Subject: Сайт для переводчиков http://www.thinkaloud.ru/.Особенно рекомендую статью Бузаджи |
ну вот, ваш Бузаджи "В этой теме я планирую выкладывать цитаты из СМИ, фильмов, книг и т. п., содержащие явления, которые мы с коллегами считаем недопустимыми как в оригинальных русских текстах, так и в переводах. По ним хорошо будет видно, к чему мы придем, если пойдем на поводу у тех, кто советует переводить так, как "сейчас пишут". и что? накопипейстил отовсюду, и негодует. я тоже понимаю, что битиэль и кобрендовый - это коряво. а где варианты перевода? как перевести BTL event? не то что узуса альтернативного нету, нету и попыток, и не поймёт никто этих попыток.. или вот ленивый HR - всё те же кадровики в душе - про компетенции пишут... одно расстройство |
Я имел в виду "Базарную площадь". |