|
|
gen. |
drink; have (Take your time and have some tea. • Let us have champagne, or at the very least, beer.); tipple; drink off (до дна); partake of; outdrink; moisten one's clay; wet one's whistle; have a bottle; have a drink; have a pull at the bottle (спиртного); lift the elbow; swig; drink to (за кого-либо); get a refresh; take a drop; wet whistle; take medicine; whet one's whistle (MichaelBurov); have some vodka (MichaelBurov); have some alcohol (MichaelBurov); get ginny; have a wet; have something to drink (SirReal); take (лекарство, таблетки – принять); imbibe; lower (стакан, бутылку); wet your whistle (MichaelBurov); take a drink (MichaelBurov); quench your thirst (MichaelBurov); hellbender; splice the main brace (после тяжёлой работы an316); splice the mainbrace (после тяжёлой работы an316); swallow medicine; hoist (x741); empty; bend one's elbow; drink to that (за что-л.); have a smell from the barrel; hit the bottle; nibble one; put down |
Gruzovik |
drink up (pf of выпивать) |
amer. |
cut the dust (чего-либо спиртного; разговорное выражение WiseSnake); pregame (по рюмке перед тем как пойти куда-либо; slang; We'll probably pregame over here till 10:30 then go out. Val_Ships); grab a drink (напр., в баре Taras) |
foil.ships |
partake |
Gruzovik, prop.&figur. |
absorb (pf of пить); take in (pf of пить) |
humor. |
wet clay; swallow one's medicine |
idiom. |
dip the bill (Yeldar Azanbayev); have under belt (Gus already had a large brandy under his belt. VLZ_58) |
inf. |
put away; get outside of; refresh; shout out ("за кого-либо" `+1_) |
Makarov. |
see a man about a dog; drink a toast to (за кого-либо/что-либо: The two couples sit together and drink a toast to love. • Champagne corks popped and the guests drank a toast to the happy couple.); drink out (до дна); take a drop of something (чего-либо); take on board; drink up; have a drink (спиртное); partake of (что-либо); take a drink (спиртное); have a drop in one's eye; whet one's whistle (спиртного) |
Makarov., amer. |
cut the dust |
Makarov., humor. |
wet one's clay (спиртного); take medicine (глотнуть спиртного); swallow one's medicine (глотнуть спиртного) |
Makarov., inf. |
bend the elbow |
slang |
take in wood; crook the elbow |
vernac. |
take a horn (вина) |
|
|
gen. |
cut (от глагола "выпиливать" Yanick); opening for built-in equipment (от глагола "выпиливать" Yanick); opening for white goods (от глагола "выпиливать" Yanick) |
amer. |
knocked back a few (Maggie) |
|
|
gen. |
in the ale |
Игорь Миг |
boozy |
|
|
amer. |
hatches!; down the hatch! |
amer., inf. |
down the hatch |
|
|
Gruzovik, inf. |
drunk |
|
|
amer. |
Сare for a drink? (Val_Ships) |
|
|
Scotl. |
Slange (Kroatan) |
|
|
gen. |
beverage (Edict) |
|
|
gen. |
want a drink? |
|
|
humor. |
will you indulge? |
|
|
slang |
tiddle (He's popped down to the pub for a tiddle. Interex) |