1 |
23:55:21 |
eng-rus |
progr. |
decimal numbers and their equivalents in different number systems |
десятичные числа и их эквиваленты в различных числовых системах |
ssn |
2 |
23:53:39 |
eng |
abbr. progr. |
interrupt-driven I/O |
interrupt driven I/O |
ssn |
3 |
23:53:10 |
eng |
abbr. progr. |
interrupt driven I/O |
interrupt-driven input/output |
ssn |
4 |
23:52:53 |
eng |
abbr. progr. |
interrupt driven I/O |
interrupt-driven I/O |
ssn |
5 |
23:51:54 |
eng |
abbr. progr. |
interrupt-driven input/output |
interrupt driven I/O |
ssn |
6 |
23:51:42 |
eng |
abbr. progr. |
interrupt-driven input-output |
interrupt driven I/O |
ssn |
7 |
23:50:04 |
eng-rus |
idiom. |
fall short |
сойти с дистанции |
VLZ_58 |
8 |
23:48:05 |
rus-fre |
gen. |
в равной мере |
à parts égales (См. пример в статье "в одинаковой степени".) |
I. Havkin |
9 |
23:48:03 |
eng-rus |
gen. |
Ukrainian Intellectual Property Institute |
Украинский институт интеллектуальной собственности |
Ker-online |
10 |
23:47:54 |
rus-fre |
gen. |
в равной степени |
à parts égales (См. пример в статье "в одинаковой степени".) |
I. Havkin |
11 |
23:47:34 |
rus-fre |
gen. |
в одинаковой мере |
à parts égales (См. пример в статье "в одинаковой степени".) |
I. Havkin |
12 |
23:47:22 |
eng |
abbr. progr. |
interrupt-driven input-output |
interrupt-driven I/O |
ssn |
13 |
23:47:15 |
rus-fre |
gen. |
в одинаковой степени |
à parts égales (Des responsables américains ont précisé que les discussions avaient porté à parts égales sur l’Ukraine, puis sur la Syrie.) |
I. Havkin |
14 |
23:46:59 |
eng |
abbr. progr. |
interrupt-driven input/output |
interrupt-driven I/O |
ssn |
15 |
23:46:56 |
eng-rus |
relig. |
sacral meaning |
сакральное значение |
Andrey Truhachev |
16 |
23:45:53 |
eng-rus |
inf. |
I don't need my hand held |
мне не нужна поддержка |
Technical |
17 |
23:45:28 |
eng-rus |
gen. |
equally |
в одинаковой мере |
I. Havkin |
18 |
23:44:27 |
eng-rus |
idiom. |
get the law after |
найти управу на |
VLZ_58 |
19 |
23:44:17 |
rus-ger |
relig. |
сакральное значение |
sakrale Bedeutung |
Andrey Truhachev |
20 |
23:44:00 |
eng-rus |
relig. |
sacral significance |
сакральное значение |
Andrey Truhachev |
21 |
23:43:48 |
eng |
abbr. progr. |
interrupt-driven I/O |
interrupt-driven input/output |
ssn |
22 |
23:43:00 |
eng-rus |
relig. |
sacred meaning |
сакральный смысл |
Andrey Truhachev |
23 |
23:42:39 |
eng-rus |
relig. |
sacral significance |
сакральный смысл |
Andrey Truhachev |
24 |
23:42:11 |
rus-ger |
relig. |
сакральный смысл |
sakrale Bedeutung |
Andrey Truhachev |
25 |
23:42:06 |
rus-srp |
subl. |
по моему субъективному мнению |
према мом субјективном мишљењу |
Soulbringer |
26 |
23:39:07 |
eng |
abbr. appl.math. |
CTRW |
continuous-time random walk |
BFRZ |
27 |
23:36:45 |
eng-rus |
proverb |
short reckonings make long friends |
деньги счёт любят |
VLZ_58 |
28 |
23:36:34 |
rus-fre |
gen. |
остаться безымянны |
garder l'anonymat (См. пример в статье "остаться неназванным".) |
I. Havkin |
29 |
23:35:35 |
rus-per |
geogr. |
Япония |
ژاپن |
В. Бузаков |
30 |
23:35:03 |
rus-per |
geogr. |
Самарканд |
سمرقند |
В. Бузаков |
31 |
23:34:21 |
rus-per |
geogr. |
Туркменистан |
ترکمنستان |
В. Бузаков |
32 |
23:33:52 |
rus-per |
geogr. |
Казахстан |
قزاقستان |
В. Бузаков |
33 |
23:33:32 |
rus-fre |
gen. |
остаться инкогнито |
garder l'anonymat (См. пример в статье "остаться неназванным".) |
I. Havkin |
34 |
23:33:14 |
rus-fre |
gen. |
остаться анонимны |
garder l'anonymat (См. пример в статье "остаться неназванным".) |
I. Havkin |
35 |
23:32:45 |
rus-fre |
gen. |
остаться неназванны |
garder l'anonymat (Des responsables américains qui ont tenu я garder l’anonymat ont précisé que...) |
I. Havkin |
36 |
23:32:16 |
rus-per |
geogr. |
Афганистан |
افغانستان |
В. Бузаков |
37 |
23:31:45 |
rus-ger |
bank. |
операционная деятельность банка |
operatives Geschäft der Bank |
Лорина |
38 |
23:30:41 |
rus-per |
geogr. |
Китай |
چین |
В. Бузаков |
39 |
23:29:58 |
rus-per |
geogr. |
Украина |
اوکراین |
В. Бузаков |
40 |
23:29:03 |
eng-rus |
inf. |
put up a front |
храбриться |
Technical |
41 |
23:28:41 |
rus-per |
geogr. |
Центральная Азия |
آسیای مرکزی |
В. Бузаков |
42 |
23:27:45 |
rus-per |
geogr. |
Таджикистан |
تاجیکستان |
В. Бузаков |
43 |
23:26:53 |
rus-per |
geogr. |
Россия |
روسیه |
В. Бузаков |
44 |
23:25:58 |
rus-per |
geogr. |
Узбекистан |
ازبکستان |
В. Бузаков |
45 |
23:20:30 |
eng-rus |
hockey. |
penalty killing percentage |
процент "убийства" штрафного времени |
VLZ_58 |
46 |
23:17:44 |
rus-ita |
gen. |
ходить с высоко поднятой головой |
portarla alta |
Taras |
47 |
23:16:23 |
rus-fre |
gen. |
делать вид, что |
faire semblant de |
I. Havkin |
48 |
23:14:04 |
eng-rus |
inf. |
as much as I wish I could |
как бы мне хотелось |
Technical |
49 |
23:13:27 |
rus-ita |
gen. |
много мнить о себе |
portare il cordone alla berretta |
Taras |
50 |
23:11:50 |
rus-ita |
gen. |
иметь точный глазомер |
portare il compasso negli occhi |
Taras |
51 |
23:09:21 |
rus-ita |
gen. |
ливрея |
livrea (тж. см. portar la livrea, portare basto) |
Taras |
52 |
23:08:42 |
eng-rus |
slang |
joint roach |
окурок (особ. сигареты с марихуаной) |
Olia Honcharuk |
53 |
23:07:24 |
rus-ita |
gen. |
быть слуго |
portare basto (чьим-л.) |
Taras |
54 |
23:05:09 |
rus-fre |
gen. |
выпит |
trinquer ((об алкоголе) Il valait mieux trinquer un peu pour se donner du courage.) |
I. Havkin |
55 |
22:59:56 |
rus-fre |
med. |
обоняние |
sens de l'odorat |
Dika |
56 |
22:59:27 |
eng |
obst. |
amniotic fluid index |
AFI |
kat_j |
57 |
22:59:08 |
eng |
abbr. obst. |
AFI |
amniotic fluid index (индекс амниотической жидкости (показатель маловодия)) |
kat_j |
58 |
22:52:02 |
rus-fre |
med. |
эпилептический |
comital |
Dika |
59 |
22:44:59 |
eng-rus |
mil. |
calling up for military service |
призыв на военную службу (linguee.com) |
Andrey Truhachev |
60 |
22:44:14 |
eng-rus |
mil. |
mobilization |
призыв на военную службу |
Andrey Truhachev |
61 |
22:41:19 |
rus-ger |
mil. |
призыв на военную службу |
Einberufung zum Wehrdienst |
Andrey Truhachev |
62 |
22:38:27 |
eng-rus |
med. |
Claudication |
микроциркуляторные нарушения |
WAHinterpreter |
63 |
22:37:39 |
rus-srp |
gen. |
изматывающая поездка |
исцрпљујуће путовање |
Soulbringer |
64 |
22:35:36 |
rus-srp |
gen. |
длительная поездка |
дуготрајно путовање |
Soulbringer |
65 |
22:34:14 |
rus-srp |
gen. |
деловая поездка |
пословно путовање |
Soulbringer |
66 |
22:33:30 |
rus-srp |
gen. |
командировка |
службено путовање |
Soulbringer |
67 |
22:32:37 |
eng-rus |
gen. |
additional language skills |
владение прочими языками |
Andrey Truhachev |
68 |
22:32:23 |
eng-rus |
austral. |
gully-raking |
скотокрад (a cattle whip, a cattle thief] (Aus.)) |
owl_owl |
69 |
22:31:52 |
rus-ger |
ling. |
владение иными языками |
weitere Sprachkenntnisse |
Andrey Truhachev |
70 |
22:31:31 |
eng-rus |
gen. |
additional language skills |
владение иными языками |
Andrey Truhachev |
71 |
22:30:55 |
eng-rus |
gen. |
additional language skills |
знание других языков |
Andrey Truhachev |
72 |
22:26:27 |
rus-ger |
ling. |
знание других языков |
weitere Sprachkenntnisse |
Andrey Truhachev |
73 |
22:25:26 |
eng-rus |
gen. |
interrupt |
осекать (осекать говорящего) |
SirReal |
74 |
22:25:02 |
eng-rus |
gen. |
stop |
осечь (осечь говорящего) |
SirReal |
75 |
22:22:24 |
eng-rus |
food.ind. |
ileal brake |
подвздошный тормоз |
sheetikoff |
76 |
22:21:14 |
eng-rus |
gen. |
vindictively |
мстительно |
Sinnerman |
77 |
22:06:47 |
eng |
abbr. invest. |
CP |
Control Premium |
ixtra |
78 |
22:06:28 |
rus-spa |
bot. |
сосна алеппская |
pino carrasco (Pinus halepensis) |
tumanov |
79 |
22:05:16 |
eng-rus |
zool. |
old kill |
давлёнка (Давлёнка – жертва, которую хищник убил, и, не съев полностью, оставил. "Old kill" предлагается как вариант перевода) |
Alexander Oshis |
80 |
22:04:13 |
eng |
abbr. pets |
Maine Coon |
MC |
igisheva |
81 |
22:03:01 |
eng-rus |
mil. |
conscription into the army |
призыв в армию (linguee.com) |
Andrey Truhachev |
82 |
22:00:00 |
rus-ger |
mil. |
призыв в армию |
Einberufung in die Armee |
Andrey Truhachev |
83 |
21:57:42 |
rus |
abbr. mech.eng. |
мехзавод |
механический завод |
igisheva |
84 |
21:52:55 |
rus-ger |
gen. |
шопингомания |
Kaufsucht (шопомания) |
marinik |
85 |
21:38:20 |
rus-spa |
abbr. |
ОКМО |
Clasificador Ruso de los Territorios de las Formaciones Municipales (Перевод дан в образце консульства Испании) |
Aneskazhu |
86 |
21:35:45 |
rus-ger |
busin. |
постановка на учёт |
Eintragung |
Andrey Truhachev |
87 |
21:34:55 |
eng |
abbr. progr. |
interrupt-driven input-output |
interrupt-driven input/output |
