scottish |
радость моя (in Glasgow a "china" is someone who is precious to you, someone to be treasured, much like a fine piece of porcelain china. It's often used by grandparents towards young children or between two working men. It is a very specific term, because it can be sweet, but it's also very common/rough. It's a shorthanded, indirect way of letting someone know they are precious to you, without ever needing to say the phrase, 'I care for you very much." КГА); милый (in Glasgow a "china" is someone who is precious to you, someone to be treasured, much like a fine piece of porcelain china. It's often used by grandparents towards young children or between two working men. It is a very specific term, because it can be sweet, but it's also very common/rough. It's a shorthanded, indirect way of letting someone know they are precious to you, without ever needing to say the phrase, 'I care for you very much." КГА); дорогой (in Glasgow a "china" is someone who is precious to you, someone to be treasured, much like a fine piece of porcelain china. It's often used by grandparents towards young children or between two working men. It is a very specific term, because it can be sweet, but it's also very common/rough. It's a shorthanded, indirect way of letting someone know they are precious to you, without ever needing to say the phrase, 'I care for you very much." КГА) |