Subject: офф: Бюро переводов "Елена" Здравствуйте, выполнял ли кто-нибудь из присутствующих на форуме тестовые задания для этого бюро переводов?Мною было выполнено тестовое задание на техническую тему. Далее последовал ответ, что с заданием справился и т.д. Было предложено принять участие в проекте. Мне был выслан опять же тестовый перевод части проекта (2 стр.). В письме говорилось, что тестовое задание (разные куски проекта) было отправлено нескольким переводчикам, кто из нас справится с тестом, тот и получит проект. Тестовое задание обещали оплатить. Вот уже неделю ни ответа ни привета, хотя даже по тел. с менеджером (номер моим мобильником не определился) беседовал и копию договора получил (в договоре только адрес и реквизиты, номера тел. опять же нет). Скажите, это мошенники, про меня забыли или просто неквалифицированно выполняют свою работу (тест не прошел, значит можно и не отвечать)? |
Оригинальное название для БП :). Думаю, тебя просто кинули. Так по 2 страничке выслать сотне человек, глядишь, и рукопись можно перевести :) |
с такими надо бороться следующим образом http://help.lockergnome.com/office/Prevent-Copy-Clipboard-MS-Word--ftopict1000189.html |
или можно, как вариант, распечатать готовое "тестовое задание", сканировать его в изображение, и в фотошопе наложить на него какие-нибудь полупрозрачные штуки)))) так чтобы уж точно текст скопировать не смогли))) |
дык а способа то по ссылке в результате и нет ) |
Просто не связываться с такими бюрами, ничего хорошего с ними все равно не сварите. Делал я тестовые переводы (видно было по любому, что они тестовые). Очень понравился подход одной конторы, которая прислала мне обратно тестовый перевод с редакторской правкой. И даже обсудила со мнй мои комментарии к этой правке. Сейчас работаем. Такое редко встретишь. "елены" точно так не делают. |
В том то и дело, после выполнения одного из тестовых переводов (всего было 3), менеджер сообщил, что редактор его не одобрил. Я попросил выслать откорректированный вариант и, как ни странно, получил. Это и дало повод думать, что контора не левая. |
Это бюро "Елена" первый раз прислало мне тестовый перевод в субботу с указанием, что выполнить его надо до 12,00 мск воскресенья, а иначе не возьмут, откажут и т.д. Я конечно же делать не стал. Дня через три они преслали мне анкету для заполнения. Еще через два - три дня прислали еще один новый тест: это уже был отсканированный коммерческий документ, с подписями и печатями страниц на 3. Предложили его перевести, что бы они "внесли меня в базу". Я им не ответил. Еще через несколько дней получаю от них новое письмо (привожу его полностью): Добрый день. Вы не прислали перевод в указанный срок. На это я им ответил, что их тестовое задание мне не по зубам. И на это получил новое и пока последнее письмо: Добрый день. Скажите, заинтересованы ли вы еще в вакансии переводчик менидинских текстов? Вот думаю, раз они такие настойчивые, то может действительно податься к Михаилу-Елене в переводчики "менидинских текстов"? Может это интересно, хотя и бесплатно? |
Ну правильно, вы же написали, что медицинские вам не по зубам. Они поняли, что вы не стоматолог :)) И предложили "менидинские", хорошо, что не мандинские. |
Я для них на днях небольшой перевод делала, сейчас ожидаю оплату. Михаил в общении вполне адекватен. Оформили договор, все дела. Если завтра-послезавтра получу деньги, значит, все ОК)) Надеюсь, это не будет первым в моей практике случаем "проката". Но вообще сотрудничаю с агентствами, в благонадежности которых давно убедилась, - таких как-то все равно сразу видно... |
Сегодня получил от них ответ, что редактор не одобрил мой перевод (запросил отредактированный). Спрашивают куда перевести деньги за выполненный тест (210 руб). Видимо, все-таки заняты были...) |
Редактор не одобрил мой перевод, но одобрил деньги за выполненный тест (210 руб). Умора! |
Менеджер сразу сказал, что тестовый перевод будет оплачен независимо от того примет редактор его или нет. |
Можно будет по скайпу кому-нть позвонить:) |
2 segu есть, читайте внимательней =) |
*Тестовое задание обещали оплатить. * Уже одно это высказывание наводит на мысли. Тестовые переводы не оплачивают. Часто БП раздают под видом тестов то, что не успевают сделать собственные переводчики. Потом Вас кидают, а переводы пускают в дело. Внимание надо обращать и на объем, такой перевод не должен составлять более 1 стр. |
