| |||
бесплодно прожитая жизнь | |||
| |||
тратить чью-либо жизнь понапрасну (Sergei Aprelikov); тратить чью-либо жизнь впустую (Sergei Aprelikov); проматывать чью-либо жизнь (Sergei Aprelikov) | |||
потратить жизнь впустую ("Recently, I was alone in an elegant hotel suite with Cary Grant. My life has not been wasted. Sure, it was a Sunday morning, and we only had coffee. And actually we were alone for only a few minutes while his wife went downstairs to mail a letter. It doesn't matter. There are only two good reasons to become a reporter: to help change the world or to meet Cary Grant." (Carrie Dolan, the Wall Street Journal) ART Vancouver) | |||
| |||
коптить небо (Anglophile); прожигать проводить бесцельно жизнь |