1 |
23:51:49 |
eng-rus |
gen. |
unproven medical treatments |
бездоказательные методы лечения |
sankozh |
2 |
23:50:08 |
rus-ita |
nautic. |
спусковые полозья |
invasatura (для спуска судна на воду) |
Avenarius |
3 |
23:47:06 |
rus-ita |
nautic. |
стапель-блоки |
invasatura |
Avenarius |
4 |
23:24:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
institute a criminal case |
завести уголовное дело |
Игорь Миг |
5 |
23:24:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
institute a criminal case |
возбудить уголовное дело |
Игорь Миг |
6 |
23:03:31 |
eng-rus |
el.gen. |
gas genset |
газопоршневая генераторная установка (В качестве источников основного электроснабжения объекта используются четыре модуля ГПУ серии «OMEGA 100» с газопоршневыми генераторными установками TCG 2020V12 производства компании «MWM», электрическая мощность каждой из которых составляет 1,2 МВт. valdex-energetica.com) |
4uzhoj |
7 |
23:02:36 |
eng-rus |
ed. |
students of all degrees of ability |
студенты любого уровня подготовки (srcf.net) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:00:15 |
eng-rus |
chem. |
ammonium iron II sulfate |
сульфат аммония-железа II (Сульфа́т аммо́ния-желе́за(II) – ammonium iron (II) sulfate wikipedia.org) |
'More |
9 |
22:57:51 |
eng-rus |
HR |
degree of ability |
уровень квалификации |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:50:27 |
ger-ukr |
|
flächendeckend |
повсюдний |
Brücke |
11 |
22:39:31 |
eng-rus |
appl.math. |
derivative along the solutions of a system |
производная в силу системы |
Nik-On/Off |
12 |
22:34:46 |
eng-rus |
inf. |
guzzle like a pig |
жрать как свинья (в обоих языках звучит грубо) |
sophistt |
13 |
22:32:55 |
rus-ger |
|
негоже |
ungehörig |
massana |
14 |
22:26:21 |
ger-ukr |
ling. |
Wortkreation |
неологізм |
Brücke |
15 |
22:21:17 |
rus-ita |
sport. |
фехтовальщица |
schermitrice |
spanishru |
16 |
22:20:51 |
rus-ger |
|
следствие |
Ausfluss |
massana |
17 |
22:20:41 |
ger-ukr |
|
engagieren |
залучати |
Brücke |
18 |
22:20:10 |
ger-ukr |
inf. |
unterirdisch |
жахливий |
Brücke |
19 |
22:19:39 |
ger-ukr |
|
irdisch |
земний |
Brücke |
20 |
22:18:42 |
rus-ger |
|
манера речи |
Redeweise |
massana |
21 |
22:17:59 |
rus-ita |
law |
администратора службы обеспечения режима и контроля доступа |
guardiano |
massimo67 |
22 |
22:17:23 |
rus-ita |
law |
администратор службы обеспечения режима и контроля доступа |
guardia |
massimo67 |
23 |
22:13:18 |
eng-rus |
|
Maitake |
мейтаке (Grifola frondosa) |
IrenaWhite |
24 |
22:12:18 |
ger-ukr |
|
himmelschreiend |
кричущий |
Brücke |
25 |
22:05:27 |
eng-rus |
charit. |
fund-raising activity |
сбор денежных средств (Thanks to energetic support from the society, the fund-raising activity was a great success archive.org) |
Shabe |
26 |
21:59:26 |
eng-rus |
rude |
sit around with one's finger up one's ass |
бездельничать |
Arky |
27 |
21:53:19 |
eng-rus |
inf. |
skulk |
шланговать |
Arky |
28 |
21:31:56 |
eng-rus |
avia. |
on-board dining |
сервис бортового питания |
sankozh |
29 |
21:31:46 |
eng-rus |
st.exch. |
single agreement |
единый договор (Transactions entered into under an ISDA Master Agreement do not create separate and distinct
contracts between the parties. Instead, they are incorporated by reference into a single agreement under the ISDA Master Agreement architecture. One of the benefits of the single agreement architecture is the ability to net payment obligations arising under multiple transactions at the individual transaction level in order to determine a net sum that is payable at the ISDA Master Agreement level.: ФЗ "О рынке ценных бумаг", Статья 51.5. Примерные условия договоров и генеральное соглашение (единый договор) на финансовом рынке
jollycontrarian.com) |
'More |
30 |
21:26:25 |
ger-ukr |
|
ausgemacht |
справжнісінький |
Brücke |
31 |
21:24:30 |
rus-ger |
polygr. |
страница в восьмушку |
Oktavseite |
massana |
32 |
21:24:03 |
rus-ger |
polygr. |
страница в четвёртку |
Quartseite |
massana |
33 |
21:23:39 |
rus-ger |
polygr. |
страница в лист |
Folioseite |
massana |
34 |
21:13:05 |
eng-rus |
idiom. |
feel like a million dollars |
чувствовать себя просто превосходно |
Taras |
35 |
21:11:13 |
rus-ger |
med. |
долевой печёночный проток |
Lebergallengang (правый / левый) |
jurist-vent |
36 |
21:11:05 |
eng-rus |
idiom. |
feel like a million dollars |
чувствовать себя замечательно |
Taras |
37 |
21:03:47 |
eng |
|
yous guys |
you guys (US) |
'More |
38 |
21:02:23 |
ger-ukr |
|
gedeihlich |
квітучий |
Brücke |
39 |
21:00:22 |
ger-ukr |
commer. |
einpreisen |
врахувати в ціні |
Brücke |
40 |
20:48:13 |
ger-ukr |
pomp. |
zugegen sein |
бути присутнім |
Brücke |
41 |
20:44:05 |
rus-fre |
inf. |
жрать как свинья |
bâfrer comme un cochon (в обоих языках звучит грубо) |
sophistt |
42 |
20:41:41 |
rus-spa |
|
закалять |
