Холодный | |
surn. | 霍洛德内 |
холодный | |
gen. | 寒冷的; 温度低的; 不生火炉的; 没有暖气的; 无取暖设备的; 不暖和的 |
моросящий дождь | |
gen. | 涳蒙 |
| |||
冷的; 寒冷; 箜篌瑟; 沧; 沧沧; 苍凉; 苦寒; 落莫; 落寞; 霜烈; 肃; 肃杀; 萧索 (напр. о пейзаже); 冷; 冷酷; 冷酷无情; 冷落; 冷丁丁; 冷漠; 冷淡; 冷冰冰; 鲜冽; 㓖冹; 料峭; 浏 (напр. о ветре); 冽; 冽冽; 濪; 凊; 清寒; 泂; 惏; 森岑; 栗烈; 栗冽; 冻; 凛; 凛凛; 澟; 湫; 淡; 淡漠; 淡默; 淡淡; 冰凉; 凝; 严霜; 严冷; 棱睁 (напр. о выражении лица); 棱棱; 棱棱睁睁 (напр. о выражении лица); 凌凌; 洒落; 风凉; 凉森森; 凉飕飕; 凉飕飕的; 凉凉; 憭栗 (напр. пейзаж); 索然; 瑟; 烈烈; 偷薄; 凄泪; 凄; 凄凛; 凄迷; 凄紧; 凄冷; 凄凄 (ветер); 凄寒; 寒; 寒肃; 寒薄; 愁云惨淡; 淡然 (о цвете); 凚; 不咸不淡; 寒飕飕; 冷峻; 凌冽; 落漠; 癝; 直男; 寡情薄义; 冷傲 | |||
冷态的; 原始的 | |||
濸 | |||
侧寒 | |||
萧飒 (напр. о ветре, осеннем пейзаже) | |||
凉血 | |||
| |||
凉菜儿 (блюдо); 冷菜 (в противоположность см. 热菜) | |||
| |||
霍洛德纳亚山 | |||
| |||
霍洛德内山 | |||
| |||
冷感 | |||
| |||
霍洛德纳亚河 | |||
| |||
寒冷的; 温度低的; 只用长尾不生火炉的; 没有暖气的; 无取暖设备的; 不暖和的; 不御寒的; 单薄的; 寒的不发热的,没有热量的; 转冷淡的; 无情的; 冷酷的; 冷静的; 的; 冷加工的; 不加热的; 只用长尾 食物或炊具凉的; 不够热的; 冷吃的; 凉菜; 鱼冻; 肉冻; 湝湝 | |||
原料; 生的; 未加工的 | |||
| |||
霍洛德内 |
холодный : 1879 phrases in 85 subjects |