Неправда, оплата тестового задания практикуется. |
Уже одно это высказывание наводит на мысли. Тестовые переводы не оплачивают. Оплачивают, оплачивают. :0) |
2Sir Real & tumanov - странно, тогда приведите мне примеры такой практики. Сколько я ни обращалась в в разные БП для внештатного сотрудничества (подработки), мне предлагалась одна и та же схема: они присылают тестовый текст, который надо перевести на бесплатной основе; при положительной оценке тебя заносят в базу и при необходимости обращаются. |
Привести примеры - это как? Явки, пароли? Извините. Разумеется, не все тестовые переводы, которые я делаю, оплачиваются. Процентов 15. |
Не нужны мне Ваши явки-пароли. Какие конкретно бюро оплачивают тестовые переводы? Не хотите, не говорите, просто любое утверждение следует подкреплять примерами. |
Не российские. |
Спасибо за ответ. Я вела речь как раз о российских бюро. |
Случается, и наши тоже |
Российские тоже платят Только тест немного другой Вы у них уже в базе и идет тендер - вас просят перевести страницу-другую. Разумеется, БП это оплачивает независимо от итога тендера. |
Если уже в базе, то да, вполне бывает такое - не спорю. А я так понимаю, речь у аскера о самом первом контакте. Когда тебе дают от 0,5 стр. до 1 стр., чтобы оценить возможность сотрудничества. |
Так всё-таки заплатило кому-нибудь это бюро или нет? |
Сказали могут оплатить 200 руб. за перевод банковским переводом...)) |
На мой взгляд практика проведения тендера на каждый перевод бесчеловечна. Это все равно как каждый понедельник ты приходишь на работу, а с тобой еще 100 человек, после смотрин 99 идут домой, а 1 остается работать до пятницы. Бред! Тестовый перевод должен быть бесплатный, но один и навсегда. Конечно, работодатель всегда может уволить за профнепригодность, но обоснованно. |
На самом деле, на определенном уровне под каждого клиента имеет смысл отбирать своего переводчика. Из уже знакомых, с которым агентство так или иначе контачило. Это самый частый случай оплачиваемых тестовых переводов. |
Ну да, агентство должно иметь список переводчиков с разбивкой по клиентам и распределять объем работ соответственно. |
|
link 29.06.2010 8:05 |
2 _MarS_, Вы говорите "пример" - да пожалуйста! они даже редактуру оплачивают, причем по вменяемой ставке. |
На самом деле, причина, по которой агентства не хотят платить переводчикам за тесты, довольно очевидна. Кроме времени проджект-менеджеров, которое уходит на коммуникацию с кандидатами, агентство все-таки должно платить кому-то (другим, ранее проверенным переводчикам) за проверку этих тестов. Получается, они уже вкладываются в процесс, отсюда и хотят взаимности от переводчика. Разумеется, ввиду этого и рекрутинг агентству нужно строить грамотно, чтобы не выкидывать деньги на ветер. С другой стороны, когда я вижу, что агентство настроено серьезно и, главное, готово платить мои расценки (обсуждать всегда заранее!), я тоже не против выполнить тест слов на 250-300 бесплатно. |
|
link 29.06.2010 8:11 |
именно при первом контакте! Тестовый перевод - 700 с копейками рублей за 1.8 стр, оплатили потом и редактуру в Neotech 1400 рублей за 20 страниц. ровно год назад 26 июня 2009 года. при первой же встрече. |
dron1, Nyufi, отпишитесь, пожалуйста, когда получите деньги (я не из праздного интереса) |
Кинули, конечно. :( Они всегда на словах готовы, а на деле могут просто продинамить, а переводик используют в работе. Может у них транслаторы не справляются. |
pissoir, Вас кинуло бюро переводов "Елена", или Вы просто выражаете своё мнение? |
Здравствуйте! Если бюро переводов Елена в итоге оплатило кому-нибудь перевод, откликнитесь, пожалуйста! Я уже сделала для них несколько переводов и опять получила новый заказ, а оплата предвидится только в начале декабря. Грустно будет, если кинут... |
Если оно и оплатило кому-нибудь перевод это не значит что оно оплатит его Вам. Я бы на Вашем месте послал бы их подальше. Если даже у Вас нет возможности выйти на прямых заказчиков, думаю и среди москвоских БП сейчас можно найти тех, кто реально платит. |
Спасибо за совет) |
Сомнительное бюро (судя по нахрапу и тактике). Такое уже где-то было. |
|
link 22.11.2010 7:37 |
