|
|
gen. |
palliate; hush; stop speaking; clam; suppress; cease talking; fall silent; say no more; come off (oh, c); belt up; clam up; caulk; hushaby; jump in the lake; smother; button up; close mouth; shut mouth; go silent (His Twitter account went silent. ART Vancouver); fall quiet (Ремедиос_П); cushion; whist; stop talking; pass into silence; close one's mouth; not to make words; shut one's mouth |
Gruzovik |
keep silent (pf of замалчивать; about); hush up (pf of замалчивать) |
Игорь Миг |
play down |
amer. |
fall (she fell silent for a moment Val_Ships); zip one's lip (амер.сленг essj) |
amer., inf. |
come off |
amer., slang |
choke up |
Gruzovik, fig. |
cease corresponding (pf of замалчивать) |
inf. |
shush; muffle; sign off; quieten down (e.g.: The audience quietened down when the lights were switched off in the auditorium. Acruxia); zip up (VLZ_58) |
inf., explan. |
dry up (to stop talking: Sick of her constant complaining, he angrily told her to dry up.) |
jarg. |
batten one's spud locker (MichaelBurov) |
Makarov. |
become silent; fall into silence; hush up; muffle up |
Makarov., inf. |
button one's lip; button up one's lip |
Makarov., slang |
belt up (обыкн. в повел. наклонении) |
nonstand. |
pipe down |
rude, Makarov. |
shut one's face; shut one's head; shut up |
slang |
calk; chuck; drag (it); drink one's beer; roll up . one's flaps; button one's lip (Ле Пешен и сержант Холдуин сидят и слушают, как задержанный угонщик автомобиля одной важной особы распинается о том, что это якобы не он. Ле Пешен вдруг хлопает ладонью по столу, на краю которого по привычке сидит Холдуин. Холдуин подпрыгивает, а комиссар рычит на угонщика: "Could you button your fucking lip, sir?" == "He могли бы Вы, блин, заткнуться, сэр?"); drop dead; zip it; button one's lip; zip one's lip |
slang, Makarov. |
wrap up |
vulg. |
ask me arse (употребляется в императиве) |
|
|
gen. |
can it!; stop!; nark it!; hush! |
avunc. |
Shut your trap! (Andrey Truhachev); Keep your trap shut! (Andrey Truhachev) |
inf. |
dry up!; Zip your lips! (Andrey Truhachev); shut your face! (Andrey Truhachev); shut your puss! (Am. Andrey Truhachev); shaddup! shut up! Br. (Andrey Truhachev); shut your gob! (Br. Andrey Truhachev); stow it! (esp. Br. Andrey Truhachev); put a sock in it! (Br. Andrey Truhachev) |
ironic. |
slash it! (отказ, отвращение, ненависть, отрицание MichaelBurov) |
Makarov. |
chuck it!; hold your noise!; hold your row! |
mil. |
stick it! (отрицание, отказ. отвращение, ненависть MichaelBurov) |
mil., lingo |
batten the hatch! (MichaelBurov); sound off! (MichaelBurov) |
rude |
hold your mouth! |
slang |
ring off!; stow it! (MichaelBurov); stow the gab (MichaelBurov) |
slang, Makarov. |
hold your jaw! |
|
|
gen. |
hold, enough!; keep quiet!; chuck it!; cut the cackle!; peace (восклицание); hold your tongue! (Mosley Leigh); shut your trap! (Mosley Leigh); stop talking! |
inf. |
dry up! |
Makarov. |
hold your noise!; hold your row! |
slang |
ring off! |
slang, Makarov. |
hold your jaw! |
|
|
gen. |
shut your mouth; hold your tongue; hold your whist; hold your whisht; stop your gab; you are not making much sense (ad_notam); pack it in (grigoriy_m) |
inf. |
cut the cackle |
|
|
gen. |
have a jaw; shut up!; shut up; put a cork in it (vogeler); put a lid on it (I'm tired of listening to your complaints, so just put a lid on it! vogeler) |
jarg. |
shut it! (Acruxia); cheese it |
|
|
gen. |
hush up (pf of замалчивать) |
|
|
inf. |
shut up |