1 |
23:56:55 |
rus-ger |
cloth. |
термобельё |
Thermounterwäsche |
Brücke |
2 |
23:54:12 |
eng-rus |
inf. |
term of abuse |
матное слово |
MichaelBurov |
3 |
23:51:51 |
eng-rus |
fig. |
authority |
увесистость |
Vadim Rouminsky |
4 |
23:49:20 |
eng-rus |
inf. |
expletive |
матное слово |
MichaelBurov |
5 |
23:45:47 |
rus-pol |
inf. misused |
на неделе |
na tygodniu (pwn.pl) |
Shabe |
6 |
23:44:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reinforce |
проводить разъяснительно-воспитательную работу (о ... / по ...: reinforce produre adherence – проводить с персоналом разъяснительно-воспитательную работу по необходимости соблюдения процедур) |
Vasilius Galkinus |
7 |
23:44:03 |
rus-pol |
idiom. inf. |
на днях |
na dniach (pwn.pl) |
Shabe |
8 |
23:39:45 |
eng-rus |
inf. |
offensive term |
матное слово |
MichaelBurov |
9 |
23:37:54 |
eng-rus |
inf. |
nasty word |
матное слово |
MichaelBurov |
10 |
23:34:29 |
eng-rus |
gen. |
I'll stand |
хватит (уведомление играющего о принятии им решения о прекращении набора карт) |
NumiTorum |
11 |
23:33:43 |
eng-rus |
inf. |
four-letter word |
матное слово |
MichaelBurov |
12 |
23:32:05 |
eng-rus |
inf. |
cussword |
матное слово |
MichaelBurov |
13 |
22:53:13 |
ger-ukr |
context. |
Spionagenetzwerk |
агентура |
Brücke |
14 |
22:51:43 |
rus-swe |
HR progr. |
рекрутёр |
rekryteringsansvarig |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:51:17 |
rus-swe |
HR |
специалист по подбору персонала |
rekryteringsansvarig (rekrytering + s + ansvarig = подбор персонала + род.п. + ответственный) |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:46:43 |
ger-ukr |
law |
Annahme des Kindes |
усиновлення |
Brücke |
17 |
22:43:46 |
rus-spa |
gen. |
хвала |
alabados (¡Alabados sean Odín y todos sus hijos!) |
Ant493 |
18 |
22:40:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Mid-Loop operation |
Режим "Останов для ремонта" с пониженным уровнем теплоносителя в реакторе на уровне осей холодных патрубков петель первого контура (как правило, для ремонта ГЦН) |
Vasilius Galkinus |
19 |
22:37:40 |
eng-rus |
tax. Ukraine |
taxpayer identification number |
регистрационный номер учётной карточки налогоплательщика |
4uzhoj |
20 |
22:34:12 |
rus-spa |
gen. |
внедрить |
infundir (Henrik ha Logrado infundir esta magia en un implante de realidad aumentada, haciendo que el espectro sea visible para quien lo porta.) |
Ant493 |
21 |
22:23:06 |
rus-swe |
progr. |
программный проект |
programmeringsprojekt (programmering + s + projekt) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:21:39 |
rus-swe |
progr. |
объектно-ориентированное программирование |
objektorienterad programmering |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:12:39 |
rus-spa |
idiom. |
до глубины души |
hasta la médula (Solo nos estremece hasta la médula.) |
Ant493 |
24 |
22:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
threaten |
пугать (with – кого-либо чём-либо, в знач. "грозить/угрожать") |
Gruzovik |
25 |
22:06:06 |
eng-rus |
inf. |
doggo |
пёсель |
xmoffx |
26 |
22:04:20 |
rus-spa |
|
полностью |
estrictamente (El edificio está estrictamente sujeto a las grietas, la cantidad de ruido se mantiene al mínimo, y los puestos avanzados trabajan 24 horas al día, 7 días a la semana para evitar la atención de los... nativos.) |
Ant493 |
27 |
21:49:49 |