ssn |
88 |
21:32:03 |
rus-est |
corp.gov. |
акционерная компания |
aktsiaselts |
igisheva |
89 |
21:27:33 |
rus-lav |
gen. |
нацелить |
vērst |
karusao |
90 |
21:26:41 |
rus-ger |
inet. |
личное сообщение |
PN |
Andrey Truhachev |
91 |
21:26:24 |
rus-ger |
inet. |
личное сообщение |
private Nachricht |
Andrey Truhachev |
92 |
21:24:30 |
rus-spa |
fin. |
НДФЛ |
Impuesto sobre los Ingresos de las Personas Físicas (Перевод дан в образце консульства Испании) |
Aneskazhu |
93 |
21:24:17 |
rus |
abbr. mech.eng. |
машзавод |
машиностроительный завод |
igisheva |
94 |
21:23:14 |
rus-spa |
fin. |
КНД |
Códigos de la Declaración de Hacienda (Перевод дан в образце консульства Испании) |
Aneskazhu |
95 |
21:21:29 |
eng |
abbr. progr. |
interrupt I/O |
interrupt input/output |
ssn |
96 |
21:20:29 |
rus-tgk |
mil. |
самовольно оставлять войсковую часть |
худсарона қисми ҳарбиро тарк кардан |
В. Бузаков |
97 |
21:19:15 |
eng |
abbr. progr. |
interrupt input/output |
interrupt I/O |
ssn |
98 |
21:18:30 |
rus-spa |
fin. |
идентификационный номер налогоплательщика |
Número de Identificación del Contribuyente (Перевод дан в образце консульства Испании) |
Aneskazhu |
99 |
21:17:19 |
rus-ger |
crim.law. |
приставить оружие к голове |
Waffe an den Kopf halten |
Лорина |
100 |
21:17:05 |
rus-spa |
inf. |
перестать держать марку |
bajar la guardia |
YosoyGulnara |
101 |
21:16:06 |
rus-tgk |
mil. |
разведывательный |
шиносоӣ |
В. Бузаков |
102 |
21:15:59 |
eng-rus |
Germ. |
Celle |
Целле |
igisheva |
103 |
21:15:54 |
rus-ger |
fig. |
въезд в страну членов семьи с целью воссоединения |
Familiennachzug |
Honigwabe |
104 |
21:15:42 |
rus-tgk |
gen. |
познание |
шиносоӣ |
В. Бузаков |
105 |
21:15:39 |
rus-ger |
crim.law. |
приставлять оружие к голове |
Waffe an den Kopf halten |
Лорина |
106 |
21:15:38 |
rus-spa |
fin. |
ИФНС |
Inspección del Servicio Federal de Impuestos (Такой перевод дан в образце консульства Испании) |
Aneskazhu |
107 |
21:15:33 |
rus-tgk |
gen. |
знание |
шиносоӣ |
В. Бузаков |
108 |
21:15:32 |
rus-spa |
Germ. |
Целле |
Celle |
igisheva |
109 |
21:15:25 |
rus-tgk |
gen. |
ознакомление |
шиносоӣ |
В. Бузаков |
110 |
21:15:21 |
rus-fre |
Germ. |
Целле |
Celle |
igisheva |
111 |
21:15:17 |
rus-tgk |
gen. |
знакомство |
шиносоӣ |
В. Бузаков |
112 |
21:15:10 |
rus-dut |
Germ. |
Целле |
Celle |
igisheva |
113 |
21:14:56 |
rus-ita |
Germ. |
Целле |
Celle |
igisheva |
114 |
21:14:43 |
rus-lav |
Germ. |
Целле |
Celle |
igisheva |
115 |
21:14:32 |
rus-est |
Germ. |
Целле |
Celle |
igisheva |
116 |
21:14:18 |
rus-afr |
Germ. |
Целле |
Celle |
igisheva |
117 |
21:14:02 |
rus-epo |
Germ. |
Целле |
Celle |
igisheva |
118 |
21:11:32 |
eng-rus |
mech.eng. |
programmed I/O |
программный ввод-вывод |
ssn |
119 |
21:09:46 |
eng-rus |
progr. |
programmed I/O |
программируемый обмен данными |
ssn |
120 |
21:09:07 |
rus-tgk |
gen. |
корпоративный клиент |
муштарии корпоративӣ |
В. Бузаков |
121 |
21:08:54 |
rus-tgk |
gen. |
корпоративный клиент |
мизоҷи корпоративӣ |
В. Бузаков |
122 |
21:07:35 |
rus-tgk |
corp.gov. |
методы корпоративного управления |
усулҳои идораи корпоративӣ |
В. Бузаков |
123 |
21:07:18 |
rus-tgk |
corp.gov. |
корпоративное управление |
идораи корпоративӣ |
В. Бузаков |
124 |
21:07:02 |
rus-tgk |
corp.gov. |
корпоративное управление |
идоракунии корпоративӣ |
В. Бузаков |
125 |
21:06:41 |
rus-tgk |
corp.gov. |
корпоративный директор |
директори корпоративӣ |
В. Бузаков |
126 |
21:05:09 |
rus-dut |
gen. |
жёлчный пузырь |
gal |
YaP |
127 |
21:04:20 |
rus-tgk |
bank. |
Международная финансовая корпорация |
Корпоратсияи байналмилалии молиявӣ |
В. Бузаков |
128 |
21:02:54 |
rus-tgk |
gen. |
корпоративный |
корпоративӣ |
В. Бузаков |
129 |
21:02:28 |
rus-tgk |
gen. |
корпоративный стандарт |
стандарти корпоративӣ |
В. Бузаков |
130 |
20:59:33 |
rus-tgk |
econ. |
корпоративная структура |
сохтори корпоративӣ |
В. Бузаков |
131 |
20:58:40 |
rus-spa |
jarg. |
кантоваться |
estar apalancado en (Проводить время; жить) |
Javier Cordoba |
132 |
20:58:28 |
eng-rus |
moto. |
Gas tank cover |
крышка бензобака |
Ektra |
133 |
20:57:19 |
spa |
abbr. med. |
polifagia |
hambre constante |
Yana Taranda |
134 |
20:46:44 |
eng-rus |
progr. |
programmed input/output |
программируемый обмен данными |
ssn |
135 |
20:45:29 |
eng |
abbr. progr. |
programmed I/O |
programmed input/output |
ssn |
136 |
20:43:33 |
eng |
abbr. progr. |
programmed input/output |
programmed I/O |
ssn |
137 |
20:40:46 |
eng-rus |
cook. |
ramen |
рамэн |
Artjaazz |
138 |
20:37:15 |
rus-ger |
rude |
с безразличием относиться |
scheißen (auf Akkusativ – к чему-либо) |
Лорина |
139 |
20:35:01 |
rus-ger |
invect. |
чёртово оружие |
Scheißwaffe |
Лорина |
140 |
20:29:20 |
rus-ger |
gen. |
провести |
durchziehen |
Лорина |
141 |
20:28:04 |
eng-rus |
hist. |
Reich Security Head Office |
Главное управление имперской безопасности (linguee.com) |
Andrey Truhachev |
142 |
20:26:50 |
eng-rus |
hist. |
Reich Security Main Office |
Главное управление имперской безопасности (RSHA; Германия: reverso.net) |
Andrey Truhachev |
143 |
20:25:49 |
rus-tgk |
bank. |
обменные операции |
амалиёти мубодилавӣ |
В. Бузаков |
144 |
20:25:39 |
rus-tgk |
bank. |
обменная операция |
амалиёти мубодилавӣ |
В. Бузаков |
145 |
20:21:50 |
rus-ger |
topon. |
Бреденай |
Bredeney (административный район города Эссен) |
Лорина |
146 |
20:21:43 |
rus-tgk |
bank. |
курс национальной валюты |
қурби асъори миллӣ |
В. Бузаков |
147 |
20:21:25 |
rus-tgk |
bank. |
курс национальной валюты по отношению к иностранной валюте |
қурби асъори миллӣ дар баробари арзи хориҷӣ |
В. Бузаков |
148 |
20:21:03 |
rus-ita |
gen. |
журчание |
gorgoglio |
Post Scriptum |
149 |
20:21:01 |
rus-tgk |
bank. |
курс реализации иностранной валюты |
қурби фурӯши асъори хориҷӣ |
В. Бузаков |
150 |
20:20:52 |
rus-tgk |
bank. |
курс продажи иностранной валюты |
қурби фурӯши асъори хориҷӣ |
В. Бузаков |
151 |
20:20:38 |
rus-tgk |
bank. |
курс реализации наличной иностранной валюты |
қурби фурӯши асъори нақди хориҷӣ |
В. Бузаков |
152 |
20:20:27 |
rus-tgk |
bank. |
курс продажи наличной иностранной валюты |
қурби фурӯши асъори нақди хориҷӣ |
В. Бузаков |
153 |
20:20:10 |
rus-tgk |
bank. |
обменный курс национальной валюты |
қурби мубодилавии асъори миллӣ |
В. Бузаков |
154 |
20:19:50 |
rus-tgk |
bank. |
курс национальной валюты |
қурби пули миллӣ |
В. Бузаков |
155 |
20:19:31 |
rus-tgk |
bank. |
среднегодовой курс |
қурби миёнасолӣ |
В. Бузаков |
156 |
20:19:13 |
rus-tgk |
bank. |
курс иностранной валюты |
қурби асъори хориҷӣ |
В. Бузаков |
157 |
20:18:53 |
rus-tgk |
bank. |
рыночный курс |
қурби бозорӣ |
В. Бузаков |
158 |
20:18:38 |
rus-tgk |
bank. |
средний курс |
қурби миёна |
В. Бузаков |
159 |
20:18:22 |
rus-tgk |
bank. |
реальный курс |
қурби воқеӣ |
В. Бузаков |
160 |
20:17:07 |
rus-ita |
gen. |
дробиться |
frangersi |
Post Scriptum |
161 |
20:15:41 |
rus-ger |
hist. |
Народный комиссариат внутренних дел |
Volkskommissariat des Inneren |
Andrey Truhachev |
162 |
20:13:30 |
rus-ger |
idiom. |
вопрос времени |
Frage der Zeit |
Лорина |
163 |
20:12:40 |
rus-dut |
gen. |
витать в облаках |
met het hoofd in de wolken lopen |
Ukr |
164 |
20:11:22 |
rus-tgk |
bank. |
курс продажи наличного доллара США |
қурби фурӯши доллари нақди ИМА |
В. Бузаков |
165 |
20:11:20 |
rus-ger |
inf. |
веди себя тихо |
halt die Füße still |
Лорина |
166 |
20:09:01 |
rus-tgk |
bank. |
курс покупки |
қурби харид |
В. Бузаков |
167 |
20:08:38 |
rus-tgk |
bank. |
курс реализации |
қурби фурӯш |
В. Бузаков |
168 |
20:08:28 |
rus-tgk |
bank. |
курс продажи |
қурби фурӯш |
В. Бузаков |
169 |
20:08:07 |
rus-tgk |
bank. |
курс наличной валюты |
қурби асъори нақдӣ |
В. Бузаков |
170 |
20:08:05 |
rus-ger |
mil. |
расстреливать |
über den Haufen schießen |
Лорина |
171 |
20:07:44 |
rus-ger |
hist. |
Народный комиссариат внутренних дел |
Volkskommissariat des Inneren (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
172 |
20:06:43 |
rus-tgk |
bank. |
официальный курс обмена |
қурби расмии мубодилавӣ |
В. Бузаков |
173 |
20:06:33 |
rus-tgk |
bank. |
официальный обменный курс |
қурби расмии мубодилавӣ |
В. Бузаков |
174 |
20:06:13 |
rus-tgk |
bank. |
по официальному курсу |
аз рӯи қурби расмӣ |
В. Бузаков |
175 |
20:05:49 |
rus-tgk |
bank. |
официальный курс |
қурби расмӣ |
В. Бузаков |
176 |
20:05:32 |
rus-tgk |
bank. |
обменный курс |
қурби мубодилавӣ |
В. Бузаков |
177 |
20:05:20 |
rus-tgk |
bank. |
курс обмена |
қурби мубодилавӣ |
В. Бузаков |
178 |
20:05:00 |
rus-tgk |
bank. |
единый курс обмена |
қурби ягонаи мубодилавӣ |
В. Бузаков |
179 |
20:04:47 |
rus-tgk |
bank. |
