| |||
съёжиться; сбавить тон (Anglophile); стать более осторожным; умерить свой пыл; бить отбой; отступить; пойти на попятный; присмиреть; умерить пыл | |||
экономно тратить деньги (Yeldar Azanbayev); поджать лапки (Andrey Truhachev); начать жить скромнее (Yeldar Azanbayev) | |||
ретироваться; стушеваться | |||
| |||
ретироваться; стушеваться; умерить свой пыл; присмиреть (Anglophile); пойти на попятный (Anglophile); втягивать рожки (one's head, etc., и т.д.) | |||
поджать хвост; опустить хвост; подвернуть хвост | |||
поджать хвост (Andrey Truhachev); проявить слабость (Andrey Truhachev); проявить трусость (Andrey Truhachev); уклониться от борьбы (Andrey Truhachev) | |||
идти на попятную; умерить рвение; стать более осторожным | |||
бить отбой (дословно: Втянуть рожки (об улитке)); пойти на попятную (дословно: Втянуть рожки (об улитке)); пойти на попятный; втянуть рожки (об улитке) |
draw in horns : 9 phrases in 5 subjects |
British usage, not spelling | 1 |
Figurative | 2 |
General | 1 |
Makarov | 2 |
Proverb | 3 |