eng-rus |
arts. |
drag queen |
дрэг-квин |
Andy |
28 |
21:48:22 |
rus-ger |
med. |
гастрит, ассоциированный с Helicobacter pylori |
Helicobacter pylori-assoziierte Gastritis |
inna_03_07 |
29 |
21:41:42 |
rus-fre |
progr. |
выбор элементов |
sélection des éléments |
Alex_Odeychuk |
30 |
21:41:04 |
rus-fre |
progr. |
лежащий в основе |
derrière (чего-л.: Il a affiné l'algorithme derrière la liste de résultats. – Он доработал алгоритм, лежащий в основе формирования списка результатов.) |
Alex_Odeychuk |
31 |
21:39:30 |
rus-spa |
|
рассчитать время |
cronometrar (Usa tu vista para ver los mecanismos dentro de la puerta y cronometra la explosión para pasar.) |
Ant493 |
32 |
21:38:34 |
rus-fre |
comp.graph. |
плавающая вкладка |
onglet flottant |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:36:51 |
rus-fre |
progr. |
отключить функцию предварительного просмотра |
désactiver la fonction d'aperçu |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:36:46 |
eng-rus |
|
representative |
дающий представление (о чём-либо – такой перевод треубет введения дополнения) |
4uzhoj |
35 |
21:35:47 |
rus-fre |
progr. |
включённый по умолчанию |
activé par défaut |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:33:36 |
rus-fre |
softw. |
обновлённый |
retravaillé |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:32:10 |
rus-fre |
softw. |
предварительный выпуск |
préversion |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:30:43 |
rus-fre |
progr. |
соответствие типов |
correspondance des types |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:24:18 |
rus-fre |
progr. |
автоматически сгенерированный |
généré automatiquement |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:23:41 |
rus-fre |
progr. |
вторичный кэш |
cache secondaire |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:22:52 |
rus-fre |
progr. |
неправильная конфигурация |
mauvaise configuration |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:22:14 |
rus-fre |
progr. |
добавить дополнительные переменные |
ajouter des variables supplémentaires |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:20:36 |
rus-fre |
op.syst. |
отображаемый в настройках |
affiché dans les paramètres |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:17:59 |
rus-fre |
softw. |
компания-разработчик программного обеспечения |
éditeur de logiciels |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:15:35 |
rus-fre |
progr. |
полностью протестированный |
entièrement testé |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:14:40 |
rus-fre |
progr. |
разработка на языке Go |
développement en Go |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:13:41 |
rus-fre |
comp., MS |
программа раннего доступа |
programme d'accès anticipé |
Alex_Odeychuk |
48 |
21:13:01 |
rus-fre |
market. |
обзор новинок |
aperçu des nouveautés |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:07:17 |
rus-fre |
|
сумма вклада |
montant de dépôt |
ROGER YOUNG |
50 |
20:58:51 |
eng-rus |
hist. |
Geatic |
гаутский |
Maeva |
51 |
20:24:28 |
rus-spa |
|
застрявший |
atrapado (Tú y yo estamos atrapados aquí abajo.) |
Ant493 |
52 |
20:11:49 |
rus-fre |
|
стейкинг |
jalonnement (хранение средств на криптовалютном кошельке для обеспечения поддержки всех операций на блокчейне) |
ROGER YOUNG |
53 |
19:43:56 |
