gen. |
dar la morte; far la pelle a qd (кого-л.); far sparire qd (кого-л.); mandare all'inferno; porre a morte; ammazzare di botte; mandare a patrasso; mandare all'orco; stendersi a terra; uccidere; ammazzare; assassinare; mandare qd a cena con gli angeli; mandare qd a desinare con gli angeli; fare la buccia (a qd, кого-л.); fare il buccio (a qd, кого-л.: Per questa volta, messo mi sia, come disse quello, ma un giorno o altro gli fo il buccio. Gli è troppo che la bolle (A. Soffici, "Lemmonio Boreo"). — На этот раз я действительно попался, как сказал тот тип, но в один прекрасный день я его укокошу. Это давно уже назрело.); insanguinare la camicia (a qd, кого-л.); levar le carni; bruciare le cervella (— Mani in alto! Vi brucio le cervella! (U. Betti, "Il diluvio"). — Руки вверх! Или я пристрелю вас на месте!); fracassare le cervella; rompere le cervella; spaccare le cervella; spezzare le cervella; far ciccia; cavare il cuore (dal corpo, a qd, кого-л.); fare la festa (a qd, кого-л.: Un attimo dopo... una bomba a mano scoppiò proprio sopra le nostre teste... "Di qui bisogna sloggiare subito, altrimenti ci fanno la festa" (P. L. Bellini delle Stelle, U. Lazzaro, "Dongo ultima azione"). — Немного погодя... над нашими головами взорвалась бомба... — Надо смываться отсюда поскорей, не то нам крышка.); cavare il fiato (a qd, кого-л.); mettere a fine; tirare a fine; mettere giú (о горе, болезни, несчастье: mettiamo giú la superbia! — оставим гордость!); porre qd sulle lastre; posare qd sulle lastre; dare il mattone (a qd); levare dal mondo; togliere dal mondo; togliere al mondo; togliere del mondo; trarre dal mondo; trarre al mondo; trarre del mondo; dare a morte; dare la morte; stendere morto; fare un occhiello nel ventre (...l'Hotel Excelsior... offriva le placide ombre ospitali anche a coloro che avessero una briga da comporre con due colpi di pistola o necessità di farsi un occhiello nel ventre (E. De Marchi, "Col fuoco non si scherza"). — ...отель "Эксельсиор" представлял собой укромное местечко, манившее к себе и тех, кто хотел разрешить спор, обменявшись выстрелами из пистолета, или свести счёты с жизнью.); dare pace; bucare la pancia (a qd, кого-л.: I reclusi erano tutti armati di trincetto, ma, caso strano, neanche di fronte alle provocazioni... non usarono l'arma terribile che possedevano. E dire che era tutta gente allenata a bucare la pancia al prossimo (G. Germanetto, "Le memorie di un barbiere"). — У всех заключенных были острые ножи, но, странное дело, даже спровоцированные на отпор, они не пускали в ход это страшное оружие. И это люди, которым ничего не стоило отправить ближнего своего на тот свет.); fare la pelle (a qd, кого-л.); tagliare la pelle (Il capitano tirò un pugno sul tavolo. — E non si può evitarlo? — gridò incollerito. — Non vi è modo di metterli a posto con qualche parolina, di quelle che tagliano la pelle? (T. Lori, "Bufere sull'Arno"). — Капитан стукнул кулаком по столу. — Разве нельзя этого избежать? — вскричал он гневно. — Разве нет способа поставить их на место, сказав им несколько слов, из тех, что разят наповал?); trarre la pelle (a qd, кого-л.); togliere la persona (di qd, кого-л.); fare due pezzi (di qd); spezzare la schiena; dare l'ultima sera; fare sparire (qd, кого-л.); levare qd di terra (кого-л.); fare la testa (Quanto al Venchieredo, in onta alla sua apparente tracotanza, ebbe un gran battisoffia dalla lettura di quella nota, perocché comprese di volo che gli si voleva far la testa senza misericordia (I. Nievo, "Confessioni di un italiano"). — Что касается Венкьередо, то, несмотря на все его высокомерие, у него после этой бумаги потемнело в глазах, ибо он тотчас понял, что с ним хотят расправиться безо всякой жалости.); fare tragedia; tagliare le vene (a qd, кого-л.); trarre di vita |