заварить кашу | |
gen. | start; put chestnuts in the fire; start a brouhaha; stir the pot |
amer. | raise holy hell |
Makarov. | light the blue touchpaper; light the touchpaper; put the chestnuts in the fire |
proverb | put the chestnuts in the fire |
так | |
таким образом | |
не жалеть | |
gen. | grudge someone no expense |
масло | |
gen. | butter |
| |||
start; put chestnuts in the fire | |||
start a brouhaha ("... он эту кашу заварил вполне серьезно ..."); stir the pot | |||
raise holy hell (Taras) | |||
light the blue touchpaper; light the touchpaper; put the chestnuts in the fire (букв.: положить каштаны в огонь) | |||
put the chestnuts in the fire | |||
make a mess; stir up trouble | |||
| |||
raise a stink |
заварил кашу: 67 phrases in 6 subjects |
Figure of speech | 1 |
General | 27 |
Informal | 2 |
Makarov | 4 |
Proverb | 32 |
Slang | 1 |