Subject: техногенная среда Пожалуйста, помогите перевести.обезвреживание техногенных сред Выражение встречается в следующем контексте: |
|
link 4.07.2005 10:23 |
Техногенный - возникший в результате производственной деятельности человека. Не понимаю я чего-то, как техногенные среды можно обезвреживать. Wipe out da cities, что ли? |
|
link 4.07.2005 10:35 |
ИМХО: to eliminate technological environmental impact |
техногенный - man-made А словосочетание действительно ставит в тупик своей нелогичностью. Контекст в студию! |
я вот тоже не понимаю чего там обезвреживать... это у нас в гос. документах еще и не такое встречается... спасибо за "to eliminate..." так и напишу |
Ну, контекста как такого нет, контекст --это список вот такого примерно вида: прогнозирование биологических и минеральных ресурсов; распознавание образов и анализ изображений; синтетические сверхтвердые материалы; |
Я вместо to eliminate , наверное, лучше напишу neutralization of... |
|
link 4.07.2005 10:45 |
of what? :) |
neutralization of technological environmental impact обезвреживание (или хотя бы нейтрализация :) техногенных сред |
|
link 4.07.2005 10:50 |
technological environmental? Тогда уж technogenic напишите хотя бы. |
decontamination (of man-made envrnmt) |
man-made environment hazard elimination - смысла нет в исходной фразе, не должно быть и в переводе!!! |
Да, Technogenic envirnmtl перевод делается для корейцев, так что немаловажно чтобы и ОНИ поняли :) (идиотичность фразы) |
|
link 4.07.2005 11:12 |
просто как вариант: technogenic impact (hazards) mitigation/ reduction/elimшnation protecting the environment against technogenic impacts |
Thank you! |
Это ИМХО вещества (среды - жидкая, газообразная, твердая), содержащие загрязнения. Neutralization of technogenically contaminated media |
You need to be logged in to post in the forum |