Subject: CHILD SEAT JERSEY Что может значить CHILD SEAT JERSEY в контексте текста с вебсайта фирмы по аренде автомобилей? До этого перечисляются разные виды (размеры) детских автокресел.
|
Можно взглянуть на этот сайт? |
а не банальное - детский автостул (автокресло) модель JERSEY? |
Оно самое. Касается требований детской автомобильной безопасности в Нью-Джерси. http://babyproducts.about.com/od/statecarseatlaws/qt/newjerseycps.htm |
Какая связь между Джерси и Нью-Джерси? |
|
link 11.06.2011 19:29 |
контекста мало |
Из прилагаемого сайта можно понять, что в данном случае приведен сокращенный вариант названия американского штата. (В каждом штате свои законы. Но если я не прав, поправьте!) |
|
link 11.06.2011 19:42 |
rpsob, натяжек многовато: * такое сокращение названия штата - это разговорный стиль, и в мало-мальски официальном контексте было бы неожиданно (хотели бы сократить, написали бы NJ) * порядок слов нужен был бы другой, либо знак препинания перед этим jersey |
|
link 11.06.2011 20:00 |
... скорее речь может идти об острове Jersey - это хотя бы свободно от первой натяжки ;) http://www.jersey.world-guides.com/ |
может, речь идет об обивке того самого детского кресла? из ткани джерси? |
Спасибо коллегам за активное участие и готовность помочь. Правда, я так и не поняла, что все-таки имеется в виду. Никакого контекста нет - отдельные слова и фразы. Например, еще такое: FUNWAY BUSINESS CHILD SEAT TODDLER (Может, все-таки хоть здеь этот FUNWAY BUSINESS - название фирмы?) И тут же, прямо следом - Mountain Bikes New Zealand И даже название сайта заказчик не дал. Все экономят на переводе... |
|
link 11.06.2011 22:06 |
\\ Может, все-таки хоть здеь этот FUNWAY BUSINESS - название фирмы? \\ отличная плодотворная идея! |
Вот Вам бы всем только посмеяться... Конечно, я понимаю, все-таки Funway... Ну, а что делать с Джерси? Я уже даже подумала, а не накидка ли это из какой-то трикотажной (джерсовой) ткани на детское кресло? |
You need to be logged in to post in the forum |