DictionaryForumContacts

 Yan Mazor

link 12.03.2012 9:23 
Subject: санитар леса gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
санитар леса
Выражение встречается в следующем контексте:
И что бы мы порой ни говорили или слышали о пользе "санитаров леса", по большому счету пираты всегда действовали во вред развитию рынка.
Заранее спасибо

 tumanov

link 12.03.2012 9:40 
Мне кажется, что нужно в этом случае найти устойчивый и понятный англоязычному читателю перевод фразы «волки — санитары леса» и использовать словосочетание из нее.

Можно попробовать «хищники — санитары леса/живой природы».

2
3

 nephew

link 12.03.2012 9:50 
если автор к месту это выражение употребляет, то аналогичное клише - wolves controlling deer populations

 Yan Mazor

link 12.03.2012 9:59 
Да, вот это клише я и искал, спасибо всем!

 CCK

link 12.03.2012 12:21 
according to Teddy Roosevelt, the wolf is 'a beast of waste and desolation', which phrase has become almost a coined one though not reflecting the same connotation as the Russian 'санитар леса', imho

 Aiduza

link 12.03.2012 15:28 
Wolves are fitness coaches for other animals :)

Я ничего короче не смог придумать...

 Valdiss

link 12.03.2012 15:40 
ну если пошли по санитарам, то

wolves keep good genofond/ interbreeding population of the wood

 Karabass

link 12.03.2012 16:14 
The Wolves are nature's Janitors
or
clean up crew.

 kondorsky

link 12.03.2012 16:19 

 nephew

link 12.03.2012 16:29 
это про падальщиков, не надо

 

You need to be logged in to post in the forum