ukr-bel |
|
подобатися |
падабацца |
Shabe |
54 |
19:38:40 |
rus-spa |
idiom. |
вернуть |
traer de regreso (Ve y tráela de regreso!) |
Ant493 |
55 |
19:38:14 |
ukr-bel |
|
допомагати |
дапамагаць |
Shabe |
56 |
19:36:58 |
ukr-bel |
inet. |
користувач |
карыстальнік |
Shabe |
57 |
19:35:00 |
pol-ukr |
|
ponad |
понад |
Shabe |
58 |
19:34:03 |
ukr-bel |
|
зручний |
зручны |
Shabe |
59 |
19:29:23 |
ukr-bel |
ling. |
словник |
слоўнік |
Shabe |
60 |
19:28:11 |
ukr-bel |
|
пошук |
пошук |
Shabe |
61 |
19:22:52 |
pol-ukr |
|
niż |
ніж |
Shabe |
62 |
19:13:11 |
rus-spa |
mexic. |
шиномонтаж |
vulcanizadora |
Ivan-ru-mex |
63 |
19:05:49 |
eng-rus |
|
gorge walking |
восхождение на реку |
Alex Lilo |
64 |
19:05:35 |
eng-rus |
|
Ghyll scrambling |
восхождение на реку |
Alex Lilo |
65 |
19:01:42 |
eng-rus |
inf. |
non-stick |
тефлоновый |
ВосьМой |
66 |
19:00:32 |
eng-rus |
|
Ghyll scrambling |
спуск по горной реке пешком |
Alex Lilo |
67 |
18:59:11 |
rus-pol |
|
попа |
жопа |
Shabe |
68 |
18:58:34 |
rus-fre |
idiom. |
стереть с лица земли |
rayer de la surface de la terre (Quant à Kaer Morhen, ce nid où ils pratiquent leurs ignobles rituels, il doit être rayé de la surface de la terre et recouvert de sel et de salpêtre pour éradiquer le mal.) |
Ant493 |
69 |
18:55:51 |
rus-spa |
mexic. |
оладьи |
hotcakes (американизм) |
Ivan-ru-mex |
70 |
18:50:38 |
rus-spa |
mexic. |
блинная мука |
harina para crepas |
Ivan-ru-mex |
71 |
18:48:02 |
rus-spa |
mexic. |
блин |
crepa (еда) |
Ivan-ru-mex |
72 |
18:46:51 |
rus-spa |
mexic. |
блины |
crepas |
Ivan-ru-mex |
73 |
18:25:11 |
rus-fre |
|
инвестиционно-банковская группа |
groupe bancaire d'investissement |
ROGER YOUNG |
74 |
18:24:55 |
rus-ita |
|
регистрация смерти |
denuncia di decesso |
SergeiAstrashevsky |
75 |
18:24:04 |
rus-ita |
|
регистрация рождения |
dichiarazione di nascita |
SergeiAstrashevsky |
76 |
18:22:50 |
rus-ita |
|
регистрация рождения |
denuncia di nascita |
SergeiAstrashevsky |
77 |
18:06:55 |
rus-fre |
|
директор по надзору за нормативно-правовым соответствием |
directeur de la conformité |
ROGER YOUNG |
78 |
18:05:26 |
rus-pol |
ed. |
программа обучения |
syllabus (program nauczania) |
Shabe |
79 |
18:04:06 |
rus-ita |
|
территориальное учреждение здравоохранения |
unita sanitaria locale |
SergeiAstrashevsky |
80 |
18:03:46 |
rus-ita |
|
территориальное учреждение здравоохранения |
USL (unità sanitaria locale
) |
SergeiAstrashevsky |
81 |
18:00:02 |
rus-pol |
|
syllabus |
sylabus |
Shabe |
82 |
17:58:17 |
rus-ita |
|
территориальное учреждение общественного здравоохранения |
azienda socio sanitaria territoriale |
SergeiAstrashevsky |
83 |
17:57:47 |
rus-ita |
|
территориальное учреждение общественного здравоохранения |
ASST (azienda socio sanitaria territoriale
) |
SergeiAstrashevsky |
84 |
17:51:24 |
rus-ita |
|
территориальное учреждение здравоохранения |
ASL (azienda sanitaria locale) |
SergeiAstrashevsky |
85 |
17:50:15 |
rus-ita |
|
территориальное учреждение здравоохранения |
AUSL (azienda unità sanitaria locale
) |
SergeiAstrashevsky |
86 |
17:47:49 |
rus-ita |
|
территориальное учреждение здравоохранения |
azienda unità sanitaria locale |
SergeiAstrashevsky |
87 |
17:46:34 |
rus-fre |
|
предпринимательские сообщества |
communautés entrepreneuriales |
ROGER YOUNG |
88 |
