Subject: diensturen med. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
служебное время, часы работы |
приёмный час во время часов работы |
nico скорее - консультация в рабочее/служебное время. Это, на мой взгляд, не совсем "приемные часы" (spreekuren of kantooruren)- человек может находиться на работе (рабочее время) 8 часов в день/ 5 дней в неделю, но при этом "приемные часы" у него - понедельник-среда-пятница с 9 до 12 (к примеру). А в данном случае можно в любое время в течение этих 8 часов (к примеру)... |
все варианты возможны. à склоняюсь к варианту "дежурство". нужно по контексту смотреть. |
You need to be logged in to post in the forum |