|
|
inf. |
что за хрень! (dimock); Чё за хрень! (dimock) |
|
|
gen. |
дерьмо; враки; бред собачий; вздор (Stormy); собачья чушь; чушь собачья; ахинея (Aly19); нечто совсем не соответствующее действительности (ZolVas); очковтирательство (abrval); фигня (Aly19); бредовость (A.Rezvov) |
Игорь Миг |
галиматья; лажа; чепуха; абсурд; игра "верю-не верю"; бредятина; полнейшая фигня; полное дерьмо (/) |
amer. |
хренотень (Maggie) |
book. |
эпидерсия (авторский неологизм современной русской писательницы Александры Марининой. Этим словом можно определить странную, необъяснимую вещь или ситуацию: В следующий раз, прежде чем такую эпидерсию непрофессиональную городить, лучше меня спросите Taras) |
Gruzovik, rude |
дермо (= дерьмо); пердеть |
Gruzovik, slang |
мудня; мудофуттия (= мудня) |
idiom. |
развесистая клюква (VLZ_58) |
inf. |
чушь (scrabble); бред (alex_kazim); ерунда (о чьих-то словах, действиях, мнении); ложь на голубом глазу (SirReal); "утка" (lies Val_Ships); херня (Lingvoman) |
invect. |
враньё (suburbian); ложь (suburbian); пиздёж (suburbian) |
jarg. |
пурга (Супру); мудня; мудофлутия; мудеть; промудеть; нести пургу (VLZ_58) |
low |
дерьмо собачье (igisheva) |
nonstand. |
бред беременной медузы (igisheva); бред пьяного нанайца (igisheva); бред сивой кобылы в лунную ночь (igisheva); дерьматин (igisheva) |
rude |
хрень (You gonna believe this bullshit? Val_Ships); брехня (обычно просто BS: Don't give me that bullshit! ART Vancouver); дер (= дерьмо); пердеть; пёрнуть; дерьмо собачье (в значении "ложь": Don't buy that bullshit! -- Не верьте во всё это дерьмо собачье! ART Vancouver) |
slang |
отстой (Dmitry); бред сивой кобылы (djnickhodgkins); дрисня (напр., "какую страшную дрисню слушает сейчас молодёжь" Yanamahan); хуита (Владимир Горячев); ботва (Lavrin); гонялово (VLZ_58); гон (SirReal) |
uncom. |
чепушина (Супру) |
vulg. |
что-либо неприятное; бесполезное; грязная работа; ложь; ненужное; преувеличение; сырая нефть; тяжёлая работа (см. chicken shit n); хвастовство; фуфло |
|
|
Игорь Миг |
не гони!; не пори чепуху!; не гони пургу!; полнейшая ахинея!; не надо молоть всякий вздор!; чепуха на постном масле!; полнейшая бессмыслица!; не кати бочку!; что за галиматья!; полная лажа! (неодобр.); не надо гнать туфту!; полнейший абсурд!; не надо гнать!; втирать очки |
Игорь Миг, low |
полная чушь! |
|
|
gen. |
бзднуть; набздеть; говорить ерунду |
Игорь Миг |
канифолить мозги; запудрить мозги; заканифолить мозги |
Gruzovik, slang |
мудеть; набздеть (pf of бздеть); бздеть; бездеть; промудеть |
idiom., vulg. |
вешать лапшу на уши (Telecaster) |
inf. |
компостировать мозги (alfranch); напускать туману (Pickman); точить лясы (VLZ_58); морочить голову (VLZ_58); "грузить" (from the movie 'Analyze This': "So Dominic starts bullshitting the guy while ..." Tamerlane) |
slang |
гнать (не гони – don't bullshit me wickenden); пиздоболить (C глаголом "flap" могут употребляться существительные "gums", "lips", "tongue". VLZ_); гнать фуфло (Trogloditos); бабушку лохматить (врать SirReal); лепить горбатого (VLZ_58); пиздоболить (VLZ_58); пудрить мозги (markovka); заливать; нести чушь собачью; врать; заливать (Stop bullshitting me! All you are talking is a bull shit! == Хватит нести ерунду! Все это чушь собачья!) |
vulg. |
говорить чепуху (somebody; кому-либо); лгать (somebody; кому-либо); хвастаться (somebody; перед кем-либо); гонять туфту (Yeldar Azanbayev) |
|
|
Игорь Миг |
быть того не может! |
|
|
Игорь Миг |
туфтовый |
rude |
перднуть |
slang |
голимый (Abysslooker) |
|
English thesaurus |
|
|
abbr., AmE |
poppycock (in a polite way Val_Ships) |
abbr., amer. |
bull slang (You gonna believe this bull? - И ты поверишь в эту хрень? Val_Ships) |
abbr., inf. |
bullcorn (chronik) |
abbr., rude |
bullsh |
|
|
abbr., mil. |
Because of the Ultra Low Level of the quality of the product, Special High Intensity Testing is required |