Subject: услуги по Добрый вечер всем!Не нравится мне мой перевод, слишком много слов. В соответствии с Договором №____________ от ______________200_ г. Исполнитель оказал Заказчику услуги по сервисному обслуживанию и ремонту. - Laut dem Vertrag Nr. ____________________ vom __________________ 200_ hat der Durchführende dem Auftraggeber Dienstleistungen im Kundendienst und Reparatur erbracht. Заранее благодарна |
Исполнитель - Auftragnehmer |
Точно! А остальное? |
Gemäß Vertrag...für den Auftragnehmer Kundendienst- und Reparaturleistungen erbracht |
und so? Der Auftragnehmer hat dem Auftraggeber Service und Instansetzung gemäß dem Vertrag Nr......vom....200 geleistet |
Пока блины пекла, Ульрих опередил:( |
2greberli а как ты понимаешь wettbewerbsorientiert? |
Service- und Reparaturleistungen, имхо:) Или имеется в виду Wartung? |
Service- und Reparaturleistungen erbracht мне нравится больше :)) |
***а как ты понимаешь wettbewerbsorientiert?*** Как всегда у новеньких нет контекста. :)) |
так ты же без контекста умеешь! :)) |
Умею, но не люблю выпендриваться. :)) |
так ничего не остаётся, как выпендриться :)) |
Берите вариант greberli (с небольшой корректировочкой перепутаницы с Исполнителем и Заказчиком), не ошибетесь ;-))) Gemäß Vertrag ... hat der Auftragnehmer für den Auftraggeber Kundendienst- und Reparaturleistungen erbracht. |
Не поверите, мой муж сидит рядом со мной (результат того, что à восхищаюсь МТ) и смотрит. НА ответ Greberli выдал: "KLasse! Super"." Молчу, что Greberli носитель языка. "А кто такой Erdferkel? A откуда?" - Вы ему выдайте, пожалуйста, свой Bild. |
направлен на конкурентоспособность (повышение к-и). Тут на самом деле без контекста очень сложно. Что-нибудь с конкурентоспособностью, наверное, подойдет. А что именно просто так сказать не могу. |
Спасибо за Ваши ответы. |
You need to be logged in to post in the forum |