| |||
⇒ curiosity killed the cat | |||
не работа старит, а забота; заботы хоть кого в могилу вгонят; забота и кошку уморит; заботы до добра не доводят | |||
заботы хоть кого в могилу вгонят; забота и кошку уморит | |||
любопытной Варваре на базаре нос оторвали (Anna-eve); много будешь знать, скоро состаришься ((archaic) Alternative form of "curiosity killed the cat" (из "Мэри Поппинс") wiktionary.org Irina Usachenko) | |||
беды да печали с ног скачали; кручина иссушит и лучину | |||
заботы хоть кого в могилу вгонят (В.И.Макаров); беды да печали с ног скачали (дословно: Забота убила кошку); кручина иссушит и лучину (дословно: Забота убила кошку); забота и кошку уморит (В.И.Макаров); не работа старит, а забота (дословно: Забота убила кошку || Too much worry leads to burden. wiktionary.org) | |||
English thesaurus | |||
| |||
too much worry leads to burden (wiktionary.org) | |||
alternative form of curiosity killed the cat (wiktionary.org) |