DictionaryForumContacts

 trunina

1 2 3 4 all

link 26.08.2010 9:37 
Subject: чем отличаются счет, счет-фактура, инвойс???

 Enote

link 26.08.2010 12:00 
я не знаю, есть ли термин инвойс в русском языке (официальном), но на российских таможнях и банках, с которыми я работал, он существует в качестве общеупотребительного.
инвойс = счет-фактура - а это, конечно, неправильно. Так было до принятия НК.
Вот определение из НК (у меня старая редакция, в новой номер статьи м.б. другой)
Статья 169. Счет - фактура
1. Счет - фактура является документом, служащим основанием для принятия предъявленных сумм налога к вычету или возмещению в порядке, предусмотренном настоящей главой.
5. В счете - фактуре должны быть указаны:
1) порядковый номер и дата выписки счета - фактуры;
2) наименование, адрес и идентификационные номера налогоплательщика и покупателя;
3) наименование и адрес грузоотправителя и грузополучателя;
4) номер платежно - расчетного документа в случае получения авансовых или иных платежей в счет предстоящих поставок товаров (выполнения работ, оказания услуг);
5) наименование поставляемых (отгруженных) товаров (описание выполненных работ, оказанных услуг) и единица измерения;
6) количество (объем) поставляемых (отгруженных) по счету - фактуре товаров (работ, услуг), исходя из принятых по нему единиц измерения;
7) цена (тариф) за единицу измерения по договору (контракту) без учета налога, а в случае применения государственных регулируемых цен (тарифов), включающих в себя налог, с учетом суммы налога;
8) стоимость товаров (работ, услуг) за все количество поставляемых (отгруженных) по счету - фактуре товаров (выполненных работ, оказанных услуг) без налога;
9) сумма акциза по подакцизным товарам;
10) налоговая ставка;
11) сумма налога, предъявляемая покупателю товаров (работ, услуг), определяемая исходя из применяемых налоговых ставок;
12) стоимость всего количества поставляемых (отгруженных) по счету - фактуре товаров (выполненных работ, оказанных услуг) с учетом суммы налога;
13) исключен. - Федеральный закон от 29.12.2000 N 166-ФЗ;
13) страна происхождения товара;
14) номер грузовой таможенной декларации.
Сведения, предусмотренные подпунктами 13 и 14 настоящего пункта, указываются в отношении товаров, страной происхождения которых не является Российская Федерация. Налогоплательщик, реализующий указанные товары, несет ответственность только за соответствие указанных сведений в предъявляемых им счетах - фактурах сведениям, содержащимся в полученных им счетах - фактурах и товаросопроводительных документах. (в ред. Федерального закона от 29.12.2000 N 166-ФЗ)

 Ders

link 26.08.2010 12:13 
Enote + Добавлю и в судах он в качестве общеупотребительного.

 Maksym Kozub

link 26.08.2010 12:16 
Лена, в документе ФНС по результатам проверки документы проверяемых упоминаются, насколько понимаю, под своим названием. Т.е. если соответствующие листы дела — бумаги под названиями соответственно "Контракт..." и "Инфойс №... от..." (или их копии), то в результатаз проверки, выводах из них и т.п. будет записано "подпись продавца в контракте и приложениях к нему... не соответствует печати и подписи в инвойсе".

Описания в приложении 8.1, как и письмо это в целом, по смыслу не имеют нормативного характера. Откуда ФНС их переписывала, мне не ведомо. Кстати, характерно, что даже в этом описании, один раз написав "Счет-проформа (проформа-инвойс)", дальше пишут просто "счет-проформа".

В приказе МВЭС — опять-таки дубль термина: "счета - фактуры (инвойса)". Кстати, пробелы в "счёта - фактуры" уже показывают уровень подготовки документа.

В постановлении ГКСМ о сертификации текстильной продукции меня силно интересует,что будет, если не представить копию документа, в котором написано "Товарно-транспортная накладная" или "Инвойс", но представить копию документа, в котором булет написано "Счёт-фактура". При отказе в сертификации получилось бы нелохое судебное дело.