единый обменный курс |
қурби ягонаи мубодилавӣ |
В. Бузаков |
180 |
20:03:42 |
eng-rus |
tradem. |
Ocher Machinery Plant |
Очёрский машиностроительный завод |
igisheva |
181 |
20:02:10 |
eng-rus |
gen. |
sulkily |
грозно |
grigoriy_m |
182 |
20:02:02 |
rus-ger |
gen. |
забрать |
nehmen |
Лорина |
183 |
19:58:17 |
rus-ger |
gen. |
совершить действие |
unternehmen |
Лорина |
184 |
19:57:08 |
rus-ger |
gen. |
принять меры |
unternehmen |
Лорина |
185 |
19:56:42 |
rus-ger |
gen. |
принимать меры |
unternehmen |
Лорина |
186 |
19:56:13 |
rus-ger |
gen. |
совершить |
unternehmen |
Лорина |
187 |
19:55:59 |
rus-ger |
gen. |
совершать |
unternehmen |
Лорина |
188 |
19:54:02 |
eng-rus |
gen. |
lead suspect |
главный подозреваемый |
Aprilen |
189 |
19:51:39 |
rus |
abbr. gear.tr. |
ЗМ |
зубчатый механизм |
igisheva |
190 |
19:50:33 |
eng-rus |
progr. |
transferring data between the microcomputer system and the external devices |
передача данных между микрокомпьютерной системой и внешними устройствами |
ssn |
191 |
19:50:14 |
rus-ger |
invect. |
чёрт побери! |
verdammt! |
Лорина |
192 |
19:49:52 |
rus-tgk |
agric. |
бункер комбайна |
бордони комбайн |
В. Бузаков |
193 |
19:49:00 |
rus-tgk |
agric. |
широкозахватный комбайн |
комбайни васеъпала |
В. Бузаков |
194 |
19:48:42 |
rus-tgk |
agric. |
самоходный комбайн |
комбайни худгард |
В. Бузаков |
195 |
19:48:22 |
rus-tgk |
agric. |
хлопкоуборочный комбайн |
комбайни пахтачинӣ |
В. Бузаков |
196 |
19:48:00 |
rus-tgk |
agric. |
зерноуборочный комбайн |
комбайни ғалладаравӣ |
В. Бузаков |
197 |
19:47:36 |
rus-tgk |
agric. |
комбайн |
комбайн |
В. Бузаков |
198 |
19:46:42 |
rus-ger |
gen. |
довести дело до конца |
die Sache zu Ende bringen |
Лорина |
199 |
19:45:59 |
rus-ger |
gen. |
доводить дело до конца |
die Sache zu Ende bringen |
Лорина |
200 |
19:45:22 |
rus-lav |
gen. |
все время |
visu laiku |
karusao |
201 |
19:43:54 |
rus-ger |
crim.law. |
покушение на убийство |
versuchter Mord |
Лорина |
202 |
19:42:19 |
eng-rus |
progr. |
transferring data |
передача данных |
ssn |
203 |
19:32:36 |
eng |
abbr. tradem. |
OMP |
Ocher Machinery Plant |
igisheva |
204 |
19:30:35 |
eng-rus |
progr. |
microcomputer system |
система с микроЭВМ |
ssn |
205 |
19:29:14 |
rus-fre |
gen. |
тимбилдинг |
promotion du travail en équipe |
eugeene1979 |
206 |
19:27:44 |
rus |
abbr. commer. |
ЗП |
заказ на покупку |
igisheva |
207 |
19:26:35 |
eng-rus |
progr. |
main way |
основной метод |
ssn |
208 |
19:22:18 |
eng-rus |
inf. |
and then we can go from there |
а там посмотрим |
VLZ_58 |
209 |
19:15:56 |
eng-rus |
cliche. |
giveaway price |
символическая цена |
igisheva |
210 |
19:14:01 |
eng-rus |
therm.eng. |
draft stabilizer |
стабилизатор тяги |
Харламов |
211 |
19:10:18 |
rus |
abbr. unit.meas. |
ЕИ |
единица измерения |
igisheva |
212 |
18:50:40 |
eng-rus |
psychiat. |
amenomania |
аменомания |
Elen Molokovskikh |
213 |
18:49:01 |
rus-ger |
gen. |
поставить точку |
Punkt machen |
Лорина |
214 |
18:48:50 |
rus-ger |
gen. |
ставить точку |
Punkt machen |
Лорина |
215 |
18:47:13 |
rus-ita |
gen. |
принести в подарок |
portare in dono |
LucyKubkina |
216 |
18:44:55 |
rus-ger |
construct. |
канализационная линия |
Entsorgungsleitung |
Vorbild |
217 |
18:42:15 |
eng-rus |
abbr. |
dt |
от (dated) |
Morning93 |
218 |
18:41:00 |
rus-ger |
gen. |
спрятаться |
sich verstecken |
Лорина |
219 |
18:39:34 |
rus-ger |
affect. |
братишка |
Brüderchen |
Лорина |
220 |
18:39:21 |
rus-ger |
affect. |
братец |
Brüderchen |
Лорина |
221 |
18:39:05 |
rus-ger |
affect. |
братик |
Brüderchen |
Лорина |
222 |
18:38:05 |
rus-ger |
tech. |
сменная аккумуляторная батарея |
Wechselakku |
Reischel |
223 |
18:36:50 |
rus-ger |
cinema.equip. |
финальный кадр |
Schlusseinstellung |
Лорина |
224 |
18:29:00 |
rus-dut |
gen. |
с той только целью |
met als enig doel |
Ukr |
225 |
18:23:37 |
eng-rus |
gen. |
training premise |
учебное помещение |
Sloneno4eg |
226 |
18:21:59 |
eng-rus |
comp., MS |
Save for Later |
сохранить для дальнейшего применения (Office System 2010) |
Rori |
227 |
18:21:35 |
eng-rus |
comp., MS |
Save for Later |
сохранить на текущем этапе (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
228 |
18:21:34 |
rus-ita |
tech. |
обратный маятник |
pendolo rovescio |
Avenarius |
229 |
18:19:15 |
eng-rus |
relig. |
IPCI |
Международный центр исламской пропаганды (Дурбан, ЮАР) |
Nurudin |
230 |
18:18:09 |
rus-ger |
gen. |
невезучий игрок |
glückloser Spieler |
Лорина |
231 |
18:17:47 |
rus-ger |
gen. |
несчастливый игрок |
glückloser Spieler |
Лорина |
232 |
18:17:18 |
rus-ger |
gen. |
несчастливый |
glücklos |
Лорина |
233 |
18:17:01 |
rus-ger |
gen. |
несчастливый |
Unglücks- |
Лорина |
234 |
18:16:46 |
rus-ger |
gen. |
несчастливый |
unglücklich |
Лорина |
235 |
18:16:19 |
eng-rus |
mil. |
IED contact |
наступить на мину |
Irina Zavizion |
236 |
18:13:47 |
rus-ita |
gen. |
с виду |
in apparenza |
LucyKubkina |
237 |
18:13:05 |
rus-ger |
law |
технико-криминалистический следственный отдел |
KTU |
Лорина |
238 |
18:12:51 |
ger |
abbr. law |
kriminaltechnische Untersuchung |
KTU |
Лорина |
239 |
18:12:27 |
rus-ger |
law |
технико-криминалистический следственный отдел |
kriminaltechnische Untersuchung |
Лорина |
240 |
18:04:18 |
rus-ger |
inf. |
простой |
einfach gestrickt |
Лорина |
241 |
18:03:00 |
rus |
abbr. commer. |
торгпред |
торговый представитель |
igisheva |
242 |
18:00:07 |
eng-rus |
gen. |
Drive safe! |
Веди аккуратно! |
maystay |
243 |
17:58:49 |
eng |
abbr. invest. |
DLOM |
Discount for Lack of Marketability |
ixtra |
244 |
17:58:27 |
eng |
abbr. invest. |
DLOC |
Discount for Lack of Control |
ixtra |
245 |
17:56:50 |
eng-rus |
slang |
ditch |
"забить" |
maystay |
246 |
17:56:13 |
eng-rus |
psychol. |
anxious depression |
тревожная депрессия |
Maria Klavdieva |
247 |
17:48:54 |
eng-rus |
adv. |
sales call |
рекламный звонок |
maystay |
248 |
17:46:17 |
eng-rus |
agric. |
mixed soil |
перемешанная почва |
pvconst |
249 |
17:44:13 |
eng-rus |
archit. |
tourist settlement |
туристическое поселение |
kefiring |
250 |
17:44:04 |
eng-rus |
gen. |
be awake |
быть в сознании |
maystay |
251 |
17:42:29 |
eng-rus |
gen. |
put one's ear to something |
приложить ухо к чему-то |
maystay |
252 |
17:41:17 |
eng-rus |
adv. |
sales call |
звонок с предложением покупки товара или услуги |
maystay |
253 |
17:39:33 |
rus-ger |
hotels |
сельская гостиница |
Landgasthof |
Лорина |
254 |
17:38:15 |
eng |
abbr. energ.ind. |
ASIFI |
Average System Interruption Frequency Index |
ZTanya |
255 |
17:37:35 |
eng-rus |
cloth. |
wonderbra |
бюстгальтер |
maystay |
256 |
17:36:02 |
rus-dut |
gen. |
тип, субъект, фрукт, субчик |
oelewapper |
Ukr |
257 |
17:35:55 |
eng-rus |
gen. |
small-busted girl |
девушка с маленькой грудью |
maystay |
258 |
17:35:25 |
rus-ger |
construct. |
улавливатель снега |
Schneefangpfanne (устанавливается на крыше дома) |
Vorbild |
259 |
17:34:59 |
eng-rus |
gen. |
small-busted |
с маленькой грудью |
maystay |
260 |
17:30:37 |
eng-rus |
gen. |
institute a rule |
установить правило |
maystay |
261 |
17:30:36 |
rus-fre |
gen. |
влажные салфетки |
lingettes humides |
eugeene1979 |
262 |
17:29:58 |
rus-ger |
gen. |
директор |
Chefin (женщина) |
Лорина |
263 |
17:18:12 |
rus-fre |
gen. |
войти в рабочий ритм |
établir le rythme de travail |
eugeene1979 |
264 |
17:18:06 |
eng-rus |
tech. |
Forms and Rules for General Applicability Documents Execution |
Формы и правила оформления технологических документов общего назначения |
Ektra |
265 |
17:17:16 |
rus-ger |
gen. |
покойный |
Tote |
Лорина |
266 |
17:11:04 |
eng-rus |
cliche. |
what will Mrs. Grundy say? |
Ах! Боже мой! что станет говорить княгиня Марья Алексевна! |
igisheva |
267 |
17:09:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ex-combatant |
бывший участник боевых действий |
Игорь Миг |
268 |
17:08:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ex-combatant |
бывший комбатант |
Игорь Миг |
269 |
17:08:12 |
eng-rus |
cliche. |
I don't care what Mrs. Grundy says |
мне всё равно, что скажут люди |
igisheva |
270 |
17:05:40 |
eng-rus |
arabic |
refer to military prosecution |
доставить в военную прокуратуру |
Beforeyouaccuseme |
271 |
17:05:11 |
eng |
abbr. clin.trial. |
RNC |
Registered Nurse, Certified (сертифицированная зарегистрированная медстестра) |
kat_j |
272 |
17:04:30 |
rus-spa |
|
консультация |
acesoramiento |
ax06504 |
273 |
17:03:15 |
rus-fre |
tech. |
крепежные детали части |
pièces outillages |
Madlenko |
274 |
17:03:02 |
eng-rus |
law |
certificate of non-conciliation |
свидетельство о непримиримых противоречиях |
Helenia |
275 |
17:01:23 |
eng |
