|
|
gen. |
charm; attraction; fascination; loveliness (чего-либо); whizzbang; amenity; groove; lure; pippin; pretty (в обращении); duck; pretty thing (Stormy); admirableness (AlexP73); prettiness; a sweet one; charming; lovely (DC); eyecandy (Look at these purses, is this eyecandy or what? Moscowtran); beauty (часто ирон.); dear (what dears they are! – как они прелестны!); nice; deliciousness; grace; handsomeness; jauntily; jauntiness; jaunty; pleasantness; pleasantry; pleasingness; pleasurableness; richness; seemliness; sweetness; witchcraft; witchery; a delight |
Gruzovik |
something remarkable |
amer., slang |
zool |
arch. |
favour |
el. |
beauty |
fig. |
sheer poetry (Andrey Truhachev); pure poetry (Andrey Truhachev); luster (The trip loses some of its luster [=it becomes less appealing or exciting] after you've done it several times. VLZ_58) |
Gruzovik, obs. |
temptation; seduction |
inf. |
delight; cutie (Franka_LV); sweetie pie (обращение Franka_LV); pumpkin (обращение к кому-либо Franka_LV); cuppy cake (обращение к кому-либо Franka_LV); cutie pie (Franka_LV); dream (Darling, you're a dream – Дорогая, ты просто прелесть VLZ_58); gum drop (обращение к кому-либо Franka_LV) |
Makarov. |
allurement |
mil., inf., amer., slang |
whizbang |
obs. |
formosity (VLZ_58); beautifulness; becharm; delightfulness; delightsomeness; illective; jantiness |
rel., christ. |
delusion (AlexandraM) |
relig. |
falsehood (заблуждение, ересь Alex_Odeychuk) |
slang |
dilly (о девушке); panic; pipperoo; whiz; whiz-bang; whizz; zinger; honey; pip; corker (an excellent or astonishing person or thing: Ain't she a corker? Olya34) |
slang, Makarov. |
nuts; the nuts |
|
|
amer. |
dilly of a pickle (That's a dilly of a pickle – Какая "прелесть" Taras) |
|
|
amer., inf. |
marvie |
slang |
marvy |
|
|
gen. |
amenities; charms (женские); assets (A person's body, as in boobs, butt, hips, etc. // Kim Kardashian puts her famous assets on display in skintight workout gear as she hits the gym in LA 4uzhoj); endearing; endearment; enticement |
euph. |
jingle bells (Barbara Palvin showed her holiday spirit by showing off her jingle bells. sissoko) |
fr. |
agrement |
fr., Makarov. |
agrements |
vulg. |
jahoobies (чаще имеется ввиду грудь, можно и в общем; he was keeping an eye on his secretary's jahoobies yum-yum19) |
|
|
gen. |
trappings (trappings of a large city ('прелести' большого города) ridge69); accouterments (feihoa) |
|
Russian thesaurus |
|
|
gen. |
см. "красота" Большой Энциклопедический словарь |