foguear |
pgn74 |
43 |
20:37:41 |
rus |
abbr. law |
ФЛ |
физическое лицо |
mablmsk |
44 |
20:37:33 |
rus-ger |
|
организация, оказывающая помощь |
Hilfsorganisation |
dolmetscherr |
45 |
20:34:15 |
eng-rus |
|
Irish Goodbye |
уход по-английски (urbandictionary.com) |
Marvickun |
46 |
20:32:22 |
rus-ger |
|
мракобесный |
obskur |
massana |
47 |
20:26:00 |
eng-rus |
|
within the meaning of |
в значении, предусмотренном (чем-либо; something) |
Aiduza |
48 |
20:14:59 |
ger-ukr |
|
infolge |
внаслідок |
Brücke |
49 |
20:09:10 |
rus-spa |
|
замкнутый |
huido |
pgn74 |
50 |
20:08:14 |
ger-ukr |
inet. |
chatten |
чатитися |
Brücke |
51 |
19:52:07 |
rus-ger |
|
газопоршневой двигатель |
Gasaggregat (по контексту) |
4uzhoj |
52 |
19:33:21 |
eng-rus |
|
industry stakeholders |
ключевые участники отрасли |
sankozh |
53 |
19:25:36 |
rus-ger |
|
без ограничений |
barrierefrei |
dolmetscherr |
54 |
19:19:21 |
eng-rus |
|
in the eyes of many |
по мнению многих |
Sjoe! |
55 |
19:16:01 |
rus-ger |
|
прочная основа |
solide Grundlage (Zehn Jahre Einsatz in Baumaschinen, Lokomotiven, Schiffen und stationären Anlagen bildeten eine solide Grundlage für die Konstruktion der Baureihe 616.) |
4uzhoj |
56 |
19:08:58 |
ger-ukr |
|
bizarr |
химерний |
Brücke |
57 |
19:08:39 |
ger-ukr |
|
bizarr |
чудернацький |
Brücke |
58 |
19:07:18 |
ger-ukr |
|
merkwürdig |
дивний |
Brücke |
59 |
19:05:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
disassembly inspection |
ревизия оборудования |
Vasilius Galkinus |
60 |
19:04:33 |
eng-rus |
|
military register |
принять на воинский учёт |
zhvir |
61 |
19:03:57 |
eng-rus |
|
military register |
поставить на воинский учёт |
zhvir |
62 |
18:53:21 |
rus-ger |
biol. |
целомическая жидкость |
Coelomflüssigkeit |
marinik |
63 |
18:51:20 |
rus-ger |
meat. |
щековина |
Schweinebäckchen |
brumbrum |
64 |
18:43:55 |
rus-ger |
obs. |
дизель-мотор |
Dieselmotor |
4uzhoj |
65 |
18:42:24 |
ger-ukr |
|
abgestanden |
спертий (Luft) |
Brücke |
66 |
18:36:17 |
rus-ger |
context. |
ассортимент продукции |
Vertriebsprogramm (выпускаемой предприятием: Die Anwendung dieser Motorenkonstruktion auf Gasaggregate war jedoch zulässig, sodass das Unternehmen schon bald Gasaggregate dieser Ausführung im Vertriebsprogramm hatte.) |
4uzhoj |
67 |
18:32:31 |
rus-ger |
context. |
по условиям договора |
aus vertraglichen Gründen (Das Unternehmen durfte aus vertraglichen Gründen keine Dieselmotoren bauen und verkaufen.) |
4uzhoj |
68 |
18:17:55 |
eng-rus |
avia. |
journey in the air |
полёт |
sankozh |
69 |
18:14:56 |
eng-rus |
psychother. |
UN Global Humanitarian Response Plan for the COVID-19 pandemic |
Глобальный план гуманитарного реагирования ООН на пандемию COVID-19 |
Alopha |
70 |
18:12:08 |
eng-rus |
avia. |
airframe |
фюзеляж |
sankozh |
71 |
18:04:57 |
eng-rus |
psychother. |
(the Child Protection Minimum Standards |
Минимальные оперативные стандарты защиты детей |
Alopha |
72 |
18:02:23 |
eng-rus |
psychother. |
the Sexual and Gender-Based Violence Clinical Guide |
Клиническое руководство по сексуальному и гендерному насилию |
Alopha |
73 |
18:00:40 |
eng-rus |
|
in turn |
соответственно (контекстный перевод: In such a case a different pump, and in turn a different flow-path, is preferably to be used. – В этом случае предпочтительно использовать другой насос и, соответственно, другой путь потока.) |
Svetozar |
74 |
17:59:29 |
rus-ger |
|
косая черта |
Schrägstrich |
bert85 |
75 |
17:48:28 |
rus-ger |
psychol. |
бывший партнёр |
Ex-Partner |
dolmetscherr |
76 |
17:48:07 |
ger-ukr |
|
morgig |
завтрашній |
Brücke |
77 |
17:43:10 |
ger-ukr |
|
derart |
настільки |
Brücke |
78 |
17:36:44 |
eng-rus |
psychother. |
Mental Health Gap Action Programme Humanitarian Intervention Guide |
Руководство по гуманитарной помощи Программы действия пробелов в области психического здоровья (mhGAPHIG) |
Alopha |
79 |
17:36:10 |
rus-spa |
|
стараться |
multiplicarse |
pgn74 |
80 |
17:26:47 |
rus-ger |
|
самодиагностика |
Eigenüberprüfung |
4uzhoj |
81 |
17:15:47 |
rus-ger |
mach.mech. |
роторный нагнетатель |
Drehkolben-Gebläse |
4uzhoj |
82 |
17:11:56 |
ger-ukr |
|
in Ordnung bringen |
владнати |
Brücke |
83 |
17:04:15 |
rus-spa |
|
отвергать |
dar de lado |
pgn74 |
84 |
17:01:53 |
eng-rus |
|
on site |
по месту |
VictorMashkovtsev |
85 |
16:59:59 |
rus-ger |
|
быть направленным против кого-либо/чего-либо |
gegen jemanden./etwas gemünzt sein |
massana |
86 |
16:55:03 |
rus-fre |
|
интеллектуальный потенциал |
potentiel intellectuel |
Sergei Aprelikov |
87 |
16:54:10 |
eng-rus |
idiom. |
box of chocolates |
сюрприз ("Life is like a box of chocolates. You never know what you're gonna get." (Forest Gump): Жизнь любит преподносить сюрпризы. Никогда не знаешь, чем она тебя удивит в следующий раз. // Жизнь – это рулетка. Никогда не знаешь, что тебе выпадет.