abbr. clin.trial. |
CNM |
certified nurse-midwife (сертифицированная медсестра-акушерка) |
kat_j |
276 |
17:01:19 |
eng-rus |
|
commencing employment |
вступление в должность |
Tatiana T |
277 |
16:57:34 |
rus-ger |
lit. |
эпизодический персонаж |
Episoden-Figur |
Лорина |
278 |
16:55:08 |
eng-rus |
moto. |
side bag |
кофр |
Ektra |
279 |
16:54:00 |
eng-rus |
law |
Company Register of the Republic of Latvia |
Регистр предприятий Латвийской Республики |
xltr |
280 |
16:51:58 |
rus-fre |
|
подчёркивать |
pointer ((в журналистике) La CIA ne recueillait jamais de "consentement éclairé" avant de procéder à ses programmes d'interrogatoires, pointe le quotidien britannique.) |
I. Havkin |
281 |
16:50:57 |
eng-rus |
product. |
private data |
данные о себе |
Yeldar Azanbayev |
282 |
16:48:27 |
eng-rus |
comp., MS |
select button |
кнопка выбора |
Andy |
283 |
16:41:07 |
rus-fre |
polit. |
Исламское государство |
Etat islamique |
I. Havkin |
284 |
16:35:46 |
rus-fre |
|
дуэль |
joute ((напр., словесная) Au-delà de la joute verbale et des regards glacials qu’ils se sont jetés pendant le déjeuner, les deux dirigeants étaient lancés dans un poker diplomatique.) |
I. Havkin |
285 |
16:23:04 |
rus-ita |
|
дождатьс |
attendere (Prima di avanzare ipotesi г necessario attendere la fine delle indagini.) |
I. Havkin |
286 |
16:18:17 |
rus-ita |
law |
доказательство |
elemento probatorio (Le autorità russe ritengono sia prematuro trarre una qualsiasi conclusione, a causa della mancanza di elementi probatori.) |
I. Havkin |
287 |
16:17:33 |
rus-ita |
law |
улика |
elemento probatorio |
I. Havkin |
288 |
16:13:55 |
eng-rus |
med. |
thrombocytopaenic purpura |
тромбоцитопеническая пурпура |
Volha13 |
289 |
16:13:33 |
rus-ita |
book. |
летящий под парусами на парусах |
velivolo |
I. Havkin |
290 |
16:12:51 |
rus-ita |
|
летательный аппарат |
velivolo |
I. Havkin |
291 |
16:11:36 |
rus-ita |
|
крушени |
catastrofe (напр., самолета) |
I. Havkin |
292 |
16:11:00 |
rus-ita |
med. |
икроножная вена |
vena gemellare (контекстное) |
armoise |
293 |
16:09:48 |
eng-rus |
med. |
acutely ill patient |
пациент с острым заболеванием |
Andy |
294 |
16:08:52 |
rus-ita |
|
обращать в мусульманство |
islamizzare |
I. Havkin |
295 |
16:08:37 |
rus-ita |
|
обращать в магометанство |
islamizzare |
I. Havkin |
296 |
16:06:32 |
rus-ita |
|
исламистка |
islamista |
I. Havkin |
297 |
16:06:14 |
rus-ita |
|
исламист |
islamista |
I. Havkin |
298 |
16:06:02 |
eng-rus |
|
justice staff |
сотрудники сектора правосудия |
Sloneno4eg |
299 |
16:05:52 |
eng-rus |
avia. |
RVSM |
сокращённые интервалы вертикального эшелонирования |
lepre |
300 |
16:05:26 |
rus-ita |
|
исламистика |
islamistica |
I. Havkin |
301 |
16:04:52 |
rus-ita |
|
исламистский |
islamita |
I. Havkin |
302 |
16:03:38 |
rus-ita |
|
мусульманин |
islamico |
I. Havkin |
303 |
16:03:11 |
rus-ita |
|
исламский |
islamico |
I. Havkin |
304 |
16:02:32 |
rus-ita |
polit. |
Исламское государство |
Stato islamico |
I. Havkin |
305 |
15:54:14 |
rus |
abbr. met. |
УРБС |
универсальный рельсобалочный стан |
Lucym |
306 |
15:53:16 |
rus-ita |
|
сбити |
abbattimento (самолета) |
I. Havkin |
307 |
15:52:36 |
rus-fre |
|
сбитие |
abattement (самолета) |
I. Havkin |
308 |
15:51:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
contest |
усомниться |
Игорь Миг |
309 |
15:47:21 |
rus-por |
|
рыба |
peixe |
nerzig |
310 |
15:46:43 |
rus-por |
|
рыбак |
pescador |
nerzig |
311 |
15:45:25 |
eng-rus |
|
hello-goodbye effect |
эффект "до и после" |
Brian_Molko |
312 |
15:43:37 |
rus-bul |
|
трещина |
пропукване |
nerzig |
313 |
15:38:45 |
eng-rus |
dog. |
Jack Russell Terrier |
Джек Рассел терьер |
Peraquespera |
314 |
15:36:22 |
eng-rus |
context. |
versus |
на фоне |
Moscowtran |
315 |
15:35:55 |
rus-ita |
shipb. |
штормовой шпигат |
ombrinale a parete |
Yerkwantai |
316 |
15:32:38 |
eng-rus |
immunol. |
co-cultured human bone marrow stromal cells |
сокультивируемые стромальные клетки костного мозга человека |
liveofharmony |
317 |
15:28:50 |
rus-ita |
|
вероятны |
plausibile (Gli analisti del centro di ricerche ritengono che l’ipotesi più plausibile sia quella dell’esplosione a bordo di una bomba.) |
I. Havkin |
318 |
15:25:06 |
rus-ger |
electr.eng. |
ответвительная коробка |
Abgangseinheit |
Mila_Wawilowa |
319 |
15:24:22 |
rus-ita |
TV |
телеканал |
telecanale |
I. Havkin |
320 |
15:23:28 |
rus-ita |
TV |
телеканал |
canale televisivo |
I. Havkin |
321 |
15:19:41 |
eng-rus |
product. |
low production wells |
низкопродуктивные скважины |
Yeldar Azanbayev |
322 |
15:18:46 |
rus-ita |
geogr. |
Синай |
Sinaï |
I. Havkin |
323 |
15:18:34 |
rus-ita |
geogr. |
Синай |
Sinai |
I. Havkin |
324 |
15:18:14 |
rus-dan |
|
и |
og |
nerzig |
325 |
15:14:10 |
rus-ita |
|
рухнут |
precipitare ((напр., о самолете) Un aereo г precipitato in mare al largo di Dakar.) |
I. Havkin |
326 |
15:11:41 |
rus-dut |
law |
выдача документа |
uitgifte |
ulkomaalainen |
327 |
15:09:29 |
rus-ita |
|
малиновый |
di lamponi |
I. Havkin |
328 |
15:09:08 |
rus-ita |
|
малиновый |
di lampone |
I. Havkin |
329 |
15:08:15 |
rus-ita |
photo. |
молниеносный |
lampo (invar.) |
I. Havkin |
330 |
15:07:23 |
rus-ita |
photo. |
блиц |
lampo |
I. Havkin |
331 |
15:06:56 |
rus-ita |
|
застёжка-молния |
lampo |
I. Havkin |
332 |
15:05:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
screening distance value |
величина дистанции отбора (ВДО; SDV; расстояние, за пределами которого взрыв можно не учитывать) |
Firiel |
333 |
15:03:52 |
rus-ita |
tech. |
тепловая вспышка |
lampo termico |
I. Havkin |
334 |
15:02:14 |
rus-ita |
|
авиакатастроф |
crash ((англ.) См. пример в статье "крушение".) |
I. Havkin |
335 |
15:01:59 |
rus-ita |
|
авиакрушение |
crash ((англ.) См. пример в статье "крушение".) |
I. Havkin |
336 |
15:01:06 |
rus-ita |
|
крушени |
crash ((самолета) англ. Crash dell'aereo presidenziale polacco: altro che trasparenza!) |
I. Havkin |
337 |
14:59:43 |
rus-dut |
law |
Проверка по базе данных бюро кредитных историй |
BKR-VIS Toetsing |
ulkomaalainen |
338 |
14:58:16 |
dut |
abbr. law |
VIS |
Verificatie Informatie Systeem |
ulkomaalainen |
339 |
14:57:36 |
rus-dut |
law |
Информационно-проверочная система |
Verificatie Informatie Systeem VIS |
ulkomaalainen |
340 |
14:56:59 |
eng-rus |
archit. |
waterfront re-urbanisation |
реурбанизация городской прибрежной территории |
yevsey |
341 |
14:54:15 |
dut |
abbr. law |
BKR |
Bureau Krediet Registratie |
ulkomaalainen |
342 |
14:52:49 |
rus-dut |
law |
Бюро кредитных историй |
Bureau Krediet Registratie BKR |
ulkomaalainen |
343 |
14:51:23 |
eng-rus |
stat. |
back-transformed |
обратно преобразованые (данные) |
wolferine |
344 |
14:51:21 |
rus-fre |
|
крушение |
crash (самолета) |
I. Havkin |
345 |
14:51:09 |
rus-fre |
|
авиакрушение |
crash |
I. Havkin |
346 |
14:43:08 |
eng-rus |
archit. |
industrial heritage recycling |
повторное использование объектов промышленной архитектуры |
yevsey |
347 |
14:37:45 |
eng-rus |
archit. |
industrial wreck |
разрушенное промышленное здание |
yevsey |
348 |
14:36:04 |
eng |
abbr. commer. |
SIC |
System of International Certification |
mizu_no |
349 |
14:34:04 |
eng-rus |
archit. |
has no architectonic value |
не представляет архитектурной ценности |
yevsey |
350 |
14:32:14 |
eng-rus |
product. |
creation of back pressure |
созданием противодавления |
Yeldar Azanbayev |
351 |
14:31:58 |
eng-rus |
progr. |
bit-slice logic |
разрядно-модульная логика |
ssn |
352 |
14:29:10 |
eng-rus |
archit. |
intermediate deck |
антресоль |
yevsey |
353 |
14:27:35 |
eng-rus |
med. |
LABA |
селективный бета2-адреномиметик длительного действия |
amatsyuk |
354 |
14:23:30 |
eng-rus |
archit. |
inner-bloc public spaces |
внутриквартальные публичные пространства |
yevsey |
355 |
14:18:14 |
eng-rus |
moto. |
central shock absorber |
центральный амортизатор |
Ektra |
356 |
14:14:49 |
eng-rus |
archit. |
industrial remains |
бывшие промышленные здания |
yevsey |
357 |
14:13:32 |
eng-rus |
formal |
consent to personal data processing |
согласие на обработку персональных данных |
second opinion |
358 |
14:13:01 |
eng-rus |
progr. |
monkey patching |
партизанское латание |
sas_proz |
359 |
14:11:57 |
eng-rus |
archit. |
industrial heritage |
памятник промышленной архитектуры |
yevsey |
360 |
14:08:34 |
eng-rus |
moto. |
double arm |
двойной маятник |
Ektra |
361 |
14:07:35 |
eng-rus |
bus.styl. |
executive summary |
резюме бизнес-плана (как его составляющая) |
Alexander Matytsin |
362 |
14:05:13 |
rus-ger |
tech. |
сканирующее окно |
Scanfenster |
Reischel |
363 |
14:04:04 |
rus-ita |
med. |
проМНП |
proBNP |
armoise |
364 |