Короче говоря, коллеги, возможность писать грамотно (и в чисто языковом,, и в юридическом смысле) имеется. Хотите издеваться над русским языком дальше — да, законодательство РФ в принципе даёт вам сейчас _и такую_ возможность; этим не неграмотное в грамотное превращается, а лишь выявляется уровень грамотности и (или) вдумчивости, аккуратности и т.д. писавших это законодательство. Вновь повторю: кадлый выбирает по себе :).

 Рудут

link 26.08.2010 12:17 
Хм, в последней редакции 1-пункт звучит несколько иначе (или вы просто неполное определение привели?)
:
Статья 169. Счет-фактура

1. Счет-фактура является документом, служащим основанием для принятия покупателем предъявленных продавцом товаров (работ, услуг), имущественных прав (включая комиссионера, агента, которые осуществляют реализацию товаров (работ, услуг), имущественных прав от своего имени) сумм налога к вычету в порядке, предусмотренном настоящей главой.

 Maksym Kozub

link 26.08.2010 12:23 
Lonely Knight:
L)))) то есть, как обычно, во всем виноваты наши "парламентарии" и иже с ними, превратившие "безграмотный" вариант в вариативную норму.

Ну, пардаментарии хоть с написанием ОРД разобрались ("разыскной" — "розыскной"). Уже что-то :).

 definite

link 26.08.2010 12:24 
OFF, но раз уж речь зашла:
"Для меня, например, единственным источником, на который я 100% полагаюсь при переводе тех. документации, являются ГОСТЫ, если удасться достать."

Тут тоже надо быть осторожным. Однажды я видел ГОСТ, который при внимательно анализе оказался на 90% переводом аналогичного европейского стандарта EN. При этом в EN было написано (условно): "деталь Х при таких-то условиях может быть установлена на высоте выше 1 м". В ГОСТе же значилось: "деталь Х при таких-то условиях НЕ может быть установлена на высоте выше 1 м". По контексту в ГОСТе - бред, ошибка переводчика, но не заметили и утвердили.

Не исключено, что и с терминами такое может случиться.

 Maksym Kozub

link 26.08.2010 12:27 
>пардаментарии

Прошу прощения за кучу опечаток, забегаю ненадолго, вычитываю не всё.

 Рудут

link 26.08.2010 12:30 
Максим, ваша точка зрения ясна.
Да, вы правы, каждый делает собственный выбор.
Кстати, есть ряд документов других министерств, в которых "инвойс" употреблен самостоятельно, но копировать сюда все 49 документов нет смысла.

 Val61

link 26.08.2010 12:34 
Инвойс = счет-фактура - лжа полная. В конторе специально была проведена американо-канадо-русская разборка на данную тему с привлечением юристов + бухгалтеров, наших и ихних.

Вчетвером (пятый - переводчик) в итоге решили: счет-фактуру наречь VAT-инвойсом или Factura-инвойсом (заокеанцам, кста, вполне на душу легло).

Чую, скоро кому-то в Хьюстоне придется нанимать переводчиков с рунглиша на рунглиш *Ы!*

 Рудут

link 26.08.2010 12:37 
КСТАТИ!

в следующем документе:

МИНИСТЕРСТВО ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ПРИКАЗ
от 16 февраля 2010 г. N 59

появилось-таки "давно ожидаемое" выражение "аудированная отчетность"

упс, нет, еще раньше: в приказе того же министерства N 545
от 24 декабря 2009 г.

 Maksym Kozub

link 26.08.2010 12:46 
Валера, причина разборок вязана с тем, что под документом, называемым по-английски invoice, а по-русски "счёт-фактура", в разныз странах и в разных ситуациях могут пониматься разные вещи.. Это никак не отменяет эквивалентности термина.
Пример из другой оперы. "У низ" допускается внесудебное обращение взыскания на предмет залога в таких ситуациях, в которых в России оно может осуществляться только в судебном порядке. Давай по этому поводу скажем "pledge=залог — лажа полная", и решим в итоге pledge называть по-русски "пледж", "залог" называть по-английски "vnesdebno-pledge"...

 Maksym Kozub

link 26.08.2010 12:51 
появилось-таки "давно ожидаемое" выражение "аудированная отчетность"

Ну, будучи окружённым в основном сторонниками вольного обращения с русским языком, я, наверное, могу безбоязненно определить министерское словоупотребление как УЖОСНАХ...

 Maksym Kozub

link 26.08.2010 12:56 
"залог" называть по-английски "vnesdebno-pledge"...

