DictionaryForumContacts

 bnv

link 5.08.2008 15:50 
Subject: расстояние до цели / до ракеты mil.
В русском тексте часто встречается:
расстояние до цели
расстояние до ракеты

Расстояние до цели словари рекомендуют переводить как target range. Но missile range - это, по-моему, не расстояние до ракеты, а дальность ее полета. Как избежать путаницы?

 алешаBG

link 5.08.2008 16:30 
расстояние до ракеты - what do you mean?
relative distance between a missile and a target?
or, e.g. ....if the target is located at a target distance from the missile and moves with a target velocity relative to the missile....?

 Aiduza

link 5.08.2008 16:56 
похоже, автор вопроса работает на египетские вооруженные силы :)

"Арабы прислали Советскому Союзу рекламацию: "Мы просили у вас ракеты "Земля-самолет", а вы нам присылаете ракеты "Земля-воздух"!"

;-)

 Andronicus

link 6.08.2008 12:09 
Ракета и будет целью. ну, если уж так надо, distance до ракеты

Aiduza +1

 

You need to be logged in to post in the forum