Ну, что же вы, Мысль, так сразу и в такие тяжелые дебри пошли. Начните с малого - с "hot dog", например - отработайте, подготовьте наглядные пособия, составьте вопросительные, утвердительные предложения, диалоги, закрепите усвоенный материал, ну, и, затем, постепенно, усложняйте задачу. |
|
link 15.03.2012 6:13 |
В Dumb & The Dumber (1994) Ллойд Кристмас вырывает у повара сердце, кладет его в пакетик с надписью Doggy Bag и с милой миной вручает падающему повару. |
Получается, что doggy bag - это не коробочка, а пакетик? |
|
link 15.03.2012 6:31 |
|
link 15.03.2012 6:43 |
Susan Погуглите картинки из фильма. |
Коробочка, пакетик... Какая разница! Главное - это недоеденная еда, которую можно завернуть и унести с собой из ресторана. Само слово "doggie" - обыкновенный эвфемизм, всем и так ясно, кто это будет доедать. Причем многие из знакомых мне иностранцев ничуть не стесняются эти догги-бэги выносить, при этом хихикая и приговаривая: "Это для моей собачки". Мне тоже неоднократно впихивали пакеты с такосами и пирожками на вынос: "Потом в отеле доедите". Обычное дело. |
А я однажды забирала шашлык на костях, осталось много, но там действительно было много сахарных косточек - для дворовой собаки. Не знаю уж, что официанты подумали))) Но собака осталась довольна. |
*Начните с малого - с "hot dog"* главное - и тут правильно понять значение - а то, помню, кто-то в голодное время начала 90-х перевел hot dog sausages как горячие сосиски для собак, а кто-то вообще как "горячие сосиски из собачастины" - так одна старушка поверила и еще возмущалась: и чего нам только из-за рубежа не привозят, лишь бы накормить :) |
|
link 15.03.2012 8:39 |
correction: >>так одна старушка поверила и еще |
You need to be logged in to post in the forum |