![]() |
человек | |
gen. | 空身子; 空身人儿; 空人儿; 苦虫; 名; 圆头方足 |
environ. | 人 |
должный | |
gen. | 适当的 |
сначала | |
gen. | 起初 |
решить | |
gen. | 审结 |
что | |
gen. | 什么 |
он не мог... | |
gen. | 使其不能 |
делать | |
gen. | 弄 |
только тогда | |
math. | 丕乃 |
он | |
east.chin. dial. | 俚 |
смог | |
environ. | 烟雾 |
взять в | |
gen. | 拿到 |
дальнейшее | |
gen. | 遥远 |
за | |
gen. | 在 |
то, что... | |
gen. | 者 |
он | |
east.chin. dial. | 俚 |
должный | |
gen. | 适当的 |
делать | |
gen. | 弄 |
| |||
空身子; 空身人儿; 空人儿; 苦虫; 名 (счётное слово людей по спискам или ранжиру); 圆头方足; 圆颅方趾; 丁; 子; 博; 南北; 身; 物 (также родовая морфема); 人丁 (взрослый); 人物; 人家 (как представитель профессии); 人家儿 (как представитель профессии); 人儿; 徒; 役夫; 做人; 过卖 (в трактире); 儿 -r Примечание: в диалектах, особенно: Шаньдун; суффикс 儿 может быть придан едва ли не любому существительному人儿; 魄; 三朝元老; 普通人; 瘾君子; 烂柯人; 人物儿; 伪造凭证者; 天、地、人; 天; 地; 嶳; 生灵; 裸虫; 户头 (обычно в отрицательном смысле); 人 (复数二格有 человек 和 людей 两种形式, человек (二格)与定量数词连用,如 пять человек 等;当表示大约人数时, людей 多与 десятки, сотни, тысячи, миллионы, много, мало 等词连用) | |||
𠊛 | |||
高尚的人; 有地位的人 | |||
人社会, 人类种族的成员。 (Представитель человеческой расы; общество) | |||
大体老师 | |||
六道 | |||
人; 人员 | |||
| |||
人家 (определённый); 人家儿 (определённый) | |||
| |||
佬 (зачастую с оттенком пренебрежения) | |||
| |||
仁 (особенно о единомышленниках, товарищах); 忎 (особенно о единомышленниках, товарищах) | |||
| |||
人次 | |||
| |||
之士 |
Человек должен сначала решить, что он не может делать, только тогда он сможет взяться в дальнейшем за то, что он должен делать : 7095 phrases in 112 subjects |