bit.ly) |
visitor |
88 |
16:52:44 |
rus-fre |
tech. |
первичная венцовая шестерня |
couronne d'entrée |
ROGER YOUNG |
89 |
16:50:55 |
rus-ger |
psychol. |
Центр противодействия насилию |
Interventions-Stelle gegen Gewalt |
dolmetscherr |
90 |
16:50:20 |
rus-ger |
|
интеллектуальный потенциал |
intellektuelles Potenzial |
Sergei Aprelikov |
91 |
16:47:24 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
intellectual hunger |
умственный голод |
Sergei Aprelikov |
92 |
16:44:31 |
eng |
abbr. busin. |
GBO |
Global Brand Owner |
evgeny-sidorenko |
93 |
16:43:57 |
eng |
abbr. busin. |
NBO |
National Brand Owner |
evgeny-sidorenko |
94 |
16:36:09 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
intellectual hunger |
интеллектуальный голод |
Sergei Aprelikov |
95 |
16:35:38 |
eng-rus |
|
coal tar mastic |
пековая мастика |
VictorMashkovtsev |
96 |
16:32:37 |
eng-rus |
|
pectoral cross |
cross necklace (сравните также) |
Shabe |
97 |
16:31:32 |
eng-rus |
|
pectorale |
pectoral cross |
Shabe |
98 |
16:29:02 |
ita-ukr |
|
unità strutturale |
структурний підрозділ |
Yuriy Sokha |
99 |
16:28:24 |
eng-rus |
|
cross necklace |
pectoral cross (сравните также) |
Shabe |
100 |
16:26:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
cross necklace |
крестик на шею (A cross necklace is any necklace featuring a Christian cross or crucifix: Celebrate your faith with a KAY cross necklace = Оцени свою веру по достоинству крестиком от KAY) |
Shabe |
101 |
16:26:23 |
ita-ukr |
law |
indipendentemente dalla forma di proprietà e subordinazione |
незалежно від форм власності та підпорядкування |
Yuriy Sokha |
102 |
16:25:16 |
rus-ita |
|
интеллектуальная любознательность |
curiosità intellettuale |
Sergei Aprelikov |
103 |
16:24:55 |
ita-ukr |
law |
quota di proprietà |
частка власності |
Yuriy Sokha |
104 |
16:24:43 |
rus-ger |
|
если |
während (= в то время как) |
massana |
105 |
16:24:10 |
ita-ukr |
law |
diritto di alienazione |
право відчуження |
Yuriy Sokha |
106 |
16:23:21 |
rus-spa |
|
интеллектуальная любознательность |
curiosidad intelectual |
Sergei Aprelikov |
107 |
16:22:25 |
ita-ukr |
law |
luogo di residenza |
місце проживання |
Yuriy Sokha |
108 |
16:21:12 |
ita-ukr |
law |
essere consapevole delle proprie azioni |
усвідомлювати значення своїх дій |
Yuriy Sokha |
109 |
16:20:59 |
rus-fre |
|
интеллектуальная любознательность |
curiosité intellectuelle |
Sergei Aprelikov |
110 |
16:20:04 |
ita-ukr |
law |
libero arbitrio |
вільне волевиявлення |
Yuriy Sokha |
111 |
16:17:46 |
ita-ukr |
gov. |
passaporto estero |
закордонний паспорт |
Yuriy Sokha |
112 |
16:17:30 |
eng-rus |
|
curve |
характеристика (график) |
4uzhoj |
113 |
16:17:25 |
rus |
|
интеллектуальное любопытство |
интеллектуальная любознательность |
Sergei Aprelikov |
114 |
16:15:55 |
ita-ukr |
tax. |
matricola carta conto del contribuente ucraino n. |
реєстраційний № облікової картки платника податків в Україні |
Yuriy Sokha |
115 |
16:12:57 |
ita-ukr |
admin.geo. |
Città metropolitana Roma Capitale |
метрополійне місто Рим-Столиця |
Yuriy Sokha |
116 |
16:12:02 |
ita |
abbr. admin.geo. |
RM |
Città metropolitana Roma Capitale |
Yuriy Sokha |
117 |
16:07:20 |
ita-ukr |
notar. |
sottoscritto |
нижчепідписаний |
Yuriy Sokha |
118 |
16:05:59 |
rus-ger |
|
уйма |
Unzahl |
massana |
119 |
15:57:15 |
rus-ger |
|
интеллектуальная любознательность |
intellektuelle Neugier |
Sergei Aprelikov |
120 |
15:40:33 |
rus-ita |
|
интеллектуальная независимость |
indipendenza intellettuale |
Sergei Aprelikov |
121 |
15:39:05 |
rus-spa |
|
интеллектуальная независимость |
independencia intelectual |
Sergei Aprelikov |
122 |
15:38:48 |
eng-rus |
|
duplicated material |
дублированный материал |
VictorMashkovtsev |
123 |
15:37:09 |
rus-fre |
|
интеллектуальная независимость |
indépendance intellectuelle |
Sergei Aprelikov |
124 |
15:30:17 |
rus-ger |
|
интеллектуальная независимость |
intellektuelle Unabhängigkeit |
Sergei Aprelikov |
125 |
15:26:15 |
eng-rus |
|
intellectual independence |
интеллектуальная свобода |
Sergei Aprelikov |
126 |
15:20:57 |
ger-ukr |
|
beben |
двигтіти |
Brücke |
127 |
15:20:22 |
ger-ukr |
austrian |
fortgehen |
гуляти |
Brücke |
128 |
15:18:21 |
ger-ukr |
biol. |
verkümmern |
атрофуватися |
Brücke |
129 |
15:17:16 |
rus |
abbr. tech. |
ЭСУ |
электронная система управления |
4uzhoj |
130 |
15:08:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fire safety induction |
вводный противопожарный инструктаж |
Yeldar Azanbayev |
131 |
15:06:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
reduced monitoring |
сокращённый мониторинг |
Yeldar Azanbayev |
132 |
15:06:00 |
eng-rus |
|
reduced monitoring |
сокращённый мониторинг |
Yeldar Azanbayev |
133 |
15:05:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
discrete sampling |
отбор проб через равные промежутки времени |
Yeldar Azanbayev |
134 |
15:00:02 |
eng-rus |
comp. |
word wrap |
перенос текста по границе окна программы |
4uzhoj |
135 |
14:58:30 |
eng-rus |
met. |
tundish impact zone |
бойная часть промковша (Зона в промежуточном ковше для разливки стали, куда ударяет струя жидкого металла) |
dicax |
136 |
14:57:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
quality control samples |
пробы контроля качества |
Yeldar Azanbayev |
137 |
14:56:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
remote sounding and geo information system |
центр дистанционного зондирования и геоинформационных систем |
Yeldar Azanbayev |
138 |
14:55:48 |
rus-spa |
|
превосходный |
de todas prendas |
pgn74 |
139 |
14:54:36 |
eng-rus |
met. |
impact zone |
бойная зона (Зона, куда бьёт струя жидкого металла в пром)ковше. Также =impact area) |
dicax |
140 |
14:54:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
initial fire safety orientation |
первичный противопожарный инструктаж на рабочем месте |
Yeldar Azanbayev |
141 |
14:53:51 |
eng-rus |
met. |
impact area |
бойная зона (Зона, куда бьёт струя жидкого металла в (пром)ковше. Также =impact zone) |
dicax |
142 |
14:53:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fatality case |
случай смертельного исхода |
Yeldar Azanbayev |
143 |
14:51:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
serious injury case |
случай серьёзной травмы |
Yeldar Azanbayev |
144 |