16:53:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
two-step fashion |
двухэтапный подход (как стратегия расчётов в эксперименте) |
irinaloza23 |
89 |
16:50:09 |
eng-rus |
Australia |
Arsehole Broadcasting Communism |
Говорящая жопа коммунистов (Ругательная расшифровка сокращённого названия телекомпании ABC (Australian Broadcasting Corporation): сериал Rake, 4 эпизод , 3 серия) |
amorgen |
90 |
16:49:59 |
eng-rus |
construct. |
panoramic-view |
видовой (panoramic view house) |
MichaelBurov |
91 |
16:47:13 |
eng-rus |
construct. |
panoramic-view house |
видовой дом (Сдам видовой дом на реке Пахра • Browse our most popular and unique panoramic view house plans for lot with a view) |
MichaelBurov |
92 |
16:45:25 |
eng-rus |
pharma. |
FMO |
контроль флуоресценции комбинацией детектируемых меток без одной (fluorescence minus one) |
capricolya |
93 |
16:42:55 |
eng-rus |
pharma. |
fluorescence minus one |
контроль флуоресценции комбинацией детектируемых меток без одной |
capricolya |
94 |
16:42:14 |
eng-rus |
pharma. |
fluorescence minus one |
контроль флуоресценции без одной из меток |
capricolya |
95 |
16:40:29 |
eng |
abbr. mil., avia. |
TWISTER |
Timely Warning and Interception with Space-based TheatER surveillance |
inmis |
96 |
16:36:47 |
rus-ger |
mil., avia. |
патрульный самолёт береговой авиации |
Seefernaufklärer |
inmis |
97 |
16:35:14 |
eng-rus |
fig. |
rattle through |
пробежаться (в смысле, быстро проговорить, коротко осветить и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
98 |
16:35:03 |
eng-rus |
psychol. |
jaggedness |
нервозность (That crash can feel like emptiness, loneliness, depression, jaggedness, anxiety, coldness, or blackness) |
Sweeterbit |
99 |
16:35:00 |
ger |
abbr. mil., avia. |
UHT |
Unterstützungshubschrauber Tiger |
inmis |
100 |
16:34:01 |
rus-ger |
mil., avia. |
вертолёт огневой поддержки |
Unterstützungshubschrauber |
inmis |
101 |
16:29:22 |
eng-rus |
|
Future Combat Air System |
боевая авиационная система будущего (wikipedia.org) |
inmis |
102 |
16:29:01 |
rus-fre |
|
боевая авиационная система будущего |
Système de combat aérien du futur (wikipedia.org) |
inmis |
103 |
16:23:43 |
ger |
|
Future Combat Air System |
Zukünftiges Luftkampfsystem |
inmis |
104 |
16:23:40 |
rus-fre |
|
межцепочечный |
interchaîne |
ROGER YOUNG |
105 |
16:23:12 |
rus-ger |
|
боевая авиационная система будущего |
zukünftiges Luftkampfsystem |
inmis |
106 |
16:22:22 |
eng-rus |
|
future combat systems |
боевые системы будущего (wikipedia.org) |
inmis |
107 |
16:21:24 |
rus-ger |
law |
утверждать отчёт |
einen Bericht bewilligen |
Лорина |
108 |
16:21:07 |
rus-ger |
law |
утверждать отчёт |
einen Bericht bestätigen |
Лорина |
109 |
16:20:35 |
eng-ukr |
|
one of the two |
одно з двох |
amorgen |
110 |
16:17:39 |
eng-rus |
agric. |
Salivirus |
саливирус (род вирусов отряда Picornavirales в семействе Picornaviridae) |
skaivan |
111 |
16:15:35 |
rus-fre |
|
по рыночной цене |
au prix du marché |
ROGER YOUNG |
112 |
16:07:58 |
rus-fre |
|
ориентироваться в |
s'orienter dans |
ROGER YOUNG |
113 |
16:06:53 |
eng-rus |
agric. |
turnip crinkle virus |
вирус морщинистости репы |
skaivan |
114 |
16:06:09 |
ger-ukr |
|
zuunterst |
під самим сподом |
Brücke |
115 |
16:05:08 |
ger-ukr |
|
mit schmerzverzerrtem Gesicht |
з перекошеним від болю обличчям |
Brücke |
116 |
15:56:18 |
