DictionaryForumContacts

 k.jura

link 23.01.2012 19:48 
Subject: flashing и blinking gen.
Как лучше перевести flashing и blinking (об индикаторе – light), если в таблице использованы оба эти слова? Заранее спасибо

 Rengo

link 23.01.2012 19:57 
Вспыхиват и мигает

 varism

link 23.01.2012 20:05 
Или частоты мигания разные - при blinking частота больше.

 Ivanog

link 23.01.2012 20:06 
Если это просто индикатор, то перевод должен быть одинаков для обоих слов - "мигающий". Если только у автора не было "тайного умысла" скрыть под этими словами разную скорость мигания или еще что-нибудь. Пример не очень хорошего технического английского: то, что было obvious для сочинителя, не совсем понятно читателю.

 k.jura

link 23.01.2012 20:14 
Колонка называется Light /action. Рядом со словом blinking стоит “On"
On (flashing)
(blinking) – без "On"

 Rengo

link 23.01.2012 20:20 
Может быть постоянное мигание и переменное мигание

 Symbol

link 23.01.2012 20:25 
зачем говорить одним словом, если согласно контексту нужно два слова.
попробуйте вариант
мигать и мерцать

 k.jura

link 23.01.2012 20:32 
Хорошо, спасибо

 Ivanog

link 23.01.2012 22:29 
И чем в корне отличается мигать от мерцать???? "Мерцать" звучит не по-технически. Мерцающий индикатор - где вы такое видели??? Это что-то из области астрономии!

...может, у этого устройства одни лампочки постоянно горят, а другие нет, и в какой-то момент они начинают МИГАТЬ: одни периодически гаснуть, а другие загораться!

Еше раз говорю: неграмотный английский (т.е. автор таблицы), и, не узнав у автора или не увидев этих индикаторов, понять, что тот конкретно имел в виду, НЕВОЗМОЖНО.

Переводите как "мигающий" - никакой ТЕХНИЧЕСКОЙ РАЗНИЦЫ НЕТ, и те и другие МИГАЮТ!

 

You need to be logged in to post in the forum