|
|
media. |
Крим |
|
|
gen. |
сливки; самое лучшее; цвет (чего-либо, напр., цвет общества); пена; кремового цвета; содержащий сливки (свежие или взбитые); приготовленный со сливками или сметаной; пенки; конфирмация; миропомазание; помазание; лучшая часть (чего-либо); соль (рассказа); нечто отборное; наносить крем на кожу (george serebryakov) |
Игорь Миг |
лучшие из лучших (в профессии и т.п.) |
austral., slang |
бить |
chem. |
разрушенная эмульсия |
cleric. |
елей; миро |
Gruzovik, dial. |
снимок |
Gruzovik, inf. |
устой молока |
inf. |
забеливаться (to) |
Makarov. |
сливки каучукового латекса; ликёр-крем; протёртый суп; соловая (о масти); суп-крем |
med. |
мазь (Екатерина Крахмаль) |
met. |
всплывшие фракции |
tech. |
сливки латекса; отстоявшийся латекс; расслоившаяся эмульсия |
textile |
эмульсия |
|
cream removed from milk with a spoon [kri:m] n | |
|
Gruzovik |
снимки (gen.: снимок) |
|
|
prop.name |
"Крим" |
winemak., tradem. |
"Крим Шерри" (очень сладкий херес золотистого цвета) |
|
|
gen. |
"сливки" каучукового латекса; "сливки" латекса; крем (used in desserts); косметический крем |
cosmet. |
крем (косметическое средство) |
dial. |
снимки (removed with the spoon) |
fig. |
что ни есть лучшего; цвет |
leath. |
сливки латекса; крем (для чистки кожи) |
sl., drug. |
метамфетамин |
vulg. |
сперма |
winemak. |
крем-ликёр (крепкий алкогольный напиток вязкой консистенции) |
|
|
gen. |
снимать сливки (тж. перен.); забирать лучшее; пениться; отстаиваться; снять сливки; прибавлять сливки (в чай и т. п.); добавить сливок; смешивать; спиливать (off Andrew Goff); готовить крем; готовить со сливками; давать отстой; доводить до консистенции крема; наливать сливки (в чай и т.п.); отделять лучшее; полностью разрушить; протирать (овощи и т.п.); смешивать несколько продуктов, размалывая их, протирая; снимать пенки; сбивать; сбиваться; сбить; сбиться; смешать; отделять (george serebryakov); откладывать лучшее (george serebryakov); забирать лакомый кусок (george serebryakov); добавлять сливки (в десерт, напитки george serebryakov); устаиваться (о молоке); дать сливки (о молоке); принимать напыщенный вид; принимать церемонный вид |
amer. |
исколошматить (george serebryakov); нанести сокрушительное поражение (george serebryakov) |
austral., slang |
избивать (в драке, потасовке и т.п.) |
chem. |
снимать отделившийся слой |
fig. |
брать себе лучшую часть (Andrey Truhachev); выбирать лучшее; срывать цвет |
food.ind. |
отстаиваться (о сливках) |
idiom. |
снимать пенку (Andrey Truhachev); снимать пенки (Andrey Truhachev) |
inf. |
забеливать (to); забелить (to) |
inf., amer. |
нанести сокрушительное поражение |
inf., amer., sport. |
разгромить |
slang |
избить до полусмерти; победить (в спорте); убить; победить, побить (кого-либо Interex); втереть очки (кому-либо лестью и т.п.); добиться без труда (особ. выдержать экзамен "на ура"; чего-либо); втереть очки; выдержать экзамен "на ура"; обвести вокруг пальца |
slang, amer. |
разбить наголову |
slang, amer., sport. |
переиграть |
tech. |
взбивать сливки; наносить крем (кондитерский или косметический); сбивать сливки; расслаиваться (об эмульсии) |
vulg. |
быть в возбуждённом состоянии (обыч. сексуально); эякулировать; извергать |
|
|
gen. |
кремовый; сливочный |
textile |
кремовый (о цвете) |
|
|
sec.sys. |
метод анализа когнитивной надёжности (Cognitive REliability Analysis Method Yakov F.) |
|
English thesaurus |
|
|
abbr. |
Cash Rules Everything Around Me |
|
|
abbr., nautic., scient. |
Circulation Research of East Asian Marginal Seas |
|
|
slang |
defeat by a large margin; beat (Our team creamed them badly) |
|
|
abbr. |
computer realtime access method |
abbr., astr., scient. |
Cosmic Ray Energetics And Mass |
abbr., earth.sc. |
contention for resources evaluation and analysis model |
mil. |
combat readiness electromagnetic analysis and measurement |