|
link 31.07.2007 12:28 |
Subject: проверьте, плз C целью приведения документов отделения к требованиям нормативно-правовых актов Национального Банка Украины, предлагается принять решение об изменении местонахождения Восьмого городского отделения Харьковской областной дирекции Банка и утвердить Изменения к Положению про это отделение.In order to adjust branch’s documents to the NBU’s regulatory legal acts, (it’s – надо ли) requested to adopt a decision of relocation of the Eighth municipal branch of Kharkivska regional directorate and to approve of Amendments of Regulations on this branch. |
imho: With a view to bringing the branch’s documentation in compliance with/alignment with the NBU’s bylaws it is proposed to discuss/review and take resolution on [the issue/matter of] relocating the Bank’s Kharkiv regional management offices of the eighth branch and approve the revised/restated Regulation on this branch. |
Жаль, что здесь не брачное агентство, а то ведь невеста для обитающего на этом форуме преуспевающего синхрониста просто идеальная подобралась! :) |
согласно правил английской грамматики правильное построение фразы будет примерно таким: (We/they) propose to take resolutin on ....(изменении местонахождения=relocation ?) and to approve amendments to ... (утвердить Изменения к Положению) , in order to ... (привести в соответсвие с тем-то и тем-то). |
You need to be logged in to post in the forum |