Лучше обсуждайте по телефону. Они написали как-то очень настойчиво (да еще и с ошибками), как будто на понт берут - так вы будете сотрудничать, или нет? Или вообще лучше убедиться, что у них и офис есть, знает ли их кто-нибудь. У меня была другая ситуация. Это был виртуальный офис, без адреса (просто интернет-страничка), но они заплатили - я попросила сделать предоплату, поскольку не знала, кто это. И они часть заплатили в день , когда я сделала половину документа (им пришлось самим подъехать куда-то, т.к. офиса у них нет), и еще половину - на следующий день. Но если никто такого агентства не знает, всегда есть вероятность, что кинут. |
заплатили мне деньги, как и обещали, в начале декабря) ура:) |
а мне пишет Елена Малышева из этого бюро. Мне так смешно. Предложили выполнить тестовый перевод и заполнить анкету переводчика. Делаю пока. |
Тестовый перевод должен быть бесплатный, но один и навсегда. Да вы романтик!:))) |
|
link 20.05.2017 22:16 |
А что тут романтичного? Чистая практика. Причем тест этот еще должен быть и невелик, а иначе это уже неуважение к кандидату. Пришли тут давеча ко мне товарищи Касперские, мол, не хотите ли к нам старшим техписом? Только у нас, дескать, есть небольшое тестовое задание. Я, говорю, за, если оно и вправду небольшое. В итоге получаю 1000 слов текста. Естественно, были посланы, ибо 2 часа своего времени мне на бесплатное задание тупо жаль. |
шустро вы переводите - по 500 слов в час. |
|
link 20.05.2017 22:34 |
Ну, это минимум. Текст был несложный, тематика знакомая, думаю, за +-2 часа сделал бы. Но все равно жаль времени на таких нахалов. |
ггг а если устраиваться в штат, то надо ехать на собеседование, часто еще и в несколько этапов. А они, нахалы такие, могут еще и не взять, а я ведь столько времени потрачу на эти разъезды и разговоры. И бензин/билет на трамвай мне не компенсируют! |
|
link 21.05.2017 11:56 |
Sarcasm detected, но по факту да, это тоже неуважение к соискателю. Все предварительные вопросы можно решить по скайпу, а окончательное собеседование, когда ты уже в шортлисте, проводится на территории работодателя. Я не спорю с тем, что наверняка есть люди, для которых подобный monkey job – предел мечтаний, и они готовы на любые условия отбора. Но это уже личное дело каждого. |
НЕ ОПЛАЧИВАЮТ ПЕРЕВОДЫ Категорически не рекомендую работать с Бюро переводов "Елена". Ранее сотрудничал с ними длительное время, но в последний раз тупо кинули на деньги. В итоге работа за полтора месяца так и осталась неоплаченной. Претензий по переводу не было, просто в определенный момент не перевели деньги и перестали отвечать на письма. Контактное лицо - Михаил. Так что подумайте десять раз прежде чем сотрудничать с данным бюро. |
Мне вот некоторые заказчики в определенный момент не перевели деньги, в другой определенный момент не перевели, а в третий - перевели. Сотрудничество продолжается. Я не в защиту бюро "Елена" это пишу, но вдруг позднее переведут (сейчас у многих финансовые затруднения)? Подождите немного, а потом - в суд... |
как у вас просто, Алекс, - сначала, мол, войдите в положение, у них ведь трудности, а потом уж суд... :) лучше вообще таких избегать изначально, нет? :) |
Но ведь он работал с ними несколько лет? А другим, конечно, надо избегать. |
Alex16, уже два с половиной месяца прошло. Если бы Бюро переводов "Елена" сообщили, что заплатят позже, то вопросов бы не было. Сейчас тупо ничего не отвечают. |
|
link 16.05.2018 14:08 |
не читал, но осуждаю) |
|
link 11.02.2019 22:16 |
Работаю с бюро больше года, вполне нормальная компаниия, ставки обычные, при долгосрочном сотрудничестве немного повышают, тестовое задание небольшое, перед началом работы дают подробные инструкции, менеджер всегда на связи, отвечает на все вопросы (обычно Михаил, иногда другие), присылают отредактированный перевод по запросу. Проблем с оплатой не было, пару раз задержали, но после напоминания сразу заплатили. |
Думаете, исправились? Археологические раскопки показывают, что Горбатого даже могила не исправляет. |
"Проблем с оплатой не было": не верю. "менеджер всегда на связи, отвечает на все вопросы": это подозрительно - он создает видимость, что ни от кого не скрывается...) А отвечает ли он на вопросы и требования об оплате других переводчиков?.. |
(60/12729) норм просмотров)))) Если загуглить Бюро переводов "Елена", то эта тема будет на первой странице, 6-ая строчка хе-хе ХЕ-ХЕ-ХЕ |
You need to be logged in to post in the forum |