Я хотел сказать "sudebno-pledge".

 tumanov

link 26.08.2010 18:39 
Кстати, успех factura-invoice в Техасе можно тупо объяснить не менее тупым объяснением - factura — это счет по-испански, invoice — это счет по-английски.

Лицам, приписывающим успех составного термина у в-сша-расположенных заказчикав, мне кажется, надо сделать поправку на это.

 Orava

link 26.08.2010 20:50 
Не стал бы влезать в спор, если бы буквально на той неделе бухгалтер не попросила меня отправить клиенту "счет-фактуру" за работы, которые клиентом уже были оплачены. На мой немой вопрос, мол, как такое может быть, она засмеялась и объяснила, что "инвойс" (счет на оплату) она им высылала, а "счет-фактура" служит исключительно для целей НДС.

 Maksym Kozub

link 26.08.2010 20:59 
Ну хорошо, бухгалтер віписала какой-то счёт (видимо, по непонятно-произвольной форме) на оплату, а теперь задним числом выписывает "правильный" счёт-фактуру для учётп НДС. Зачем Вам при этом слово "инвойс"?

 Orava

link 26.08.2010 21:09 
Затем, что бухгалтер и иже с ними пользуются этим словом :-) Это их стихия, их язык. Вполне адекватный, как мне кажется. Слово "счет" имеет, по-моему, более общее, обывательское что ли значение, в то время как "инвойс" - коммерческое. Потому язык его (инвойс) и воспринял, так как стопроцентных синонимов не бывает. Никому же не придет в голову ресторанный счет инвойсом называть.

Максим, без обид. Мне в таких случаях всегда почему-то старый дурацкий анекдот про Вовочку вспоминается. "Ничего не понимаю: ж... есть, а слова нету".

 Orava

link 26.08.2010 21:19 
Максим, я, конечно, сам не специалист, но, по-моему, Вы путаетесь. Наш бухгалтер выписала не какой-то счет и не в непонятно-произвольной форме, а нормальный инвойс (что то же самое, что счет). Клиент осуществил по этому инвойсу оплату. Теперь (вовсе не задним числом) ему выставили счет-фактуру для возмещения НДС. Это просто два совершенно разных документа, я сам до прошлой недели этого не знал.

 Maksym Kozub

link 26.08.2010 21:29 
Да при чём тут обиды. Я Вам скажу, как всё происходит. Вначале некто без нужды начинает использовать заимстование при наличии вполне адекватного русского термина. Потом таких "нект" становится много. Потом оказывается, что кто-то из этих "нект" оказывается в правительстве, пардаменте и т.д. Дальше продолжать?
Задумайтесь хотя бы о том, что основные типы коммерческих документов существуют не первый год. Как, по-Вашему, переводили на русский (и нормально переводили!) лет 30 назад документы ЮНСИТРАЛ, МТП и т.п., регулирующие международные сделки?

 Maksym Kozub

link 26.08.2010 21:33 
Максим, я, конечно, сам не специалист, но, по-моему, Вы путаетесь. Наш бухгалтер выписала не какой-то счет и не в непонятно-произвольной форме, а нормальный инвойс (что то же самое, что счет).

А теперь посмотрите. Вы отождествляете "инвойс" со счётом и говорите, что "счёт-фактыра" — это совсем другое. Коллеги выше приводят примеры российских нормативных актов, где "инвойс" отождествляется как раз со счётоом-фактурой. Так кто из нас путается?

А источник путаницы как раз в том, что слово "инвойс" стали без нужды массово использовать, причём при этом разные русскоговорящие по-разному понимают, что именно оно означает (см. предыдущий абзац). Классический бардак.

 Maksym Kozub

link 26.08.2010 21:36 
А ссылки на некоторых современных "[типа] бухгалтеров" и "[типа] юристов", запускающих в оборот те или иные слова, напоминают мне мой любимый пример из совершенно другой области: "[типа] инженеров", внедряющих "оборудование для _запайки_ полиэтиленовых пакетов". (Кто в теме, тот поймёт, почему в этом месте можно грустно смеяться; кто не в теме, тому могу объяснить, если нужно.)

