Subject: жжет Как перевести такое восклицание на англ. e.g. somebody жжет! ? У меня есть версия, типа - He's a tough guitarist (dancer, gagger etc.)Или еще: "Жесть!" - тоже интересно, как перевести? "It's terrible"? Кто может дать еще варианты? :-) |
как всегда - в зависимости от контекста |
правильное написание - "жжот", напр. "аффтар жжот". :) |
могу конечно ошибаться, но вроде это калька с английского he's burning (hot) |
Во-во! Как перевести "аффтар жжот"? :-)) |
What u're asking is really terrible.Надеюсь, что ты осознаешь -прямых соответствий в этих случах быть не может.Могут быть только контекстуальные синонимы какие-нибудь.Насчет "ЖЖЕТ"сказать ничего не могу,так как не догадываюсь даже о примерном значении.А вот "ЖЕСТЬ" - это пожалуйста. AWESOME -z.B. That movie was frigging AWESOME(в положительном смысле).(еще можно: fantastic,amazing,cool,stunnig).Если же это жесть с отрицательной коннотацией,то в этом случае я бы скорее всего употребил глагол SUCK. z.B. YOUR ENGLISH SUCKS SO BAD. |
А чо бы по старинке не сказать - rocks или rules? Жаргон падонкаф ведь - это российское явление, вряд ли что-то очень похожее произошло в английском языке в последние годы. |
Или еще "жечь" можно перевести через "to kick ass". Вообще, на самом деле ничего непереводимого не бывает, кроме соц-кап реалий, уже сколько раз в этом убеждался. Недавно встретил даже родной нативный эквивалент нашего "убей себя апстену" - get suicide. Не шучу. |
Slava, прекрасно все произошло http://www.dailymail.co.uk/pages/live/articles/news/news.html?in_article_id=561781&in_page_id=1770 |
да и игрушка есть хорошая, на нее много раз тут ссылки давались http://www.rinkworks.com/dialect/ |
Вторую ссылку чуть позже почитаю. Одно могу сказать - похоже, "МакДональдс" я начинаю не любить все больше и больше. |
Так, куда мой предыдущий ответ делся? Я там написал, что "de"/"da" - это давний-предавний спеллинг, а падонки - это последние несколько лет. А то так можно к падонковскому сленгу или "недавним" изменениям причислить и tuff, и gangsta, и nigga, и skool, и thru и еще кучу других слов. |
DrMorbid Thx 4 "stunniNg" but I prefer "awesome" and "f***ing good"! P.S. segu, nephew, Slava, thank you for the links :-) |
"de"/"da" и пр. как раз использовать для падонокоффского не стоит, это такой гетто-маркер :) да и чавы - не падонки, но из Шекспира для чавов что-то да пригодится |
|
link 8.05.2008 16:01 |
Slava Не ожидал.. была ещё блюзовая группа с названием Double Trouble, выступали вместе со Stevie Ray Vaughan.
|
Ещё есть композиция под званием Life Burns! Вот это и есть жжот) |
DpoH Точно, это Apocalyptica & The Rasmus! У меня этот клип даже валяется..:) |
nephew: я и говорю, что не стоит. :-) Гетто-маркер - не поспоришь, действительно, тут спеллинг отражает произношение. Но и такой "прононс" одно время был модой (не знаю, как сейчас) в танцевальной музыке, everybody in da house и все такое. Anton Llimenko: DpoH: |
We break our enemies with fear, and we've seen how the tears come around we built our confidence on wasteland we've seen how the walls come down LIFE BURNS A man dies like a butterfly |
жжошь! - you rock! |
|
link 12.05.2008 8:10 |
Slava Точно разные. |
You need to be logged in to post in the forum |