ger-ukr |
|
Betrüger |
аферист |
Brücke |
117 |
15:55:26 |
eng-rus |
|
who knows? |
God knows! |
Shabe |
118 |
15:53:35 |
eng-rus |
construct. |
panorama-window |
видовой (panorama-window bath house) |
MichaelBurov |
119 |
15:53:19 |
eng-rus |
|
God knows! |
who knows? |
Shabe |
120 |
15:51:24 |
eng-rus |
adv. |
panorama-window bath |
видовая баня (In our cupola-covered, panorama-window bath house the thermal water pool) |
MichaelBurov |
121 |
15:50:59 |
eng-rus |
|
you never know |
who knows? |
Shabe |
122 |
15:47:54 |
ger-ukr |
|
feilbieten |
продавати |
Brücke |
123 |
15:47:12 |
eng-rus |
physiol. |
subthreshold oscillations |
подпороговые колебания (This mechanism may account for their analgesic activity in TN, but in addition, they have been shown to sup- press subthreshold oscillations and peripheral ectopia. google.ru) |
Pustelga |
124 |
15:41:50 |
rus-fre |
|
инвестиционные инструменты |
outils de l'investissement |
ROGER YOUNG |
125 |
15:40:14 |
rus-ita |
slang |
секс наскоряк |
sveltina |
massimo67 |
126 |
15:39:30 |
eng-rus |
idiom. |
sleep with the fishes |
раков кормить (в значении "утонуть": Фашист думал Днепр переплыть, а пошёл на дно раков кормить • Мало ли, может, пока их с лётчиком качали волны, прибивая к
берегу, они, благополучно выбравшись, решили, что мы остались на дне раков
кормить.) |
Alexander Oshis |
127 |
15:38:10 |
rus-ita |
slang |
перепихон |
fare una smutandata (sveltina. Ce la facciamo una smutandata? (перепихон, секс наскоряк; секс по-быстрому) |
massimo67 |
128 |
15:36:07 |
rus-ita |
|
резко дёрнуть торчащие трусы вверх |
fare una smutandata (smutandato -1. si dice di chi è vestito in modo che si vedano le mutande 2. si dice di chi non porta le mutande; smutandata – 1) participio pass. declinato al femminile di "smutandare". Es. la ragazza X si è smutandata o è stata smutandata. 2) agg. Per estensione "allegra ragazza dalla mutandina facile e senza pudore". Es. quella là è una calendarietta smutandata. Da notare che smutandata assomiglia pericolosamente a spudorata e svergognata. 3) sost. f.s. smutandata, sinonimo di spogliarello. La lapdancer, dopo un po' di acrobazie softcore con degli strani oggetti, si è esibita in una smutandata che ha tolto il fiato agli avventori 4) sost. f. s. quickie, sveltina. Ce la facciamo una smutandata? (перепихон, секс наскоряк; секс по-быстрому) |
massimo67 |
129 |
15:25:10 |
rus-bul |
|
волосы |
коса |
DiBor |
130 |
15:25:03 |
eng-rus |
fig. |
avuncularly |
по-отечески (букв. "по-дядьи", в манере, свойственной старшему родственнику) |
Vadim Rouminsky |
131 |
15:24:36 |
rus-bul |
|
жить |
живея |
DiBor |
132 |
15:23:45 |
rus-ita |
|
резко дёрнуть торчащие трусы вверх |
smutandare ("натянуть трусы на голову"; схватить кого-либо за брюки или трусы сзади и резким движением подтянуть их вверх так, чтобы они врезались между ягодиц (в качестве шутки над кем-либо); неприятное ощущение, связанное с врезавшимися между ягодицами трусами (проделка, популярная в некоторых школах (указанное ощущение вызывается поднятием одного ученика другим за трусы); Tirare in alto la mutanda di qualcuno da dietro, in modo che la tensione crei dolore agli organi genitali della vittima. Pratica tipica esercitata dai ragazzini bulli negli Stati Uniti.: Il ragazzino ha urlato dal dolore per la smutandata del bullo; Nelson ha smutandato Martin e l'ha appeso all'appendiabiti per le mutande.) |