14:03:51 |
rus-ita |
med. |
мозговой натрийуретический пропептид |
proBNP |
armoise |
365 |
13:59:23 |
eng-rus |
stat. |
Extreme Studentized Deviate Test |
критерий предельного стьюдентизированного отклонения |
wolferine |
366 |
13:59:19 |
rus-ita |
med. |
Ед/л |
UI/l (биохимия крови см https://it.wikipedia.org/wiki/Unità_internazionale) |
armoise |
367 |
13:57:19 |
rus-ita |
med. |
креатинфосфокиназа |
CPK |
armoise |
368 |
13:57:15 |
eng-rus |
met.phys. |
low-resistant |
пониженностойкий |
Himera |
369 |
13:56:26 |
eng-rus |
stat. |
ESD |
предельное стьюдентизированное отклонение |
wolferine |
370 |
13:56:13 |
eng-rus |
archit. |
it starts to be common |
это становится обычным |
yevsey |
371 |
13:55:49 |
eng-rus |
stat. |
Extreme Studentized Deviate |
предельное стьюдентизированное отклонение |
wolferine |
372 |
13:55:33 |
rus |
med. |
ДК |
bleeding time |
stacywinston |
373 |
13:53:25 |
eng-rus |
med. |
bleeding time |
ДК (длительность кровотечения) |
stacywinston |
374 |
13:51:54 |
rus-ita |
med. |
частота сердцебиений |
CF (frequenza cardiaca в ЭКГ) |
armoise |
375 |
13:48:57 |
eng-rus |
progr. |
addition rule |
правило сложения |
ssn |
376 |
13:48:34 |
eng-rus |
progr. |
addition rules |
правила сложения |
ssn |
377 |
13:47:04 |
rus-ita |
fr. |
шале |
chalet |
kreees |
378 |
13:45:41 |
rus-spa |
math. |
явная схема |
esquema explícito |
leoblanco |
379 |
13:41:34 |
eng-rus |
met. |
mildly aggressive |
малоагрессивный |
Himera |
380 |
13:40:40 |
eng-rus |
avia. |
pilot incapacitation |
недееспособность пилота |
lepre |
381 |
13:34:08 |
rus-ita |
med. |
тромбоэмболическое поражение |
lesione tromboembolica |
armoise |
382 |
13:32:14 |
rus-ita |
med. |
компьютерная томографная ангиография |
angioTC |
armoise |
383 |
13:30:50 |
eng-rus |
inf. |
I can't believe I'm saying this, but |
говорю это против воли, но |
Technical |
384 |
13:30:38 |
eng-rus |
account. |
debtors' reconciliation statement |
акт сверки состояния расчёта с дебитором |
Orwald |
385 |
13:29:41 |
rus-ita |
med. |
парадоксальное движение межжелудочковой перегородки |
movimento paradosso del SIV |
armoise |
386 |
13:28:51 |
rus-ita |
med. |
межжелудочковая перегородка |
SIV |
armoise |
387 |
13:28:10 |
eng-rus |
mining. |
HEX |
гидравлический экскаватор (по терминологии компании Sandvik Mining) |
Sergey Old Soldier |
388 |
13:28:05 |
eng-rus |
met. |
calceous |
окалинообразующий |
Himera |
389 |
13:27:46 |
rus-ita |
med. |
конечно-диастолический диаметр правого желудочка |
diametro telediastolico del ventricolo destro |
armoise |
390 |
13:26:57 |
rus-ita |
|
конечно-диастолический диаметр правого желудочка |
DTDVDx |
armoise |
391 |
13:26:54 |
eng-rus |
med. |
vertebral artery hypoplasia |
гипоплазия позвоночной артерии |
markovka |
392 |
13:26:19 |
eng |
abbr. med. |
VAH |
vertebral artery hypoplasia |
markovka |
393 |
13:17:48 |
rus-fre |
busin. |
транспортная инструкция |
ordre d'expédition |
mumumushu |
394 |
13:16:42 |
rus-fre |
busin. |
транспортное поручение |
ordre d'expédition |
mumumushu |
395 |
13:16:13 |
rus-spa |
ecol. |
экологическое право |
derecho ambiental |
ла гата |
396 |
13:13:05 |
rus-ger |
inf. |
сдаться |
gebraucht werden von jmd. |
ddrevs |
397 |
13:07:58 |
rus-est |
med. |
разрыв |
frakkimine |
ВВладимир |
398 |
13:07:30 |
rus-est |
O&G |
фрекинг |
frakkimine |
ВВладимир |
399 |
13:06:53 |
rus-est |
O&G |
фрекинг |
hüdrauliline frakkimine |
ВВладимир |
400 |
13:05:37 |
eng-rus |
archit. |
mental street map |
когнитивная карта города |
yevsey |
401 |
13:02:31 |
rus-ger |
hydraul. |
аэрирующий насос |
Belüfterpumpe |
Александр Рыжов |
402 |
13:02:24 |
rus-ger |
chem.nomencl. |
Оксидация сульфида |
Sulfidoxidation |
Irina2411 |
403 |
12:58:32 |
rus-ger |
auto. |
прицеп-дом |
Wohnwagen (ГОСТ Р 52389-2005) |
limay |
404 |
12:58:24 |
rus-ita |
ital. |
гамбургер, отбивная котлета |
svizzerina |
kreees |
405 |
12:53:15 |
rus-ger |
chem.nomencl. |
ионы сульфида |
Sulfidionen |
Irina2411 |
406 |
12:50:45 |
rus-est |
O&G |
гидравлический разрыв пласта |
hüdrauliline frakkimine |
ВВладимир |
407 |
12:50:24 |
rus-est |
O&G |
гидравлический разрыв пласта |
frakkimine |
ВВладимир |
408 |
12:47:09 |
eng-ita |
|
flared pipe |
tubo svasato |
Yerkwantai |
409 |
12:45:54 |
eng-rus |
|
unimposing |
невзрачный |
sea holly |
410 |
12:44:18 |
eng-ita |
|
sight glass |
vetro spia |
Yerkwantai |
411 |
12:44:00 |
rus-spa |
math. |
конечный элемент |
elemento finito |
leoblanco |
412 |
12:38:03 |
rus-spa |
bot. |
жаба |
sapo partero (жаба обыкновенная - Alytes obstetricans) |
tumanov |
413 |
12:32:49 |
eng-rus |
archit. |
prolonged stay inside a building |
продолжительное пребывание в здании |
yevsey |
414 |
12:27:13 |
rus-ita |
tech. |
остаток на сите |
trattenuto al setaccio |
Avenarius |
415 |
12:26:29 |
rus-ger |
logist. |
упаковочная станция |
Packstation |
Reischel |
416 |
12:22:16 |
eng-rus |
med. |
anti – IgA antibody against tissue transglutaminate |
тканевые трансглютаминазные антитела к JgA |
Анна Яблонская |
417 |
12:11:05 |
eng-rus |
|
lift-the-flap book |
книжка-раскладушка |
Don Quixote |
418 |
12:10:18 |
eng-rus |
cleric. |
pastoral counseling |
душепопечительство |
askandy |
419 |
12:06:21 |
rus-ger |
construct. |
абсорбционный |
saugend |
Vorbild |
420 |
12:05:46 |
rus-ger |
construct. |
неабсорбционная опалубка |
nicht saugende Schalung |
Vorbild |
421 |
12:04:27 |
rus-ger |
construct. |
абсорбционная опалубка |
saugende Schalung |
Vorbild |
422 |
12:02:57 |
rus-ita |
|
роковой |
fatidico |
Avenarius |
423 |
12:01:58 |
eng-rus |
|
Special Operations Command |
Главное управление войск специального назначения |
4uzhoj |
424 |
11:58:23 |
eng |
abbr. med. |
MOHW |
Ministry of Health and Welfare |
MusicalTree |
425 |
11:56:28 |
eng-rus |
med. |
physiological relevance |
физиологическая релевантность |
klabukov |
426 |
11:55:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
PRIDE |
Программа набора, обучения и развёртывания профессиональных кадров |
Игорь Миг |
427 |
11:53:47 |
eng-rus |
comp., MS |
delta compression |
разностное сжатие |
MasterK |
428 |
11:52:27 |
eng-rus |
cleric. |
ancestral sin |
первородный грех (part of the Christian doctrine taught by the Eastern Church, called "original sin" in the West) |
askandy |
429 |
11:52:16 |
rus-ger |
|
Высокий суд Лондона |
High Court of Justice of England and Wales |
ich_bin |
430 |
11:49:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
extension cohort |
дополнительная когорта |
Andy |
431 |
11:46:45 |
eng-rus |
|
establish a deposit |
оформить депозит |
Анна Ф |
432 |
11:38:26 |
rus-ger |
|
Королевская семья |
Königsfamilie |
ich_bin |
433 |
11:35:03 |
rus-ger |
|
Герцог Эдинбургский |
Duke of Edinburgh (Herzog von Edinburgh) |
ich_bin |
434 |
11:32:02 |
rus-spa |
ed. |
самостоятельная работа |
trabajo autónomo del estudiante |
ла гата |
435 |
11:23:20 |
rus-ger |
|
графство Камберленд |
Grafschaft Cumberland |
ich_bin |
436 |
11:21:52 |
rus-ger |
|
Кесвик |
Keswick |
ich_bin |
437 |
11:20:14 |
rus-ger |
|
внеаренный лазертаг |
Outdoor-Lasertag |
SKY |
438 |
11:18:27 |
eng-rus |
idiom. |
soft soap |
замылить мозги |
xltr |
439 |
11:15:50 |
rus-tgk |
|
отдых |
дамгирӣ |
nerzig |
440 |
11:15:22 |
rus-tgk |
|
дом отдыха |
хонаи истироҳат |
nerzig |
441 |
11:14:57 |
rus-tgk |
|
дом |
ҳавлӣ |
nerzig |
442 |
11:13:45 |
rus-ger |
|
новый русский |
Neuer Russe |
ich_bin |
443 |
11:13:29 |
rus-uzb |
|
коммунальная квартира |
kommunal kvartira |
nerzig |
444 |
11:13:13 |
rus-uzb |
|
квартира |
kvartira |
nerzig |
445 |
11:13:07 |
eng-rus |
inf. |
blowback |
обратка (and blowback from the invasion of Yemen. telegraph.co.uk) |
Farrukh2012 |
446 |
11:12:32 |
rus-kir |
|
квартира |
квартира |
nerzig |
447 |
11:10:45 |
rus-tuk |
|
квартира |
kwartira |
nerzig |
448 |
11:07:10 |
rus-ger |
|
куда менее успешный |
sehr mindererfolgreicher |
ich_bin |
449 |
11:05:36 |
eng-rus |
O&G. tech. |
trayed column |
тарельчатая колонна |
Zhhhuk |
450 |
11:04:22 |
eng-rus |
med. |
metabolite profile |
метаболический профиль |
Andy |
451 |
11:03:49 |
eng-rus |
med. |
acute transient course of dialysis |
острый экстренный курс диализа |
Andy |
452 |
11:03:19 |
rus-ger |
|
неприкаянность |
Ruhelosigkeit |
ich_bin |
453 |
11:02:52 |
rus-ger |
|
беспокойность |
Ruhelosigkeit |
ich_bin |
454 |
10:59:06 |
eng-rus |
med. |
natural course of disease |
естественное развитие заболевания |
Andy |
455 |
10:53:35 |
rus-ger |
construct. |
общая стена |
Kommunwand |
Vorbild |
456 |
10:52:56 |
rus-ger |
construct. |
общая стена |
Kommunwand ((по крайней мере двух домов. Разделительная стена. Часто в документах встречается "Komunwand" wikipedia.org) |
