DictionaryForumContacts

 Fred1

link 27.05.2014 12:27 
Subject: перевод фразы из художестенной книги gen.
Уважаемые знатоки нидерландского! Просьба помочь с переводом одной фразы.
Даже не знаю, с нидерландского ли языка. Фраза из немецкой книги, но контекст такой: 19 век, нидерландская колония Суринам. Рабовладелец заставляет рабов петь себе и своей супруге величальную песню:
"С опущенными глазами дети выстроились по росту в одну линию. Карл обвёл взглядом группу, а затем почти незаметным кивком головы дал Муре знак. Старая креолка подняла руки, и дети тут же запели: «Odi Masra , odi Misi! Fai Masra dan? Fai Misi dan?».

Что же это за "odi" и "fai dan"?

Заранее благодарю.

 Erdferkel

link 27.05.2014 13:46 
odi masra (misi) - good day mister (miss)
Fa i go? - How are you? Literally: how's (it) going? (FAI-GO )
dan -> tan?
fa yu tan? - how are you?
http://wikitravel.org/en/Sranan_phrasebook

 

You need to be logged in to post in the forum