![]() |
|
link 10.06.2015 10:41 |
Subject: nozemdom Дорогие коллеги, пожалуйста, помогите перевести слово "nozemdom". Слово встречается в следующем контексте: это описание современных нравов молодёжи, не находящей себе конкретной жизненной цели, в философской книге 50-х годов. Пижонство? Заносчивость?Заранее спасибо! |
поскольку словари дают: nozem разг. стиляга; разг. пижон, заносчивость тут, кмк, ни при чём, так что, скорее, в самом деле пижонство вы смотрели Van Dale? обратите внимание на второе значение: |
ИМХО, Как проще по- русски понятно будет это ?"Разгильдяи"(политкорректно) или как в блатном "- Разъ ...баи("распи...дяи)".....Извините! |
да уж, конечно, для философской книги самое то, что надо... |
|
link 11.06.2015 7:15 |
Большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |