Subject: Doe maar gewoon, dan doe je al gek genoeg. gen. Добрый день!Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести: "Doe maar gewoon, dan doe je al gek genoeg". |
Дословно: "Делай как принято, и тогда ты уже достаточно сумасшедший". Делай как все, и можешь уже считать себя сумасшедшим. |
Спасибо, хотя и не понял, что этим хотят сказать. |
Насколько я знаю, у голландцев это выражение означает, что не надо выделяться из толпы, так как это неприлично, не принято. |
Теперь понятно.Спасибо. |
Тут люди приводили всякие излишние "дословные переводы" с никому не нужными дополнительными пояснениями и проч., но по-русски эквивалент этого выражения звучит гораздо проще: "Не выпендривайся - и так хорош". |
You need to be logged in to post in the forum |