|
|
gen. |
holy cow! (восклицание досады, удивления и т.п.); I want to know!; dear me! is that so?; don't tell me!; get off with you!; good gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п.); great snakes!; is that so?; my hat!; never tell me!; not really!; well I'm blest!; well, I never!; do you say so?; you don't say so!; you don't; go on with you!; you don't mean it! (также You don't mean that!: ‘A sort of shooting pain. It just comes and goes. And I'll tell you a funny thing.' ‘What's that?' I said, feeling I could do with a good laugh. ‘Lately I've been having the same pain just here, at the end of the spine.' ‘You don't mean it!' ‘I do. Like red-hot needles. I wish you'd have a look at it.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver); oh my hat! (Valery Popenov); that's not possible! (ART Vancouver); come along (выражение недоверия); you are joking; you have got to be joking; come on! (выражение недоверия); by Jove (IgorTolok); are you sure? (в значении: вы уверены? Alex_Odeychuk); go on!; go on with you!; impossible! |
Игорь Миг |
it can't be!; you're kidding, right? |
amer. |
do tell!; izzatso (Anglophile); you've got to be kidding! (Sally is getting married. Did you hear that? You've got to be kidding!); pumpkins! (Taras) |
amer., Makarov. |
holy Moses! (восклицание досады, удивления и т.п.); holy cats! (восклицание досады, удивления и т.п.); holy mackerel! (восклицание досады, удивления и т.п.); holy smoke! (восклицание досады, удивления и т.п.); holy snakes! (восклицание досады, удивления и т.п.) |
austral. |
break it down! (Юрий Гомон) |
inf. |
get out of here! (Andreyka); you're kidding!; you gotta be kidding! (ART Vancouver); the devil you say! (grafleonov); shut up! (Esperantia); get out of town (just_green); that's impossible!; Well, you don't say! (4uzhoj); you have got to be kidding! (Damirules); you don't say!; blow me down! (is a slang expression that was used by sea pirates and seafarers in the 17th and 18th centuries. It is a way of expressing surprise or disbelief Taras) |
ironic. |
Shocker! (SirReal) |
Makarov. |
by gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.); good gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.) |
Makarov., idiom., inf. |
go on with you! (to go on!) |
Makarov., slang, amer. |
are you for real? (выражает радостное удивление) |
slang |
stone the crows!; shut the front door! (ashtray_heart); I don't believe this shit! (vatnik) |
|
|
gen. |
never (your were never such a fool as to lose your money! – не может быть, чтобы тебя угораздило потерять деньги!); upon my soul; it can't be true; you don't say so; no way! (возглас крайнего удивления либо скепсиса); that couldn't be true; this isn't happening (Taras); no sure |
amer. |
tell |
gram. |
could not (глагол could при отрицании может выражать невероятность: She could not have changed like that. – Не может быть, чтобы она так изменилась. Alex_Odeychuk) |
inf. |
go away (Lu4ik); ne'er; no kidding? (Damirules); that'll be the day ("He invites us all to a party at his own house" "That'll be the day!" – "Он приглашает нас всех к себе домой" – "Не может быть!" VLZ_58) |
Makarov. |
too good to be true |
mech. |
there can be no; there cannot be |
rude |
no shit (Баян) |
slang |
shut up (выражение удивления, граничащего с недоверием vogeler) |
|
|
gen. |
do you say so? |
amer., slang |
are you for real? |
|
|
gen. |
strike me pink! |
|
|
slang |
you don't say |