14:50:48 |
eng |
abbr. gas.proc. |
POS |
Potentially Oily Contaminated System (Система потенциально нефтезагрязненных стоков) |
andreche |
145 |
14:49:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
minimum fire safety compliance Course |
пожарно-технический минимум |
Yeldar Azanbayev |
146 |
14:48:32 |
eng |
abbr. gas.proc. |
AOP |
Auxiliary Oil Pump (Вспомогательный масляный насос) |
andreche |
147 |
14:46:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
less than adequate |
недостаточный |
Yeldar Azanbayev |
148 |
14:45:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
amine drain system |
аминовые дренажи |
Yeldar Azanbayev |
149 |
14:43:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hydrocarbon drain system |
углеводородные дренажи |
Yeldar Azanbayev |
150 |
14:42:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
solicited information |
запрашиваемая информация |
Yeldar Azanbayev |
151 |
14:41:29 |
eng-rus |
|
epoxy compound |
эпоксидный состав |
VictorMashkovtsev |
152 |
14:39:36 |
eng-rus |
fire. |
Fire Code |
Правила и нормы пожаропредупреждения (NFPA 1) |
YGA |
153 |
14:39:28 |
eng-rus |
|
sealing joints |
герметизация стыков |
VictorMashkovtsev |
154 |
14:38:39 |
eng-rus |
|
bituminous plate |
битумная плита |
VictorMashkovtsev |
155 |
14:37:02 |
eng-rus |
|
floor insulation |
изоляция перекрытий |
VictorMashkovtsev |
156 |
14:27:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SBU reliability support |
эксперт в области надёжности оборудования СБП |
Yeldar Azanbayev |
157 |
14:26:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
reporting party |
уведомляющая сторона |
Yeldar Azanbayev |
158 |
14:22:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
site assessment remediation decommissioning abandonment |
оценка, рекультивация, вывод из эксплуатации и ликвидация участка |
Yeldar Azanbayev |
159 |
14:20:59 |
rus-ger |
relig. |
объявление отлучения |
Bannspruch |
massana |
160 |
14:20:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
associated gas recovery plan |
план по улавливанию попутного газа, сжигаемого на факелах |
Yeldar Azanbayev |
161 |
14:18:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
asset retirement |
возврат активов |
Yeldar Azanbayev |
162 |
14:17:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
operational excellence data and reporting standard |
стандарт ведения отчётности по ОП |
Yeldar Azanbayev |
163 |
14:17:17 |
eng-rus |
|
open-hearth furnace caisson |
кессон мартеновской печи |
VictorMashkovtsev |
164 |
14:11:58 |
rus-spa |
|
душа |
aliento |
pgn74 |
165 |
14:04:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
transport maintenance facility |
авто-ремонтная площадка |
Yeldar Azanbayev |
166 |
14:03:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
contaminated site remediation |
рекультивация загрязненных участков |
Yeldar Azanbayev |
167 |
14:02:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
disturbed land reclamation |
рекультивация нарушенных земель |
Yeldar Azanbayev |
168 |
14:00:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
bench-scale test |
испытание на месте |
Yeldar Azanbayev |
169 |
14:00:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
post salt solid mineral residue |
надсолевой твёрдый минеральный остаток |
Yeldar Azanbayev |
170 |
13:58:44 |
rus-spa |
agr. |
под паром |
en barbecho (un paisaje de tierras en barbecho) |
pgn74 |
171 |
13:58:32 |
rus-ger |
|
не постыдиться |
sich nicht entblöden |
massana |
172 |
13:54:28 |
rus-ger |
mach.mech. |
газопоршневой двигатель |
Gasmotor ("газовый" и "газопоршневой" являются синонимами) |
4uzhoj |
173 |
13:51:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
areal source |
площадный источник |
Yeldar Azanbayev |
174 |
13:50:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
exit velocity |
скорость выхода газа |
Yeldar Azanbayev |
175 |
13:49:53 |
eng-rus |
|
parent control system |
система управления более высокого уровня |
4uzhoj |
176 |
13:48:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
alien and invasive species |
инвазивные и чужеродные виды флоры и фауны |
Yeldar Azanbayev |
177 |
13:46:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
existing plant facilities |
существующие объекты завода |
Yeldar Azanbayev |
178 |
13:45:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
estimate assurance |
обеспечение надёжности расчёта смет |
Yeldar Azanbayev |
179 |
13:45:08 |
eng-rus |
el.gen. |
gas genset |
газопоршневая электростанция (wikipedia.org) |
4uzhoj |
180 |
13:44:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
appropriate frame |
соответствующие рамки проекта |
Yeldar Azanbayev |
181 |
13:43:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
post project assessment |
итоговая оценка выполненного проекта |
Yeldar Azanbayev |
182 |
13:42:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
PEP workshops |
семинары по планированию выполнения проекта |
Yeldar Azanbayev |
183 |
13:40:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
contracting |
стратегия организации подрядных работ |
Yeldar Azanbayev |
184 |
13:39:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
IPA pre-A/R assessment |
оценка компании IPA до оформления заявки на осуществление затрат |
Yeldar Azanbayev |
185 |
13:38:48 |
eng-rus |
|
armor plate |
бронелист |
VictorMashkovtsev |
186 |
13:38:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
window position switch |
извещатель положения окна |
Yeldar Azanbayev |
187 |
13:36:39 |
rus-heb |
notar. |
нотариально заверенный перевод |
תרגום נוטריוני |
Баян |
188 |
13:36:10 |
rus-ger |
tech. |
вертикальный форматно-раскроечный станок |
Vertikalplattenkreissägemaschine |
Александр Рыжов |
189 |
13:33:47 |
eng-ukr |
bot. |
Johnson grass |
гумай (Sorghum halepense) |
Yuriy Sokha |
190 |
13:33:40 |
eng-rus |
hist. |
typological historical approach |
историко-типологический метод (Prudentius informs us by means of a typological historical approach in which Christian doctrine is used to interpret the archives of Roman and biblical traditions and results...) |
Maria Klavdieva |
191 |
13:31:34 |
eng-rus |
sociol. |
marital captivity |
брачное затворничество |
Beforeyouaccuseme |
192 |
13:29:56 |
eng-rus |
fig. |