 Orava

link 26.08.2010 21:37 
Да я согласен. Самого коробит "девелопер". Но специалисты утверждают, что, понимаете ли, разница есть между "застройщиком" и "девелопером". Нюанс, так сказать. Не берусь утверждать, какой именно, но вроде бы дескать, изменившиеся, причем резко, реалии вносят коррективы, так как использовавшиеся раньше слова имеют прочные коннотации со старыми реалиями. В самом деле, вряд ли кто-нибудь сейчас назовет "офис" "конторой". Суть одна и та же, а коннотации разные.

Хотя от "девелопера" коробит.

 Maksym Kozub

link 26.08.2010 21:48 
Не является "инвойс" новой реалией. Вспоминая старый анекдот, можно сказать, что в данном случае, наоборот, никакой новой "жопы" нет, а "новое русское слово" без нужды есть.

В самом деле, вряд ли кто-нибудь сейчас назовет "офис" "конторой".

Кстати, я, как и большинство действительно приличных коллег, которых знаю, совершено спокойно пишу, например, в переводе устава компании "зарегистрированная контора которой находится по адресу..." и т.п. Не удивлюсь, если уже и большинство молодых пишут "зарегистрированный офис".
Вот в Екатеринбурге скоро буду говорить в частности и об этом. Может, хоть кого-то заставлю задуматься.

А что касается специалистов от финансов и права... Последний раз в суде был буквально месяц назад. Старый друг представлял одну из сторон в процессе, я приехал послушать, вспомнить прошлое. Посмотрел на представителя другой стороны. Погрустил, слушая, как человек путается в понятиях. А между тем — юрисконсульт достаточно крупной производственной компании. Это, правда, Украина, но отслеживаю достаточно много дел, чтобы видеть, что и в России не лучше.

Всё, всё, заканчиваю брюзжание не по теме.

 Orava

link 26.08.2010 21:52 
Я, опять-таки, повторюсь, что, наверное, спор на этом (по крайней мере с моей стороны) надо прекратить, так как не специалист я по части выставления счетов и прочей бухгалтерии. Но что-то мне подсказывает, что приведенные нормативные акты могут быть не из той оперы.

Я (может быть, зря) мало верю всевозможной расплодившейся в последнее время нормативной документации, которая сама себе часто противоречит, а стараюсь прислушиваться к специалистам, работающим в реальных условиях. Я понимаю, что в этой связи Вы мне уже возразили с запайкой пакетов, но ведь настоящего специалиста, которого можно и нужно слушать, как правило, сразу видно. Да и не одинок я был в своем мнении - Enote и akhmed сказали то же самое. Не могут же в трех разных местах быть одинаково ошибающиеся бухгалтера. Хотя (может быть!) в разных сферах применения этим терминам могут быть разными, поэтому и сказал выше, что приведенные нормативные акты могут быть из другой оперы. Спокойной ночи!

 Krio

link 26.08.2010 22:14 
Максим, очень интересно про запайку пакетов)
расскажите, пожалуйста.

 tumanov

link 27.08.2010 7:36 
Наш бухгалтер выписала не какой-то счет и не в непонятно-произвольной форме, а нормальный инвойс (что то же самое, что счет). Клиент осуществил по этому инвойсу оплату. Теперь (вовсе не задним числом) ему выставили счет-фактуру для возмещения НДС. Это просто два совершенно разных документа, я сам до прошлой недели этого не знал.

Получается, если это два разных документа, то ва клиент теперь может ДВА раза вычесть эту сумму из своих доходов и уменьшить прибыль.

Я начинаю плохо думать о профессионализме бухгалтера.
Или же надо допустить, что в России бухгалтерия другая, и никакие ГААПы этого не изменят.

р

 Natalika

link 27.08.2010 8:08 
Я в своей переводческой практике часто сталкиваюсь с переводом таможенной документации. Так вот касаемо Invoice, Commercial Invoice и СЧЕТ. У нас среди постоянный клиентов есть совместная российско-немецкая компания, которая всегда просит, чтобы "Invoice" перевели как "Инвойс", а не "Счет". Им так удобнее. :) Поэтому обычно я перевожу как СЧЕТ, но именно им - ИНВОЙС. :)
А Commercial Invoice (в соответствии с Мультитраном) - как "Коммерческий счет-фактура" и т.п. :)
Но это IMHO. Это Я так делаю. :)

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all