massimo67 |
133 |
15:23:34 |
rus-bul |
econ. |
расходы будущих периодов |
разходи за бъдещи периоди |
DiBor |
134 |
15:09:40 |
rus-fre |
|
цифровые активы |
actifs numériques |
ROGER YOUNG |
135 |
14:50:01 |
rus-ger |
law |
минимальный срок действия договора |
Mindestvertragslaufzeit |
SKY |
136 |
14:37:29 |
rus-heb |
construct. |
выровненный |
מפולס |
Баян |
137 |
14:37:12 |
rus-heb |
construct. |
отрегулированный уровнем |
מפולס |
Баян |
138 |
14:29:27 |
eng-rus |
proverb |
don't ask questions you don't want the answers to |
не задавай вопросы, на которые не хочешь получить ответ (досл. "не задавай вопросы, ты не хочешь ответы к (которым)": Mark: "Hey babe, where were you last night?" Susan: "Don’t ask questions you don’t want the answers to" urbandictionary.com) |
Shabe |
139 |
14:18:39 |
eng-rus |
explan. |
a thorn in one's side |
источник постоянных неприятностей |
В.И.Макаров |
140 |
14:16:28 |
eng-rus |
inf. |
non-stick coating |
тефлоновое покрытие |
ВосьМой |
141 |
14:07:17 |
eng-rus |
adv. |
non-stick surface |
антипригарная поверхность |
ВосьМой |
142 |
14:03:11 |
eng-rus |
agric. |
solar agripark |
солнечный агропарк |
Sergei Aprelikov |
143 |
13:45:50 |
rus-pol |
inf. |
вдуплять |
kumać (= понимать) |
Shabe |
144 |
13:43:44 |
rus-ger |
agric. |
агрофотоэлектричество |
Agrophotovoltaik |
Sergei Aprelikov |
145 |
13:42:49 |
eng-rus |
context. |
non-adherent |
неадгезивный |
ВосьМой |
146 |
13:41:56 |
rus-fre |
|
получить вознаграждение |
obtenir une récompense |
ROGER YOUNG |
147 |
13:40:44 |
rus-fre |
|
получить вознаграждение |
recevoir le tribut de ses peines |
ROGER YOUNG |
148 |
13:40:38 |
rus-pol |
inf. |
сечь |
kumać (= понимать: "Bolesław Prus to ta sama osoba, co Aleksander Głowacki. Prus to pseudonim, kumasz?" miejski.pl) |
Shabe |
149 |
13:35:25 |
eng-rus |
agric. |
agrivoltaic farming |
агроэлектрическое сельское хозяйство |
Sergei Aprelikov |
150 |
13:35:10 |
eng-rus |
context. |
nonstick |
гладкий |
ВосьМой |
151 |
13:34:21 |
eng-rus |
context. |
non-stick |
гладкий |
ВосьМой |
152 |
13:33:53 |
rus-pol |
prop.&figur. idiom. |
двигать задом |
ruszyć tyłek (Jak będę na fortunę czekał, to sama nie przyjdzie. Trzeba ruszyć tyłek i ją zdobyć!) |
Shabe |
153 |
13:31:22 |
rus-pol |
context. inf. |
во даёт! |
ale daje! (в основном восхищаясь кем-то, кто находится движении, – спортсменом, танцором, бегуном: A: "Patrz! Ale daje!" B: "No, prze gość. Dobry jest" wordreference.com) |
Shabe |
154 |
13:30:45 |
eng-rus |
bioenerg. |
agrivoltaic |
агроэлектрический |
Sergei Aprelikov |
155 |
13:30:14 |
rus-bul |
econ. |
обесценение |
обезценка |
DiBor |
156 |
13:28:46 |
eng-rus |
bioenerg. |
agrivoltaics |
агроэлектричество |
Sergei Aprelikov |
157 |
13:28:41 |
rus-bul |
econ. |
выручка |
печалба |
DiBor |
158 |
13:28:13 |
rus-bul |
econ. |
кредиторская задолжённость |
задължения |
DiBor |
159 |
13:27:19 |
rus-bul |
econ. |
дебиторская задолжённость |
вземания |
DiBor |
160 |
13:23:04 |
eng-rus |
polit. |
arrogance of power |
высокомерие силы |
ИВГ |
161 |
13:20:07 |
rus-fre |
|
деривативный рынок |
marché des dérivés |
ROGER YOUNG |
162 |
13:19:12 |
eng-rus |
|
derivative market |
деривативный рынок |
ROGER YOUNG |
163 |
13:18:50 |
rus-heb |
tech. |
цилиндрический |
תופי |