every which way |
на все лады |
Ремедиос_П |
193 |
13:25:49 |
rus-ger |
tech. |
Директива по электромагнитной совместимости |
EMV-Richtlinie |
Александр Рыжов |
194 |
13:22:09 |
eng-rus |
fig. |
squeaky-clean |
вылизанный |
Ремедиос_П |
195 |
13:19:57 |
eng-rus |
|
popular feeling |
популярное мнение |
Ремедиос_П |
196 |
13:18:44 |
eng-rus |
inf. |
gatekeeping |
фильтрация кандидатов в члены к.-либо сообщества его "хранителями" по произвольно установленным критериям |
plushkina |
197 |
13:14:42 |
eng-rus |
fig. |
in tearful mode |
глаза на мокром месте (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
198 |
13:07:17 |
rus-heb |
|
пилотный проект |
תוכנית הרצה |
Баян |
199 |
13:07:16 |
eng-rus |
fig. |
constitutional shield |
конституционный щит |
Ремедиос_П |
200 |
13:01:39 |
eng-rus |
|
circulation of medicines |
оборот лекарственных средств |
Ремедиос_П |
201 |
12:54:51 |
eng-rus |
IT |
information security specialist |
специалист по информационной безопасности (в основном именно такой термин используют в IT itcareerfinder.com) |
UniTai |
202 |
12:52:12 |
rus-spa |
|
контрапункт |
contrapunto |
pgn74 |
203 |
12:48:12 |
rus-ita |
|
детский акушер-гинеколог |
ginecologo pediatra |
massimo67 |
204 |
12:40:51 |
eng-rus |
met. |
spout |
горловина (чугуновоза/миксеровоза/сигарообразного ковша для горячего/ жидкого металла/чугуна/ферросплавов: spout area – область/зона горловины zinref.ru) |
dicax |
205 |
12:40:41 |
eng-rus |
chem. |
undecylenate |
ундециленат |
VladStrannik |
206 |
12:39:00 |
eng-rus |
missil. |
People's Liberation Army Rocket Force |
Ракетные войска Народно-освободительной армии Китая |
Alex_Odeychuk |
207 |
12:38:31 |
eng |
abbr. missil. |
PLARF |
People's Liberation Army Rocket Force |
Alex_Odeychuk |
208 |
12:38:25 |
eng-rus |
tech. |
full functionality |
полностью работоспособное состояние |
YGA |
209 |
12:36:01 |
eng-rus |
intell. |
the No. 1 challenge |
главный противник (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
210 |
12:25:46 |
eng-rus |
|
joint welding |
сварка швов |
VictorMashkovtsev |
211 |
12:22:38 |
eng-rus |
|
be contemporary with each other |
относиться к одному и тому же периоду (People or groups that are active during the same time are contemporary with each other. For example, the Beatles and the Beach Boys were contemporaries (the word also works as a noun) because they were active at the same time.: all four texts were produced by poets contemporary with each other and ostensibly sharing the same nationality,) |
'More |
212 |
12:21:07 |
eng-rus |
polit. |
content of reforms |
содержание реформ |
Alex_Odeychuk |
213 |
12:16:50 |
rus-heb |
|
испытание |
אֶתְגָּר (жизненное) |
Баян |
214 |
12:16:42 |
eng-rus |
|
total consciousness |
полная осознанность |
Ремедиос_П |
215 |
12:03:25 |
eng-rus |
inf. |
circling of the wagons |
круговая оборона (The circling of the wagons by Republicans around Georgia's new election law could also lift state Attorney General Chris Carr) |
fluggegecheimen |
216 |
12:01:52 |
rus-spa |
|
серьезность |
aplomo |
pgn74 |
217 |
12:01:34 |
eng-rus |
|
overstep one's brief |
превышать полномочия (контектсуальный перевод) |
Ремедиос_П |
218 |
11:59:33 |
rus-fre |
|
штрафная ставка процента по кредиту |
taux d'intérêt par |
ROGER YOUNG |
219 |
11:57:01 |
eng-rus |
|
make something sustainable |
уменьшить воздействие чего-либо на окружающую среду |
sankozh |
220 |
11:56:46 |
rus-spa |
|
съеживаться |
ovillarse |
pgn74 |
221 |
11:55:51 |
rus-spa |
|
проявлять чрезмерную галантность |
acaramelarse |
pgn74 |
222 |
11:55:50 |
eng-rus |
|
troops on the ground |
военное присутствие (напр., США в Афганистане) |
Ремедиос_П |
223 |
11:54:46 |
eng-rus |
R&D. |
the literature |
специализированная литература |
Tamerlane |
224 |
11:51:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
double joint yard |
трубосварочные базы |
Yeldar Azanbayev |
225 |
11:51:34 |
eng-rus |
agric. |
3 part folding |
3-х секционное складывание (штанги опрыскивателя) |
translator911 |
226 |
11:49:59 |
rus-heb |
|
область знаний |
תחום דעת |
Баян |
227 |
11:48:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
disclosure schedule |
приложение о раскрытии информации |
Yeldar Azanbayev |
228 |
11:48:11 |
rus-spa |
|
тихий |
silente |
pgn74 |
229 |
11:44:45 |
rus-heb |
lit. |
речь от первого лица |
היגד |
Баян |
230 |
11:44:41 |
eng-rus |
|
establish a path for |
заложить основы (чего-либо) |
sankozh |
231 |
11:44:22 |
rus-heb |
|
высказывание |
היגד |
Баян |
232 |
11:44:03 |
eng-rus |
|
gas exhaust pipe |
газовыхлопная труба |
VictorMashkovtsev |
233 |
11:43:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
drug reducing agent |
антифрикционная присадка |
Yeldar Azanbayev |
234 |
11:39:01 |
rus-heb |
|
последовательность |
התמדה (в знач. постоянство) |
Баян |
235 |
11:38:32 |
eng-rus |
for.pol. |
economic tools |
экономические рычаги (They're using economic tools around the world to bend other nations to their will or to their view of what's in their best interest. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
236 |
11:38:23 |
rus-heb |
|
последовательно |
בשיטתיות |
Баян |
237 |
11:38:17 |
eng-rus |
|
pantograph frame |
рама пантографа |
VictorMashkovtsev |
238 |
11:37:51 |
rus-heb |
|
последовательный |
שיטתי (в знач. логичный) |
Баян |
239 |
11:37:40 |
eng-rus |
|
profile frame |
профильная рамка |
VictorMashkovtsev |
240 |
11:37:09 |
rus-heb |
|
систематически |
באופן שיטתי |
Баян |
241 |
11:36:21 |
rus-heb |
|
систематически |
באופן מתמיד |
Баян |
242 |
11:35:55 |
eng-rus |
|
establish a path for |
проложить путь к |
sankozh |
243 |
11:35:52 |
eng-rus |
mil., navy |
anti-ship ballistic missile program |
программа разработки противокорабельных баллистических ракет (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
244 |
11:35:47 |
rus-heb |
|
с постоянством |
בהתמדה |
Баян |
245 |
11:34:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
dredging permit |
разрешение на право производства дноуглубительных работ |
Yeldar Azanbayev |
246 |
11:34:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
drilled and grouted piles |
бурение скважин, установка и цементирование свай |
Yeldar Azanbayev |
247 |
11:33:47 |
eng-rus |
|
rogue province |
непокорная провинция (о Тайване с точки зрения Китая) |
