|
link 27.12.2008 22:52 |
Subject: топонимы транслитерация помогите пожалуйста с китайскими топонимамиKejian я видела ссылку на транслитерацию, но что-то я запуталась Спасибо за помощь |
а это точно топонимы? например, есть Kejian K616 мобильный телефон, тогда вряд ли стоит транслитерировать |
еще компания такая есть в Китае: Квингдао Хугин Груп Ко., Лтд QINGDAO HUGIN GROUP CO., LTD |
Гуанси-Чжуанский автономный район, или Гуанси (кит. 广西; пиньинь Guǎngxī, чжуанск. Gvangjsih) — автономный регион на юге Китая. http://ru.wikipedia.org/wiki/Гуанси-Чжуанский_автономный_район |
Кэцзянь (как и сказали, скорее всего название фирмы, вряд ли стоит транслитерировать) Юн-Фу Линь, Гуанси Циндао Янменьгуань |
упс, ЯнмЭньгуань :) |
|
link 28.12.2008 12:44 |
В том-то и дело, что явно топоним. Встречается во фразе Samsung Factory in Kejian. Спасибо большое Nijntje и tchara за помощь. Google ничего не выдает по Янмэньгуань, зато мне это помогло найти верный топоним Яньмэньгуань. Вы случайно не подскажите: |
Действительно, должно быть Яньмэньгуань. Ночью мне привиделся Yang, а не Yan :( Сяодянь и Хуацян |
|
link 28.12.2008 15:01 |
Спасибо Nijntje, уф, с топонимами покончено. Чтоб вам Yan или Jean или просто Ванюшка приснился этой ночью :) |
You need to be logged in to post in the forum |