DictionaryForumContacts

 YriyMartin

link 4.08.2021 12:09 
Subject: Перевод фразы "автомобильная пробка"
Здравствуйте, уважаемые лингвисты!

Подскажите, пожалуйста, перевод фразы на немецкий язык "автомобильная пробка".

Заранее благодарю!

 Alex455

link 4.08.2021 12:11 
Stau, наверное - по крайней мере, так немцы мои употребляли.

 Alex455

link 4.08.2021 12:11 
Только разве это фраза? Фразу Вы как раз и не привели.

 Эсмеральда

link 4.08.2021 12:42 
Да, хотелось бы посмотреть обязательно коня в пробке

Но и легко было найти в Гугле

https://de.wikipedia.org/wiki/Verkehrsstau

 Bursch moderator

link 4.08.2021 12:44 
А Вы пробовали смотреть в словаре?

https://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2=3&s=пробка&langlist=3

Stau m ; Stauung f (в движении транспорта) ; Stockung f (в уличном движении) ; Verkehrsstauung f (разг.) ; Verstopfung f (в уличном движении) ;

 Bursch moderator

link 4.08.2021 13:48 
мариник - предупреждение за флуд и нецензурную лексику.

 marinik

link 4.08.2021 13:55 
за флуд

нецензурную лексику

 Erdferkel

link 4.08.2021 14:45 
ну, Verstopfung для уличного движения немного чересчур, тогда придется полицейских Abführmittel титуловать...

разве что alle Straßen waren verstopft

 cnc

link 4.08.2021 14:46 
Von den angegebenen Varianten

"Stau m ; Stauung f (в движении транспорта) ; Stockung f (в уличном движении) ; Verkehrsstauung f (разг.) ; Verstopfung f (в уличном движении) ; "

empfinde ich nur den "Stau" als wirklich idiomatisch, evtl. noch Verkehrsstau (und nicht Verkehrsstauung). Man spricht von "verstopften Straßen", nicht aber von "Verstopfung". "Verstopfung" bezeichnet eher ein Problem mit dem Darm.

Ebenfalls idiomatisch ist "stockender Verkehr", nicht aber "Stockung". "Stockender Verkehr" bedeutet, dass man immer mal wieder ein kleines Stück weiter kommt (neudeutsch "stop and go"), während bei einem richtigen "Stau" alles still steht.

Die Begriffe "Stockung", "Verkehrsstauung" und "Verstopfung" sind alle nicht falsch, werden in dieser Form (meiner Meinung nach) aber nicht oder zumindest nur selten verwendet.

 HolSwd

link 4.08.2021 14:48 
Извините, Bursch, Боже упаси меня, простую смертную, ставить под сомнение действия модератора, но Вы ничего не перепутали?

Реплику мариника успела прочитать и, по моему скромному мнению, единственным заслуживающим предупреждение за флуд является аскер. Вопросы о переводе фраз "дорожный фонарь", "канализационный люк" и "автомобильная пробка" он загрузил не только здесь, но и во французском и испанском "филиалах".

Что касается нецензурной лексики, то вот уже 3 недели как жду от администрации хоть какой-то реакции на "быдло" в сочетании с воспринимаемыми мной лично в отношении как близких людей, так и в целом мужского населения Германии оскорблениями от известного автора, - и ничего.

Удаленная здесь реплика мариника по сравнению с тем, на мой скромный вкус, абсолютно безобидна.

 HolSwd

link 4.08.2021 14:49 
EF, bravo!

 HolSwd

link 4.08.2021 14:51 
Несколько запятых в предыдущем сообщении потерялись. Прощу прощения, пишу с телефона, а он считает свои грамматические познания лучше моих.

 Эсмеральда

link 4.08.2021 16:22 
Просьба к модераторам: а можно внести комментарии cnc к Verstopfung, Stockung, Verkehrsstauung в соотв. словарные статьи? Было бы очень жаль затерять их в архивах.

 Bursch moderator

link 5.08.2021 6:39 
Duden

Ver|stọp|fung, die; -, -en:

b) das ↑ Verstopfen (1 b), Verstopftwerden, -sein:

Die Harmonisierung des Verkehrsflusses führt nicht nur zu einer besseren Auslastung der Straßen und zu einer Verminderung von Staus und Verstopfungen (Allgemeine Zeitung 21. 12. 84, 8).

Ver|kehrs|stau|ung, die:

Verkehrsstau.

Wahrig:

Stọ|ckung 〈f. 20〉

1.das Stocken, Unterbrechung, Aufhören (Verkehrsstockung)

Перенес в раздел "редкого употребления"

 Dany

link 5.08.2021 8:34 
Как человек, вынужденный много в машине передвигаться, торжественно заявляю, что два стандартных термина для пробок, которые можно каждый день услышать тысячу раз по радио, это Stau und stockender Verkehr. Первое - когда совсем стоят, второе - когда движутся в стиле stop and go. Все ваши запоры звучат конечно мило, но про них можно забыть. Они конечно употребляются, но не являются стандартом и предпочтение отдается скорее глаголам, а не существительным. Die Straßen sind verstopft.

 Bursch moderator

link 5.08.2021 8:53 
Dany, так добавьте в словарь "stockender Verkehr"

 HolSwd

link 5.08.2021 15:12 
В Verkehrsnachrichten вместо stockender Verkehr еще и непосредственно упомянутое Dany "stop & go" часто слышишь. Но не знаю, насколько это применимо в немецкой письменной речи-

 

You need to be logged in to post in the forum