Vorbild |
457 |
10:19:00 |
rus-ger |
ed. |
академическая задолженность |
Studienrückstand |
dolmetscherr |
458 |
10:15:28 |
eng-rus |
construct. |
clamp profile |
прижимной профиль |
maxcom32 |
459 |
10:11:52 |
eng |
abbr. construct. |
pse |
personal safety equipment |
sai_Alex |
460 |
10:07:12 |
eng-rus |
moto. |
bank |
ряд цилиндров (V- образного двигателя) |
Ektra |
461 |
9:59:53 |
eng-rus |
tech. |
Society for Maintenance & Reliability Professionals |
Общество специалистов в сфере технического обслуживания и контроля надёжности |
schmidtd |
462 |
9:54:48 |
rus-ger |
weap. |
калибр диаметр по полям |
Feldkaliber |
starling52 |
463 |
9:54:29 |
rus-kir |
|
государственная регистрационная служба |
МКК |
nerzig |
464 |
9:54:12 |
eng-rus |
chromat. |
Blue Sepharose affinity chromatography |
аффинная хроматография в синей сефарозе |
Shauchenka |
465 |
9:53:33 |
rus-kir |
|
владелец |
кожоюн |
nerzig |
466 |
9:52:35 |
rus-kir |
|
владелец |
ээ |
nerzig |
467 |
9:52:26 |
rus-kir |
|
подпись владельца |
ээсинин колу |
nerzig |
468 |
9:51:06 |
rus-kir |
|
дата выдачи |
берилген күнү |
nerzig |
469 |
9:50:14 |
rus-kir |
|
место жительства |
жашаган жери |
nerzig |
470 |
9:49:31 |
rus-kir |
|
семейное положение |
үй-бүлөсү |
nerzig |
471 |
9:48:15 |
rus-kir |
|
киргиз |
кыргыз |
nerzig |
472 |
9:47:30 |
rus-kir |
|
пол |
пол (поверхность) |
nerzig |
473 |
9:46:28 |
rus-kir |
|
пол |
жынысы (половая принадлежность) |
nerzig |
474 |
9:45:25 |
rus-kir |
|
паспорт |
паспорт |
nerzig |
475 |
9:45:14 |
rus-kir |
|
Кыргызская Республика |
Кыргыз Республикасы |
nerzig |
476 |
9:42:34 |
rus-kir |
|
брак |
үйлөнүү (женитьба) |
nerzig |
477 |
9:42:08 |
rus-kir |
|
брак |
нике |
nerzig |
478 |
9:41:54 |
rus-ger |
law |
каталог взимаемых штрафов |
BKat (Bussgeldkatalog) |
JuCh |
479 |
9:41:37 |
eng-rus |
chem. |
eta |
коэффициент вязкости |
kate pnz |
480 |
9:41:04 |
rus-kir |
|
холост |
никеси жок |
nerzig |
481 |
9:40:54 |
rus-fre |
|
ви |
échappée (De la terrasse, nous avons une échappée sur la mer) |
Asha |
482 |
9:38:35 |
rus-kir |
|
государственный |
мамлекеттик |
nerzig |
483 |
9:38:23 |
eng-rus |
food.ind. |
c.f.u |
КОЕ (colony-forming unit) |
kate pnz |
484 |
9:38:14 |
rus-kir |
|
государственная регистрационная служба |
мамлекеттик каттоо кызматы |
nerzig |
485 |
9:34:16 |
eng-rus |
chem. |
zero solution |
нулевой раствор |
Sempai |
486 |
9:33:30 |
rus-kir |
|
отдел |
бөлүм |
nerzig |
487 |
9:32:44 |
eng-fao |
|
you |
tygum |
Yerkwantai |
488 |
9:32:17 |
eng-fao |
|
it |
tað |
Yerkwantai |
489 |
9:32:06 |
eng-fao |
|
she |
hon |
Yerkwantai |
490 |
9:31:58 |
eng-fao |
|
he |
hann |
Yerkwantai |
491 |
9:31:40 |
eng-fao |
|
they |
teir |
Yerkwantai |
492 |
9:31:00 |
eng-fao |
|
we |
vit |
Yerkwantai |
493 |
9:30:22 |
eng-fao |
|
police |
politi |
Yerkwantai |
494 |
9:29:23 |
eng-fao |
|
book |
bók |
Yerkwantai |
495 |
9:28:59 |
eng-fao |
|
man |
maður |
Yerkwantai |
496 |
9:28:33 |
rus-tgk |
cinema |
режиссёрская работа |
кори коргардонӣ |
В. Бузаков |
497 |
9:27:21 |
eng-fao |
|
pupil |
næmingur |
Yerkwantai |
498 |
9:26:47 |
eng-fao |
|
chair |
stólur |
Yerkwantai |
499 |
9:26:20 |
eng-fao |
|
hour |
tími |
Yerkwantai |
500 |
9:26:06 |
eng-fao |
|
puffin |
lundi |
Yerkwantai |
501 |
9:25:38 |
eng-fao |
|
month |
máni |
Yerkwantai |
502 |
9:25:16 |
eng-fao |
|
example |
dømi |
Yerkwantai |
503 |
9:24:50 |
eng-fao |
|
coffee |
kaffi |
Yerkwantai |
504 |
9:24:34 |
eng-fao |
|
piece |
stykki |
Yerkwantai |
505 |
9:24:21 |
eng-fao |
|
war |
kríggj |
Yerkwantai |
506 |
9:24:02 |
eng-fao |
|
child |
barn |
Yerkwantai |
507 |
9:23:51 |
eng-fao |
|
house |
hús |
Yerkwantai |
508 |
9:23:38 |
eng-fao |
|
lung |
lunga |
Yerkwantai |
509 |
9:23:28 |
eng-fao |
|
heart |
hjarta |
Yerkwantai |
510 |
9:23:14 |
eng-fao |
|
ear |
oyra |
Yerkwantai |
511 |
9:23:03 |
eng-fao |
|
eye |
eyga |
Yerkwantai |
512 |
9:22:45 |
eng-fao |
|
summer |
summar |
Yerkwantai |
513 |
9:22:26 |
eng-fao |
|
night |
nátt |
Yerkwantai |
514 |
9:22:05 |
eng-fao |
|
street |
gøta |
Yerkwantai |
515 |
9:21:51 |
eng-fao |
|
church |
kirkja |
Yerkwantai |
516 |
9:21:36 |
eng-fao |
|
girl |
genta |
Yerkwantai |
517 |
9:21:24 |
eng-fao |
|
hand |
hond |
Yerkwantai |
518 |
9:21:08 |
eng-fao |
|
brother |
beiggi |
Yerkwantai |
519 |
9:20:44 |
eng-fao |
|
boot |
stivli |
Yerkwantai |
520 |
9:20:30 |
eng-fao |
|
bus |
bussur |
Yerkwantai |
521 |
9:20:14 |
eng-fao |
|
woman |
kona |
Yerkwantai |
522 |
9:20:03 |
eng-fao |
|
day |
dagur |
Yerkwantai |
523 |
9:16:26 |
eng-fao |
|
to |
til |
Yerkwantai |
524 |
9:16:12 |
eng-rus |
product. |
eliminated |
отпадает необходимость (разговорный) |
Yeldar Azanbayev |
525 |
9:16:03 |
eng-fao |
|
I |
eg |
Yerkwantai |
526 |
9:14:52 |
eng-fao |
|
Faroese |
føroysk |
Yerkwantai |
527 |
9:14:34 |
rus-ger |
|
нулевой зазор |
Nullspalt |
ich_bin |
528 |
9:13:10 |
eng-fao |
|
English |
ensk |
Yerkwantai |
529 |
9:11:55 |
eng-rus |
mineral. |
poros |
крупнозернистый известняк (a coarse limestone found in the Peloponnesus and extensively used as a building material by the ancient Greeks) |
Weiwei |
530 |
9:05:00 |
eng-rus |
hist. |
Anti-Fascist Committee of the Soviet Youth |
Антифашистский комитет советской молодёжи |
stonedhamlet |
531 |
9:04:10 |
eng-rus |
abbr. |
Anti-Fascist Committee of the Soviet Youth |
АКСМ (Антифашистский комитет советской молодёжи) |
stonedhamlet |
532 |
9:01:31 |
rus-ger |
|
расширительная станция |
Entspannungsstation |
ich_bin |
533 |
8:52:38 |
rus-lav |
|
трансфер |
transfērs |
Lexica |
534 |
8:41:29 |
eng-rus |
|
0-based position |
отсчитываемое от 0 положение |
vlad-and-slav |
535 |
8:37:40 |
rus |
abbr. geophys. |
НТП |
насос трехплунжерный |
Yeldar Azanbayev |
536 |
8:17:47 |
eng-rus |
traf. |
non-signalised crossing |
нерегулируемый перекрёсток |
Alexander Oshis |
537 |
7:57:07 |
eng-rus |
construct. |
thermal break |
терморазъём |
maxcom32 |
538 |
7:25:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to lap up |
залакать |
Gruzovik |
539 |
7:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go well |
заладиться (pf of залаживаться) |
Gruzovik |
540 |
7:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
decide to do something |
заладить |
Gruzovik |
541 |
7:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a habit of |
заладить |
Gruzovik |
542 |
7:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to repeat the same thing over and over again |
заладить |
Gruzovik |
543 |
7:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
counter |
залавок |
Gruzovik |
544 |
7:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
long chest serving as bench |
залавок |
Gruzovik |
545 |
7:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
get by hunting |
залавливать (impf of заловить) |
Gruzovik |
546 |
7:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
get by fishing |
залавливать (impf of заловить) |
Gruzovik |
547 |
7:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to manoeuvre |
залавировать |
Gruzovik |
548 |
7:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
waiting room |
зал для пассажиров |
Gruzovik |
549 |
7:11:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
courtroom |
зал заседаний суда |
Gruzovik |
550 |
7:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
muffle oneself |
закутываться (impf of закутаться) |
Gruzovik |
551 |
7:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuck up |
закутывать (impf of закутать; in bed) |
Gruzovik |
552 |
7:00:59 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
stable |
закуток (= закут) |
Gruzovik |
553 |
6:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
chimney corner in peasant's hut |
закутка |
Gruzovik |
554 |
6:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
stable |
закутка (= закут, закута) |
Gruzovik |
555 |
6:53:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become an inveterate drunkard |
закутиться |
Gruzovik |
556 |
6:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to lead a dissipated life |
закутить |
Gruzovik |
557 |
6:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
muffle oneself |
закутаться (pf of закутываться) |
Gruzovik |
558 |
6:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap up |
закутать (pf of закутывать) |
Gruzovik |
559 |
6:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pigsty |
закут |
Gruzovik |
560 |
6:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
snatch a quick bite |
закусывать наскоро |
Gruzovik |
561 |
6:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a snack |
закусывать (impf of закусить) |
Gruzovik |
562 |