Ремедиос_П |
248 |
11:33:44 |
eng-rus |
|
with an emphasis on |
с упором на (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
249 |
11:33:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
drilled and overdriven piles |
бурозабивные сваи |
Yeldar Azanbayev |
250 |
11:31:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
drilled piles |
заглубляемые с помощью бурения сваи |
Yeldar Azanbayev |
251 |
11:31:57 |
eng-rus |
mil., navy |
anti-carrier capabilities |
средства борьбы с авианосцами (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
252 |
11:30:02 |
eng-rus |
|
travel greener |
путешествовать, улучшая климат на планете |
sankozh |
253 |
11:29:22 |
rus-spa |
fig. |
фабрика мыслей |
fábrica de ideas |
Sergei Aprelikov |
254 |
11:28:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
electrical prospecting |
геофизические изыскания, основанные на электрическом методе |
Yeldar Azanbayev |
255 |
11:27:08 |
rus-ger |
|
привести к торжеству |
zur Geltung bringen |
massana |
256 |
11:27:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
emergency oil spill response plan |
план ликвидации аварий и аварийных утечек |
Yeldar Azanbayev |
257 |
11:26:45 |
rus-fre |
fig. |
фабрика мыслей |
usine d'idées |
Sergei Aprelikov |
258 |
11:25:52 |
eng-rus |
|
in a credible way |
эффективно |
Ремедиос_П |
259 |
11:25:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
eligible for make-ready |
попадает под категорию затрат на подготовку |
Yeldar Azanbayev |
260 |
11:25:24 |
rus-ger |
|
повсеместно распространённый |
allgemein verbreitet |
massana |
261 |
11:24:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
environmental monitoring program |
программа производственно-экологического мониторинга |
Yeldar Azanbayev |
262 |
11:24:19 |
rus-spa |
|
до краев |
a rebosar |
pgn74 |
263 |
11:23:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
environmental insurance |
страхование экологических рисков |
Yeldar Azanbayev |
264 |
11:23:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
environmental baseline survey |
изыскания по фоновым условиям окружающей среды |
Yeldar Azanbayev |
265 |
11:22:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
emergency response station |
аварийная служба |
Yeldar Azanbayev |
266 |
11:21:42 |
rus-ger |
|
лоббировать |
lobbyieren |
jusilv |
267 |
11:21:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
equity accounted |
метод участия |
Yeldar Azanbayev |
268 |
11:19:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
expatriation cost |
расходы на приезд иностранных сотрудников |
Yeldar Azanbayev |
269 |
11:19:06 |
eng-rus |
|
inelegantly |
недостаточно тонко |
Ремедиос_П |
270 |
11:18:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
repatriation cost |
расходы на отъезд иностранных сотрудников |
Yeldar Azanbayev |
271 |
11:18:49 |
rus-ger |
fig. |
фабрика мыслей |
Ideenfabrik |
Sergei Aprelikov |
272 |
11:18:44 |
eng-rus |
|
pop drink |
газированный напиток (American English) |
Dollie |
273 |
11:17:32 |
eng-rus |
|
soda drink |
газированный напиток (American English) |
Dollie |
274 |
11:16:31 |
rus-spa |
|
свободная верхняя одежда из грубого сукна с широкими рукавами |
tabardo |
pgn74 |
275 |
11:16:13 |
eng-rus |
fig. |
idea factory |
фабрика мыслей |
Sergei Aprelikov |
276 |
11:14:04 |
eng-rus |
mil. |
capability |
силы (напр., военно-воздушные, военно-морские и т.д.) |
Ремедиос_П |
277 |
11:12:48 |
rus-heb |
slang |
расстроиться |
להתבאס (о человеке) |
Баян |
278 |
11:12:14 |
rus-heb |
slang |
расстроить |
לבאס (кого-л.) |
Баян |
279 |
11:11:41 |
rus-heb |
slang |
облом |
באסה |
Баян |
280 |
11:11:36 |
eng-rus |
|
naval capability |
военно-морские силы |
Ремедиос_П |
281 |
11:10:12 |
rus-heb |
|
коренной израильтянин |
צבר נ' צברית |
Баян |
282 |
11:09:33 |
rus-heb |
bot. |
кактус |
צבר |
Баян |
283 |
11:09:30 |
eng-rus |
commun. |
audio broadcasting station |
звуковещательная станция |
Tamerlane |
284 |
11:08:54 |
eng-rus |
|
keystone |
основная идея |
Ремедиос_П |
285 |
11:06:10 |
eng-rus |
|
inelegantly |
грубовато |
Ремедиос_П |
286 |
11:04:58 |
eng-rus |
commun. |
audio broadcasting |
звуковещание |
Tamerlane |
287 |
11:03:50 |
rus-spa |
|
вынужденный |
de circunstancias (Hizo a trompicones un equipaje de circunstancias) |
pgn74 |
288 |
10:59:13 |
rus-spa |
busin. |
интеллектуальный ресурс |
recurso intelectual |
Sergei Aprelikov |
289 |
10:58:25 |
rus-ger |
|
канатный лаз |
Kletternetz |
vikust |
290 |
10:55:29 |
eng-rus |
|
Olgino trolls |
ольгинские тролли |
Ремедиос_П |
291 |
10:53:51 |
rus-spa |
|
смешивать отличающиеся друг от друга вещи |
complicar |
pgn74 |
292 |
10:52:30 |
rus-ger |
|
повсеместный |
allgemein |
massana |
293 |
10:50:00 |
rus-ger |
busin. |
интеллектуальный ресурс |
intellektuelle Ressource |
Sergei Aprelikov |
294 |
10:49:14 |
eng |
abbr. svc.ind. |
EISA |
Expert Imaging and Sound Association |
ННатальЯ |
295 |
10:40:41 |
eng-rus |
|
head of the company |
руководитель организации |
VictorMashkovtsev |
296 |
10:37:21 |
rus-spa |
inf. |
варварский |
cafre |
pgn74 |
297 |
10:33:52 |
pol-ukr |
avia. |
górnopłat |
високоплан |
Yuriy Sokha |
298 |
10:31:51 |
eng-rus |
busin. |
intellectual resource |
интеллектуальный ресурс |
Sergei Aprelikov |
299 |
10:26:04 |
eng-rus |
cryptogr. |
key agreement protocol |
протокол совместной выработки ключа (wikipedia.org) |
sas_proz |
300 |
10:17:35 |
rus-ita |
|
интеллектуальная элита |
élite intellettuale |
Sergei Aprelikov |
301 |
10:14:27 |
eng-rus |
met. |
leveler door |
планирная дверца |
masizonenko |
302 |
10:09:04 |
rus-spa |
|
интеллектуальная элита |
élite intelectual |
Sergei Aprelikov |
303 |
10:06:25 |
rus-fre |
|
интеллектуальная элита |
élite intellectuelle |
Sergei Aprelikov |
304 |
10:03:39 |
rus-ger |
|
интеллектуальная элита |
intellektuelle Elite |
Sergei Aprelikov |
305 |
9:56:40 |
rus-ger |
|
пока что |
indessen |
massana |
306 |
9:53:32 |
rus-ger |
|
по другому случаю |
bei einer anderen Gelegenheit |
massana |
307 |
9:53:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
high-quality crude oil/petroleum products |
высококачественные нефтепродукты |
Yeldar Azanbayev |
308 |
9:51:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hydrogen partial pressure |