Баян |
164 |
13:18:28 |
rus-heb |
plumb. |
цилиндрический сифон |
מחסום תופי |
Баян |
165 |
13:14:01 |
eng-rus |
|
scalable income |
масштабируемый доход |
ROGER YOUNG |
166 |
13:11:09 |
rus-heb |
tools |
ватерпас |
פֶּלֶס |
Баян |
167 |
13:10:29 |
rus-heb |
tools |
уровень |
פֶּלֶס |
Баян |
168 |
13:06:50 |
rus-heb |
plumb. |
коллектор |
מְאַסֵף (труба с входами для нескольких других труб) |
Баян |
169 |
13:01:20 |
eng-ukr |
|
fellow speaker |
спільний речник |
amorgen |
170 |
13:00:05 |
eng-rus |
|
fry pan |
сковорода |
ВосьМой |
171 |
12:59:03 |
eng-rus |
fig. |
fuss over |
чахнуть (над чем-либо, кем-либо) |
Abysslooker |
172 |
12:47:46 |
eng-rus |
|
Gandhian non-violence |
толстовство (Предлагается как возможный вариант для русско-английского перевода в тех случаях, когда исходный термин употребляется в значении "(безвольное) ничегонеделание перед лицом насилия", "непротивленчество" без отсылки к собственно Л.Толстому или его учению) |
Alexander Oshis |
173 |
12:40:37 |
eng-rus |
inf. idiom. |
no questions asked! |
никаких вопросов! (не задавай вопросов: Carl: "What are you talking about? What the hell is going on??" Mitch: "No questions asked!" Carl: "Alright fine, I'll be there soon" urbandictionary.com) |
Shabe |
174 |
12:31:20 |
rus-spa |
softw. |
настройки |
configuración (в приложении) |
Alexander Matytsin |
175 |
12:23:17 |
rus-heb |
|
опора |
תמוֹכה |
Баян |
176 |
12:08:03 |
rus-fre |
|
доступно для каждого |
disponible pour toute personne |
ROGER YOUNG |
177 |
12:06:10 |
rus-fre |
|
доступно для каждого |
disponible pour tous |
ROGER YOUNG |
178 |
12:01:27 |
rus-heb |
sanit. |
неблагоприятное санитарное состояние |
מפגע תברואי |
Баян |
179 |
12:01:04 |
eng-rus |
|
side |
сторона (основной перевод: In most countries people drive on the right side of the road. cambridge.org) |
Shabe |
180 |
12:00:04 |
rus-fre |
|
начислять очки |
ajouter points |
ROGER YOUNG |
181 |
11:59:35 |
rus-fre |
|
начислять пеню |
infliger une amende |
ROGER YOUNG |
182 |
11:55:24 |
eng-rus |
|
side |
side by side |
Shabe |
183 |
11:48:37 |
eng-rus |
UK |
pigs in blankets |
чиполата-колбаски, завернутые в бекон (британское блюдо wikipedia.org) |
Aiduza |
184 |
11:47:59 |
eng-rus |
|
nonresistance |
толстовство (В значении "непротивленчество", "безвольное подчинение насилию". Предлагается для русско-английского перевода) |
Alexander Oshis |
185 |
11:47:31 |
eng-rus |
|
side |
канал (телевизионный: Which side is the film on? cambridge.org) |
Shabe |
186 |
11:47:24 |
rus-fre |
|
начисление доходов |
imputation des revenus |
ROGER YOUNG |
187 |
11:47:04 |
rus-fre |
|
начислять доход |
imputer un revenu |
ROGER YOUNG |
188 |
11:45:05 |
rus-heb |
construct. |
проект выполнения работ |
תוכנית ביצוע |
Баян |
189 |
11:42:59 |
eng-rus |
fig. idiom. |
a thorn in one's side |
заноза (досл. "колючка в (чьём-л.) боку": My professor was an environmental activist when he was younger. Apparently, he was quite a thorn in the oil companies' sides at the time. – ...был той ещё занозой для... thefreedictionary.com) |
Shabe |
190 |
11:06:47 |
rus-fre |
|
мы на экзамене |
nous sommes en examen (youtu.be) |
z484z |
191 |
11:02:17 |
rus-fre |
|
инструктор |
moniteur (youtu.be) |
z484z |
192 |
10:41:53 |
eng-rus |
R&D. |
research mastery |
научная разработанность темы |
10-4 |
193 |
10:40:52 |
rus-fre |
