![]() |
Subject: расстояние до цели / до ракеты mil. В русском тексте часто встречается:расстояние до цели расстояние до ракеты Расстояние до цели словари рекомендуют переводить как target range. Но missile range - это, по-моему, не расстояние до ракеты, а дальность ее полета. Как избежать путаницы? |
расстояние до ракеты - what do you mean? relative distance between a missile and a target? or, e.g. ....if the target is located at a target distance from the missile and moves with a target velocity relative to the missile....? |
похоже, автор вопроса работает на египетские вооруженные силы :) "Арабы прислали Советскому Союзу рекламацию: "Мы просили у вас ракеты "Земля-самолет", а вы нам присылаете ракеты "Земля-воздух"!" ;-) |
|
link 6.08.2008 12:09 |
Ракета и будет целью. ну, если уж так надо, distance до ракеты Aiduza +1 |
You need to be logged in to post in the forum |