парциальное давление водорода |
Yeldar Azanbayev |
309 |
9:51:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hydrocarbon-feed steam reforming process |
процесс конверсии УВ парового риформинга |
Yeldar Azanbayev |
310 |
9:50:57 |
ger-ukr |
|
ausgelassene Stimmung |
веселощі |
Brücke |
311 |
9:47:51 |
eng-rus |
inf. |
person of the opposite sex sharing living quarters |
человек противоположного пола, проживающий вместе (с кем-либо) |
Taras |
312 |
9:47:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hydrotreated oil distillates |
гидроочищенные масляные дистилляты |
Yeldar Azanbayev |
313 |
9:45:52 |
eng |
abbr. inf. |
POSSLQ |
person of the opposite sex sharing living quarters |
Taras |
314 |
9:44:37 |
eng-ukr |
comp.games. |
setting |
сетинг (час, місце дії та обставини, в яких розвиваються події) |
Yuriy Sokha |
315 |
9:44:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sketch |
предварительная схема |
Yeldar Azanbayev |
316 |
9:43:16 |
eng-rus |
inf. |
live-in partner |
вторая половинка |
Taras |
317 |
9:42:23 |
eng-rus |
|
significant other |
вторая половинка |
Taras |
318 |
9:41:09 |
ger-ukr |
inf. |
Kick |
гострі відчуття |
Brücke |
319 |
9:35:47 |
eng |
ed. |
PgD |
postgraduate diploma |
ННатальЯ |
320 |
9:32:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
site queries |
запросы на объекте |
Yeldar Azanbayev |
321 |
9:32:25 |
fre |
abbr. agric. |
BTSA |
Brevet de Technicien Supérieur Agricole |
ННатальЯ |
322 |
9:21:18 |
eng-rus |
EU. |
EUROSUR |
Европейская система пограничного слежения (European Border Surveillance System) |
Beforeyouaccuseme |
323 |
9:19:48 |
eng-rus |
logist. |
Open Top Surcharge |
надбавка за превышение грузом размеров контейнера (ODS (Over Dimension Charge, Open Top Surcharge) – надбавка за превышение грузом размеров контейнера contlease.ru) |
Dominator_Salvator |
324 |
9:15:49 |
ukr |
comp.games. |
геймдев |
гейм-девелопмент (розробка комп'ютерних ігор) |
Yuriy Sokha |
325 |
9:15:41 |
eng-rus |
combust. |
nodal diameter |
узловой диаметр (Геометрическое место точек, остающихся неподвижными при гармонических колебаниях лопаток турбин) |
minalon |
326 |
9:11:48 |
rus-ger |
|
представитель интересов народа |
Volksmann |
massana |
327 |
9:10:53 |
rus-ger |
tech. |
конструкция из композиционного материала |
Verbundkonstruktion |
dolmetscherr |
328 |
9:09:33 |
rus-ger |
tech. |
полимерное оборудование |
Polymerausrüstung |
dolmetscherr |
329 |
9:09:08 |
eng-rus |
|
blowdown and flare system |
система сброса и продувки оборудования на факел |
Bauirjan |
330 |
8:55:49 |
rus-ger |
|
в том виде, как |
in der Gestalt, wie |
massana |
331 |
8:52:32 |
eng-rus |
softw. |
error out |
завершиться с ошибкой (о вычислениях и т.п.) |
dimock |
332 |
8:33:19 |
eng-rus |
O&G |
BCSG |
упорная резьба обсадных труб |
Cooper_US |
333 |
8:12:04 |
eng-rus |
univer. |
Basics of the Project Management |
Основы проектной деятельности |
Ivan Pisarev |
334 |
8:09:56 |
eng-rus |
univer. |
Exploring Academic Disciplines |
Введение в дисциплинарные картины мира |
Ivan Pisarev |
335 |
8:08:20 |
rus-ger |
biol. |
амбулакральная система |
Ambulacralsystem |
marinik |
336 |
8:07:45 |
rus-ger |
biol. |
воднососудистая система |
Ambulacralsystem |
marinik |
337 |
8:07:23 |
rus-ger |
biol. |
воднососудистая система |
Wassergefäßsystem |
marinik |
338 |
8:03:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
general procedures |
основные методики |
Yeldar Azanbayev |
339 |
8:01:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
mechanical details packages |
комплекты документов по механическим параметрам |
Yeldar Azanbayev |
340 |
8:00:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
logic schematic diagram |
логическая принципиальная схема |
Yeldar Azanbayev |
341 |
7:59:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
power, lighting and earthing layouts |
план расположения источников электроснабжения, освещения и точек заземления |
Yeldar Azanbayev |
342 |
7:57:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
mechanical details compressors |
механические параметры компрессоров |
Yeldar Azanbayev |
343 |
7:55:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
mechanical details exchangers |
механические параметры теплообменников |
Yeldar Azanbayev |
344 |
7:24:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
injection facility H.P. flare |
факел ВД компрессорной установки |
Yeldar Azanbayev |
345 |
7:22:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hot oil circulating pump |
насос циркуляции горячего масла |
Yeldar Azanbayev |
346 |
6:43:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
subsurface CPDEP tools |
инструменты CPDEP для проектов по добыче |
Yeldar Azanbayev |
347 |
6:42:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
emergence of symptoms |
возникновение симптомов |
Ying |
348 |
6:42:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
materials management |
планирование материального обеспечения |
Yeldar Azanbayev |
349 |
6:41:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
operations assurance process |
процесс обеспечения эксплуатационной пригодности проекта |
Yeldar Azanbayev |
350 |
6:40:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
business evaluation |
оценка экономических показателей проекта |
Yeldar Azanbayev |
351 |
6:39:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
decision and execution quality self-assessment |
самооценка качества решений и их выполнения |
Yeldar Azanbayev |
352 |
6:38:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
light nonaqueous phase liquid |
лёгкая жидкость неводной фазы |
Yeldar Azanbayev |
353 |
6:37:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
oil-water interface probe |
интерфейсный зонд для грунтовых вод |
Yeldar Azanbayev |
354 |
6:36:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
OE incident investigation and reporting process |
процесс ОП по расследованию и регистрации происшествий |
Yeldar Azanbayev |
355 |
6:34:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
immediate notification process |
порядок немедленного уведомления о происшествиях |
Yeldar Azanbayev |
356 |
6:33:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
strategic business unit |
стратегическое бизнес подразделение |
