DictionaryForumContacts

 sans espoir

link 27.12.2008 22:52 
Subject: топонимы транслитерация
помогите пожалуйста с китайскими топонимами

Kejian
Yeong-Fwu Lin, Guangxi
Qingdao
Yanmenguan

я видела ссылку на транслитерацию, но что-то я запуталась

Спасибо за помощь

 tchara

link 27.12.2008 23:27 
а это точно топонимы?

например, есть Kejian K616 мобильный телефон, тогда вряд ли стоит транслитерировать

 tchara

link 27.12.2008 23:28 
еще компания такая есть в Китае:
Квингдао Хугин Груп Ко., Лтд QINGDAO HUGIN GROUP CO., LTD

 tchara

link 27.12.2008 23:30 
Гуанси-Чжуанский автономный район, или Гуанси (кит. 广西; пиньинь Guǎngxī, чжуанск. Gvangjsih) — автономный регион на юге Китая.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Гуанси-Чжуанский_автономный_район

 Nijntje

link 28.12.2008 0:32 
Кэцзянь (как и сказали, скорее всего название фирмы, вряд ли стоит транслитерировать)
Юн-Фу Линь, Гуанси
Циндао
Янменьгуань

 Nijntje

link 28.12.2008 0:34 
упс, ЯнмЭньгуань :)

 sans espoir

link 28.12.2008 12:44 
В том-то и дело, что явно топоним. Встречается во фразе Samsung Factory in Kejian.

Спасибо большое Nijntje и tchara за помощь.

Google ничего не выдает по Янмэньгуань, зато мне это помогло найти верный топоним Яньмэньгуань.

Вы случайно не подскажите:
Xiaodian
Huaqiang

 Nijntje

link 28.12.2008 14:45 
Действительно, должно быть Яньмэньгуань. Ночью мне привиделся Yang, а не Yan :(

Сяодянь и Хуацян

 sans espoir

link 28.12.2008 15:01 
Спасибо Nijntje, уф, с топонимами покончено.
Чтоб вам Yan или Jean или просто Ванюшка приснился этой ночью :)

 

You need to be logged in to post in the forum