gen. |
в самом деле; действительно; совершенно верно (при ответе); потому что (I. Havkin); так как (I. Havkin); ведь (Ceci permet d'éviter le débordement de l'eau. En effet, s'il reste de l'eau de cuisson chargée d'amidon, elle risque de déborder si on ouvre la valve d'un seul coup. I. Havkin); это объясняется тем, что (Ce procédé n'est pas adapté à l'incorporation dans le substrat d'un fil de sécurité ayant une largeur relativement importante. En effet, lors de l'incorporation d'un fil large, des défauts visibles peuvent apparaître à la surface de la couche de papier. I. Havkin); это связано с тем, что (I. Havkin); дело в том, что (Par sécurité, nous ne proposons pas de dioxyde de titane en poudre. En effet, en dessous de 0.3 я 0.4 microns, les particules sont suspectées de pouvoir causer des cancers du poumon. I. Havkin); это выражается в том, что (Ce procédé permet une réparation plus aisée en cas de dommage. En effet, la partie endommagée est remplacée de manière simple à l'œil nu par une partie saine. I. Havkin); поскольку (A des températures supérieures à 600 °C, l'utilisation d'alliages à base de nickel devient nécessaire pour supporter les chargements thermiques et mécaniques. En effet, la plupart des autres alliages voient leurs tenues mécaniques diminuées dans ces gammes de températures. I. Havkin); это и понятно (Une maladie affectant la moelle osseuse a de graves conséquences : en effet, l'absence de globules rouges entraîne une anémie. I. Havkin); это достигается тем, что (La jonction des blocs par imbrication des parois permet d'éviter de recourir à une mise sous contrainte de la structure. En effet, la jonction est réalisée par simple entrelacement desdites parois. I. Havkin); по сути дела (Le sous-sol est une propriété publique au Québec. Les lois ne reconnaissent en effet des droits de propriété privée que pour la surface. I. Havkin); в действительности (Voledemar); это состоит заключается в том, что (Le deuxième mode d'exécution diffère du premier par son étape de trempage. En effet, dans le deuxième mode d'exécution, au cours de l'étape de trempage, la valve de dépressurisation est en position ouverte. I. Havkin); это происходит потому, что (Ces substances contribuent toutes à l'effet de serre. En effet, ce phénomène est provoqé par la formation d'une barrière gazeuse qui ceinture la terre et empêche la chaleur accumulée dans l'espace entre ces éléments de s'échapper. I. Havkin); это обусловлено тем, что (I. Havkin); и действительно (grmgmp); это объясняется тем, что (Ce procédé n’est pas adapté à l’incorporation dans le substrat d’un fil de sécurité ayant une largeur relativement importante. En effet, lors de l’incorporation d’un fil large, des défauts visibles peuvent apparaître à la surface de la couche de papier. I. Havkin) |