6:36:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep one's mouth shut |
закусывать язык |
Gruzovik |
563 |
6:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
take the bit between the teeth |
закусывать удила |
Gruzovik |
564 |
6:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite |
закусывать |
Gruzovik |
565 |
6:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
begin to cluster |
закуститься |
Gruzovik |
566 |
6:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bush formation |
закустаривание |
Gruzovik |
567 |
6:33:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
shrubby |
закустаренный |
Gruzovik |
568 |
6:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sweets and fruits served after dinner |
закуска |
Gruzovik |
569 |
6:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
for an appetizer |
на закуску |
Gruzovik |
570 |
6:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a snack |
закусить (pf of закусывать) |
Gruzovik |
571 |
6:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
maul to death |
закусать |
Gruzovik |
572 |
6:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
become curly |
закурчавиться |
Gruzovik |
573 |
6:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
make curly |
закурчавить |
Gruzovik |
574 |
6:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
become curly |
закурчаветь |
Gruzovik |
575 |
6:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to play tricks |
закуролесить |
Gruzovik |
576 |
6:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to clang of cranes |
закурлыкать |
Gruzovik |
577 |
6:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lighting up a cigarette, pipe, etc |
закурка |
Gruzovik |
578 |
5:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to emit smoke |
закуриться |
Gruzovik |
579 |
5:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
begin to distil |
закурить |
Gruzovik |
580 |
5:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start to smoke hard |
закурить |
Gruzovik |
581 |
5:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to smoke |
закурить |
Gruzovik |
582 |
5:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
become ignited |
закуриться (pf of закуриваться; of cigarette, pipe, etc) |
Gruzovik |
583 |
5:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill with tobacco smoke |
закурить (pf of закуривать) |
Gruzovik |
584 |
5:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make oneself ill by excessive smoking |
закуриваться (impf of закуриться) |
Gruzovik |
585 |
5:39:11 |
eng-rus |
geophys. |
RT |
сейсмостанция (recorder truck; в Индии) |
Val Voron |
586 |
5:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
light |
закуриваться (impf of закуриться; of cigarette, pipe, etc) |
Gruzovik |
587 |
5:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill with tobacco smoke |
закуривать (impf of закурить) |
Gruzovik |
588 |
5:36:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be covered with hoarfrost |
закуржаветь |
Gruzovik |
589 |
5:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to bluster |
закуражиться |
Gruzovik |
590 |
5:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
purchaser |
закупщица |
Gruzovik |
591 |
5:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
purchaser |
закупщик |
Gruzovik |
592 |
5:31:17 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
corker |
закупорщица |
Gruzovik |
593 |
5:30:56 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
corker |
закупорщик |
Gruzovik |
594 |
5:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
venous thrombosis |
закупорка вен |
Gruzovik |
595 |
5:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
arterial thrombosis |
закупорка артерии |
Gruzovik |
596 |
5:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
embolism |
закупорка |
Gruzovik |
597 |
5:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
pore clogging |
закупорка пор |
Gruzovik |
598 |
5:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
shut tightly |
закупориться (pf of закупориваться) |
Gruzovik |
599 |
5:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
cork |
закупорить (pf of закупоривать) |
Gruzovik |
600 |
5:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
shut tightly |
закупориваться (impf of закупориться) |
Gruzovik |
601 |
5:19:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
cork |
закупоривать (impf of закупорить) |
Gruzovik |
602 |
5:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
corking |
закупоривание |
Gruzovik |
603 |
5:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
purchased |
закупной |
Gruzovik |
604 |
5:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bribe |
закупить (pf of закупать) |
Gruzovik |
605 |
5:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay in |
закупить (pf of закупать; a stock of) |
Gruzovik |
606 |
5:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bathe oneself till |
закупаться |
Gruzovik |
607 |
5:10:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
buy up wholesale |
закупать |
Gruzovik |
608 |
5:08:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hidden aspect of a question |
закулисная сторона |
Gruzovik |
609 |
5:07:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
backstage deal |
закулисная сделка |
Gruzovik |
610 |
5:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
occurring behind the scenes |
закулисный |
Gruzovik |
611 |
5:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
begin to cry cuckoo |
закуковать |
Gruzovik |
612 |
5:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
pseudo-rosette disease |
закукливание |
Gruzovik |
613 |
4:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to crow |
закукарекать |
Gruzovik |
614 |
4:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
curl |
закудрявиться |
Gruzovik |
615 |
4:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
curl |
закудрявить |
Gruzovik |
616 |
4:56:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to cluck |
закудахтать |
Gruzovik |
617 |
4:56:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to go head over heels |
закувыркаться |
Gruzovik |
618 |
4:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
close |
закрыть |
Gruzovik |
619 |
4:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
blindly |
с закрытыми глазами |
Gruzovik |
620 |
4:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
indoors |
в закрытом помещении |
Gruzovik |
621 |
4:47:09 |
eng-rus |
comp., MS |
tile the picture |
замостить |
VLZ_58 |
622 |
4:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
voting by secret ballot |
закрытое голосование |
Gruzovik |
623 |
4:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
road closed |
путь закрыт |
Gruzovik |
624 |
4:20:38 |
rus-ger |
med. |
заболевания средней тяжести |
mäßig schwere Erkrankungen |
SKY |
625 |
3:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
the store is closed |
магазин закрыт |
Gruzovik |
626 |
3:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
potted |
закрытый |
Gruzovik |
627 |
3:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
atresic |
закрытый |
Gruzovik |
628 |
3:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
stopped up |
закрытый |
Gruzovik |
629 |
3:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
closing |
закрытость |
Gruzovik |
630 |
3:33:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cover |
закрытие |
Gruzovik |
631 |
3:32:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
turning off |
закрытие |
Gruzovik |
632 |
3:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
three-piece flap |
трёхсекционный закрылок |
Gruzovik |
633 |
3:29:11 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
trailing-edge flap |
закрылок |
Gruzovik |
634 |
3:28:25 |
eng-rus |
med. |
EPI |
экзокринная недостаточность поджелудочной железы |
hellle |
635 |
3:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
take cover |
закрываться (impf of закрыться) |
Gruzovik |
636 |
3:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
en |
закрываться (impf of закрыться) |
Gruzovik |
637 |
3:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn off the faucet |
закрывать кран |
Gruzovik |
638 |
3:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
bar the way |
закрывать путь |
Gruzovik |
639 |
3:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
lock the children in a room |
закрывать детей в комнате |
Gruzovik |
640 |
3:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
close the gate |
закрывать ворота |
Gruzovik |
641 |
3:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
close |
