Subject: une phrase gauche Dans la République de Moldavie, les chances qu’un enfant naisse sain sont beaucoup moins grandes que dans la majorité des états européens, ceci étant également valable pour ses chances de survivre pendant la première année de vie. - это перевод и он мне не нравится. текст просто очень заковыристый и... меня заклинило:)). смысл, думаю, понятен. помогите, пожалуйста, отредактировать чтоб звучало по французски.
|
En République de Moldavie, les chances pour qu’un enfant naisse sain sont beaucoup plus réduites que dans la majorité des états européens et il en va de même de ses chances de survie au cours de la première année. Как вариант. Но я читатель, а не писатель. |
Brucha, большое спасибо. В принципе, я на вас и надеялась :)), в основном. И дело не в том писатель – не писатель, мне нужно было именно «ухо» нэйтива. А то меня заклинило и…,к стати, а как сказать по-французски «заклинило», не в смысле когда «il faut changer de disque» а когда привязываешься к какому-то варианту, который тебе не нравится, но не можешь от него отойти ? |
меня заклинило и ...je butte là-dessus, je suis coincé là-dessus, почти дословный перевод получается! |
You need to be logged in to post in the forum |