Yeldar Azanbayev |
357 |
6:30:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
shareholder incident reporting procedure |
процедура уведомления партнёров до утверждения |
Yeldar Azanbayev |
358 |
6:28:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
overview training |
обзорный курс обучения |
Yeldar Azanbayev |
359 |
6:27:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
operational excellence data reporting standard |
руководство по ведению отчётности в рамках ОП |
Yeldar Azanbayev |
360 |
6:26:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
in-line investigation quality fitness review |
оценка качества расследования до утверждения |
Yeldar Azanbayev |
361 |
6:25:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
post closure investigation quality fitness review |
оценка качества расследования после утверждения |
Yeldar Azanbayev |
362 |
6:20:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
quality fitness review |
оценка качества расследования |
Yeldar Azanbayev |
363 |
5:27:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
quality review |
оценка качества расследования |
Yeldar Azanbayev |
364 |
5:24:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
UG IIR reporting requirements |
требования процесса по расследованию и регистрации происшествий в подразделениях по разведке и добыче нефти и газа |
Yeldar Azanbayev |
365 |
5:23:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
UG IMS IT tool |
корпоративная база данных СРП |
Yeldar Azanbayev |
366 |
5:22:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
incident management system |
система регистрации происшествий |
Yeldar Azanbayev |
367 |
5:20:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
community of practice |
сообщество практикующих специалистов |
Yeldar Azanbayev |
368 |
5:19:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
incident reporting and record keeping |
порядок уведомления и регистрации происшествий |
Yeldar Azanbayev |
369 |
5:18:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
error trap |
перехват ошибок |
Yeldar Azanbayev |
370 |
5:18:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
error trap |
обнаружение и предотвращение ошибок |
Yeldar Azanbayev |
371 |
5:17:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
center of excellence |
центр повышения мастерства |
Yeldar Azanbayev |
372 |
5:16:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
upstream & gas |
подразделения по разведке и добыче нефти и газа |
Yeldar Azanbayev |
373 |
5:15:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
recordable restricted duty injury |
регистрируемая травма с ограничением трудоспособности |
Yeldar Azanbayev |
374 |
4:54:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
building blast integrity project |
проект обеспечения целостности взрывобезопасности здании |
Yeldar Azanbayev |
375 |
4:52:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
technical malfunctions flaring |
сжигание вследствие технологических неполадок |
Yeldar Azanbayev |
376 |
4:48:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
plant central lab |
центральная заводская лаборатория |
Yeldar Azanbayev |
377 |
4:40:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
reserve mud pit |
амбар буровых растворов |
Yeldar Azanbayev |
378 |
4:40:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hydrocyclone filter |
гидроциклон |
Yeldar Azanbayev |
379 |
4:36:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sulfur formation and storage unit |
установка производства и хранения серы |
Yeldar Azanbayev |
380 |
4:33:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
maps of ingredients spatial dispersion along wells |
карты распределения ингредиентов в пространственном плане по скважинам |
Yeldar Azanbayev |
381 |
2:31:00 |
eng-rus |
inf. |
tepid |
такой себе |
Bartek2001 |
382 |
2:27:21 |
rus-ita |
law |
декриминализация |
depenalizzazione |
Avenarius |
383 |
2:26:55 |
rus-ita |
law |
замена уголовного наказания административным |
depenalizzazione (nel gergo giuridico italiano, consiste nel trasformare illeciti penali in illeciti amministrativi) |
Avenarius |
384 |
2:21:29 |
rus-ita |
law |
заменять уголовное наказание административным |
depenalizzare |
Avenarius |
385 |
1:55:06 |
eng-rus |
context. |
market |
потенциал (рыночный: They [Steve Jobs and Steve Wozniak] realized that there was a huge market for small computers that could be operated by non-experts.) |
4uzhoj |
386 |
1:53:20 |
rus-ger |
|
психология переговоров |
Psychologie der Verhandlung |
viktorlion |
387 |
1:48:04 |
eng-rus |
context. |
benefit |
интересы (Both [Steve Jobs and Steve Wozniak] put the customer benefit ahead of everything else when making product decisions.) |
4uzhoj |
388 |
1:33:44 |
rus-ger |
med., alt. |
гуа-ша |
Gua Sha |
Лорина |
389 |
1:22:27 |
eng-rus |
|
captivating |
заманчивый |
sankozh |
390 |
1:21:46 |
eng-rus |
|
captivating |
притягательный |
sankozh |
391 |
1:18:44 |
eng-rus |
|
nothing is promised |
будущее туманно |
Bartek2001 |
392 |
1:14:31 |
rus-ita |
book. |
рык |
bramito |
Avenarius |
393 |
1:08:47 |
rus-ita |
|
орошение |
aspersione |
Avenarius |
394 |
1:07:51 |
eng-rus |
|
purview |
многообразие (and to bring the whole of the psychic phenomena within its purview) |
Sandor |
395 |
1:06:01 |
rus-ita |
bot. |
дёрен мужской |
corniolo (Cornus mas) |
Avenarius |
396 |
0:56:25 |
rus-dut |
|
в целях безопасности |
zekerheidshalve |
Wif |
397 |
0:55:14 |
rus-ita |
cleric. |
исповедь |
esomologesi |
Avenarius |
398 |
0:42:49 |
eng-rus |
|
fall through |
накрыться |
Skelton |
399 |
0:42:04 |
rus-ita |
|
растрепанный |
scompigliato (о волосах) |
Avenarius |
400 |
0:40:22 |
rus-ita |
|
перевернутый вверх дном |
scompigliato |
Avenarius |
401 |
0:39:25 |
rus-ger |
|
через несколько дней |
in einigen Tagen |
Лорина |
402 |
0:39:01 |
eng-rus |
|
be confirmed by |
подтверждаться |
Johnny Bravo |
403 |
0:38:49 |
rus-ger |
|
через несколько недель |
in einigen Wochen |
Лорина |
404 |
0:38:37 |
eng-rus |
|
be confirmed by |
сопровождаться |
Johnny Bravo |
405 |
0:27:40 |
rus-ger |
|
достигнутый результат |
das erreichte Ergebnis |
Лорина |
406 |
0:01:02 |
eng-rus |
|
Financial Management |
финансовое администрирование |
Johnny Bravo |