закрывать (impf of закрыть) |
Gruzovik |
642 |
3:17:31 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
adductor muscle |
закрыватель |
Gruzovik |
643 |
3:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
closing down |
закрывание |
Gruzovik |
644 |
3:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to grow sad |
закручиниться |
Gruzovik |
645 |
3:14:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sadden |
закручинить |
Gruzovik |
646 |
3:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
become twisted |
закручиваться |
Gruzovik |
647 |
3:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
tighten up |
закручивать (impf of закрутить) |
Gruzovik |
648 |
3:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
twirl one's moustache |
закручивать усы |
Gruzovik |
649 |
3:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
twirl one's moustache |
закручивать ус |
Gruzovik |
650 |
2:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
wing warping |
закручивание крыла |
Gruzovik |
651 |
2:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
tortion |
закручивание |
Gruzovik |
652 |
2:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
twisted back |
закрученный назад |
Gruzovik |
653 |
2:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
involute |
закрученный внутрь |
Gruzovik |
654 |
2:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hand-rolled cigarette |
закрутка |
Gruzovik |
655 |
2:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
tourniquet |
закрутка |
Gruzovik |
656 |
2:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
turning |
закрутка |
Gruzovik |
657 |
2:47:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to whirl |
закрутиться |
Gruzovik |
658 |
2:46:16 |
rus-ger |
med. |
радиоизотопная диагностика |
nuklearmedizinische Behandlung |
SKY |
659 |
2:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
become twisted |
закрутиться |
Gruzovik |
660 |
2:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go drinking |
закрутить |
Gruzovik |
661 |
2:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to whirl |
закрутить |
Gruzovik |
662 |
2:31:38 |
rus-spa |
tech. |
соляр |
gasóleo |
Javier Cordoba |
663 |
2:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
twirl |
закрутить (pf of крутить) |
Gruzovik |
664 |
2:28:11 |
eng-rus |
account. |
Tax Code of Ukraine |
Налоговый кодекс Украины (как ни прискорбно =/ pfm.in.ua) |
Ker-online |
665 |
2:25:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
tighten up |
закрутить |
Gruzovik |
666 |
2:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flourishes |
закрутасы |
Gruzovik |
667 |
2:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
revolve |
закружиться (pf of кружиться) |
Gruzovik |
668 |
2:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be in a whirl |
закружиться |
Gruzovik |
669 |
2:09:47 |
rus-ger |
med. |
необходимость госпитализации |
Notwendigkeit der stationären Aufnahme |
SKY |
670 |
2:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to go round |
закружиться |
Gruzovik |
671 |
2:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
lead astray |
вскружить |
Gruzovik |
672 |
2:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
make dizzy |
вскружить |
Gruzovik |
673 |
2:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
turn someone's head |
закружить кому-либо голову |
Gruzovik |
674 |
2:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to spin |
закружить |
Gruzovik |
675 |
2:00:25 |
eng-rus |
|
culture of welcome |
культура гостеприимства |
Andrey Truhachev |
676 |
2:00:04 |
eng-rus |
|
welcoming culture |
культура гостеприимства |
Andrey Truhachev |
677 |
1:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
become round |
закругляться (impf of закруглиться) |
Gruzovik |
678 |
1:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
round off a sentence |
закруглять фразу |
Gruzovik |
679 |
1:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
round off |
закруглять (impf of закруглить) |
Gruzovik |
680 |
1:49:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
round |
закруглить (pf of закруглять; off) |
Gruzovik |
681 |
1:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
well-rounded period |
закругление |
Gruzovik |
682 |
1:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
закругление |
Gruzovik |
683 |
1:41:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to crumble |
закрошиться |
Gruzovik |
684 |
1:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to crumble |
закрошить |
Gruzovik |
685 |
1:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to sprinkle with |
закропить |
Gruzovik |
686 |
1:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
granary |
закром |
Gruzovik |
687 |
1:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
cornbin |
закром |
Gruzovik |
688 |
1:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
cutting room |
закройная |
Gruzovik |
689 |
1:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
for cutting clothes |
закройный |
Gruzovik |
690 |
1:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
groove |
закрой |
Gruzovik |
691 |
1:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
cut of dress |
закрой |
Gruzovik |
692 |
1:17:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting out |
закрой |
Gruzovik |
693 |
1:15:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to cut out |
закроить |
Gruzovik |
694 |
1:14:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut out |
закроить (pf of закраивать) |
Gruzovik |
695 |
1:14:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting-out |
закроечный |
Gruzovik |
696 |
1:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become bloodstained |
закровениться |
Gruzovik |
697 |
1:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a shout |
закричать |
Gruzovik |
698 |
1:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
crystallize |
закристаллизоваться |
Gruzovik |
699 |
1:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik silic. |
crystallize |
закристаллизовать |
Gruzovik |
700 |
1:03:17 |
eng-rus |
avunc. |
fuck me heels |
"шпильки" (туфли на шпильках) |
Andrey Truhachev |
701 |
1:01:27 |
rus-ger |
cloth. |
туфли на шпильке |
Stöckelschuhe |
Andrey Truhachev |
702 |
1:00:54 |
rus-ger |
cloth. |
туфли на шпильках |
Stöckelschuhe |
Andrey Truhachev |
703 |
1:00:43 |
rus-fre |
auto. |
иметь право водить автомобиль |
avoir le droit de conduire un véhicule |
ROGER YOUNG |
704 |
1:00:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to play the fool |
закривляться |
Gruzovik |
705 |
0:59:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
закривлять (impf of закривить) |
Gruzovik |
706 |
0:49:18 |
rus-ger |
rude |
гандон |
Wichser |
Andrey Truhachev |
707 |
0:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
закривить (pf of закривлять) |
Gruzovik |
708 |
0:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark with crosses |
закрещивать (impf of закрестить) |
Gruzovik |
709 |
0:38:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
crossing out |
закрещивание |
Gruzovik |
710 |
0:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to cross oneself |
закреститься |
Gruzovik |
711 |
0:37:04 |
eng-rus |
geogr. |
chakma |
чакма (одна из народностей Бангладеша gruzdoff.ru) |
Dunajen |
712 |
0:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark with crosses |
закрестить (pf of закрещивать) |
Gruzovik |
713 |
0:34:26 |
eng-rus |
|
totalled |
вдребезги |
4uzhoj |
714 |
0:33:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to grow stronger |
закрепчать |
Gruzovik |
715 |
0:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
enslaving |
закрепощение |
Gruzovik |
716 |
0:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
become a serf |
закрепощаться (impf of закрепоститься) |
Gruzovik |
717 |
0:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
make a serf |
закрепощать (impf of закрепостить) |
Gruzovik |
718 |
0:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
become a serf |
закрепоститься (pf of закрепощаться) |
Gruzovik |
719 |
0:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
make a serf |
закрепостить (pf of закрепощать) |
Gruzovik |
720 |
0:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
opiate |
закрепляющее средство |
Gruzovik |
721 |
0:15:51 |
eng-rus |
met.sci. |
pile-up |
наплыв (деформация плоской поверхности образца за пределами зоны воздействия индентора при измерении твердости методом вдавливания) |
PicaPica |
722 |
0:03:01 |
eng-rus |
UN |
positive freedom |
правовая норма (терминология прав человека) |
kirobite |