| |||
⇒ играть с огнем | |||
tempt fate (Accelerating when we can't see what's coming is tempting fate.); tempt fortune; push one's luck; stretch one's luck; fly in the face of Providence; tempt Providence (В.И.Макаров); chance luck; fly in the face of fortune (Anglophile); press one's luck (don't press your luck – не искушай судьбу Баян); change arm (В.И.Макаров); buck the odds (felog); crowd one's luck; push the luck (Taras); press one’s luck; stretch one’s luck; have a tiger by the tail | |||
take one's chances (в некоторых контекстах 4uzhoj) |
искушать судьбу : 4 phrases in 3 subjects |
Fairy tales | 1 |
General | 2 |
Informal | 1 |