![]() |
Subject: перевод фразы из художестенной книги gen. Уважаемые знатоки нидерландского! Просьба помочь с переводом одной фразы.Даже не знаю, с нидерландского ли языка. Фраза из немецкой книги, но контекст такой: 19 век, нидерландская колония Суринам. Рабовладелец заставляет рабов петь себе и своей супруге величальную песню: "С опущенными глазами дети выстроились по росту в одну линию. Карл обвёл взглядом группу, а затем почти незаметным кивком головы дал Муре знак. Старая креолка подняла руки, и дети тут же запели: «Odi Masra , odi Misi! Fai Masra dan? Fai Misi dan?». Что же это за "odi" и "fai dan"? Заранее благодарю. |
odi masra (misi) - good day mister (miss) Fa i go? - How are you? Literally: how's (it) going? (FAI-GO ) dan -> tan? fa yu tan? - how are you? http://wikitravel.org/en/Sranan_phrasebook |
You need to be logged in to post in the forum |