|
link 1.08.2011 8:40 |
Subject: откорректиовать Помогите пожал откорректиовать перевод1.1 In Three (3) business days of the date hereof, upon the execution of this Term Sheet by Seller and Purchaser, Purchaser shall pay to Seller at the Seller’s Bank Account set forth in Article 11.3 hereof, the amount equal to y U.S. Dollars ($y) per each Aircraft as the security deposit for the purchase of all the Aircraft hereunder, by wire transfer of immediately available funds in U.S. Dollars (such amount, together with all amounts transferred pursuant to Articles 10.1 and 10.2, the “Security Deposit(s)”). В течение трех (3) рабочих дней после выполнения условий сделки Покупателем и Продавцом, Покупатель выплачивает на счет Продавца, указанный в статье 11.3 настоящего Договора сумму в размере у долларов США за каждый Самолет в соответствии с условиями настоящего Договора телеграфом непосредственно имеющиеся средства в валюте долл. США (указанную сумму вместе с другими перечисленными суммами в соответствии со статьями 10.1 и 10.2 «Гарантийный (е) взнос (ы)»). Спасибо |
|
link 1.08.2011 8:47 |
by wire transfer - безналичным переводом, либо банковским переводом |
После "Настоящего Договора" - запятая Самолет (Воздушное судно?), в качестве гарантийного взноса, за покупку всех Самолетов, в рамках настоящего Договора (подразумевающихся настоящим Договором) Телеграфом? |
|
link 1.08.2011 8:58 |
спасибо выплачивает y U.S и непосредственно имеющиеся средства - что то здесь не так. |
В течение трех (3) рабочих дней после выполнения условий сделки (или после подписания? Условия сделки еще не начали выполнять) Покупателем и Продавцом, Покупатель выплачивает на счет (не звучит по-русски. Переводит на счет) Продавца, указанный в статье 11.3 настоящего Договора сумму в размере у долларов США за каждый Самолет в соответствии с условиями настоящего Договора (куда затерялось, что переводит депозит, а не всю сумму?) телеграфом (электронным переводом?) непосредственно имеющиеся средства в валюте долл. США (указанную сумму вместе с другими перечисленными суммами в соответствии со статьями 10.1 и 10.2 «Гарантийный (е) взнос (ы)»). |
|
link 1.08.2011 9:06 |
телеграфом или безналичным переводом???? |
Безналичным/банковским переводом |
|
link 1.08.2011 9:18 |
ну тогда получится переводит на сумму ........банковским переводом - масло масляное СПАСИБО! |
с даты подписания настоящего Договора И после выполнения настоящих Основных условий>??? в течение 3 дней после чего? подписания договора или выполнения условий? |
за каждый Самолет в соответствии с условиями настоящего Договора...-за каждую доставку самолётом... security deposit for the purchase-гарантированную сумму залога за покупку ... телеграфом (электронным переводом?)-методом электронного перевода |
по-русски прописью пишут в скобках |
howareyou, а зачем поднимать такую старую тему? вопрос ведь давно закрыт. |
а чтобы Interex смог самолётом доставить и доставил! :-) |
Я что-то не въежжаю: деньги разве Самолетом доставляют?? |
а как же ж! мешками! |
Ну, с мешками понятно. Но, может, если они Самолетами торгуют, они деньги теми же Самолетами перевозят? |
ну да, специально лишний Самолет сделали - две штуки покупателю перегнали, а там один деньгами набили методом электронного перевода и обратно послали! |
Может, и так. Я просто не в теме по поводу Самолетов.. Но про "в валюте долл. США" точно могу сказать, что американские валютчики в скобках пишут цифры, а не слова |
You need to be logged in to post in the forum |