|
начислять заработную плату |
imputer le salaire |
ROGER YOUNG |
194 |
10:27:47 |
rus-fre |
|
хеджирование инвестиций |
couverture des investissements |
ROGER YOUNG |
195 |
10:24:18 |
eng-rus |
|
hedges of investments |
хеджирования инвестиций |
ROGER YOUNG |
196 |
10:15:37 |
eng-rus |
|
scraping |
скобление |
Svetozar |
197 |
10:03:45 |
eng-rus |
fig. |
heyday |
период расцвета |
Vadim Rouminsky |
198 |
10:02:30 |
eng-rus |
uncom. |
woodturner |
деревотокарь |
MichaelBurov |
199 |
10:01:51 |
rus-fre |
|
потенциал для развития |
potentiel de développement |
ROGER YOUNG |
200 |
9:59:44 |
eng-rus |
uncom. |
wood turner |
деревотокарь |
MichaelBurov |
201 |
9:58:14 |
rus-fre |
|
потенциал для расширения |
potentiel d'expansion |
ROGER YOUNG |
202 |
9:53:32 |
rus-fre |
|
пассивный доход |
revenu passif |
ROGER YOUNG |
203 |
9:52:33 |
rus-fre |
|
потоки доходов |
flux de revenus |
ROGER YOUNG |
204 |
9:42:19 |
eng-rus |
mine.surv. |
gray card |
полутоновый эталон (Kodak grey card) |
Aiduza |
205 |
9:12:31 |
eng-rus |
med. |
tcs |
Транскутанное насыщение крови кислородом |
vdengin |
206 |
9:11:36 |
rus-ger |
med. |
транскутанное насыщение крови кислородом |
TCS (transkutane Sauerstoffsättigung) |
vdengin |
207 |
8:58:25 |
eng-rus |
med. |
collapsin response mediator protein-2 |
белок-медиатор ответа на коллапсин 2 (CRMP2), компонент пути коллапсин/семафорин, который контролирует направление роста аксонов wikipedia.org, homebear.ru) |
Pustelga |
208 |
7:19:33 |
rus-ger |
|
стратегия управления предприятием |
strategische Unternehmensführung |
dolmetscherr |
209 |
7:04:44 |
eng-rus |
|
On Temporary Procedure for Meeting Obligations to Certain Foreign Creditors |
О временном порядке исполнения обязательств перед некоторыми иностранными кредиторами (официальный перевод с сайта Президента РФ kremlin.ru) |
Elikos |
210 |
4:20:26 |
eng-rus |
transp. |
crossing |
транспортный переход (The list for a third Burrard Inlet crossing — finalized by the B.C. Ministry of Transportation — includes links to either downtown Vancouver or Burnaby, via a tunnel or bridge. citynews.ca) |
ART Vancouver |
211 |
2:57:12 |
rus-ger |
commer. |
пункт продажи |
Verkaufsstelle |
Лорина |
212 |
2:56:24 |
rus-ita |
|
заключить сделку с дьяволом |
fare un patto col diavolo (Sei pronta a stringere un patto col diavolo? Sei disposto a fare un patto col diavolo? Mai stringere patti col diavolo; mio patto col diavolo) |
massimo67 |
213 |
2:55:56 |
rus-ita |
|
заключить сделку с дьяволом |
stringere un patto col diavolo (Sei pronta a stringere un patto col diavolo? Sei disposto a fare un patto col diavolo? Mai stringere patti col diavolo; mio patto col diavolo) |
massimo67 |
214 |
2:51:06 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
plasma sword |
плазменный меч |
ВосьМой |
215 |
2:48:57 |
rus-ita |
|
заключить сделку |
stringere un accordo (concludere, concordare, stabilire, stipulare, [con firma] firmare, [con firma] sottoscrivere.ant. disdire, rescindere, rompere, sciogliere;: stringere un patto con qualcuno; Un patto col diavolo è un accordo di scambio, in cui un uomo cede la propria anima al diavolo per ottenere da questi in cambio benefici di vario genere) |
massimo67 |
216 |
2:48:09 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
energy sword |
энергетический меч |
ВосьМой |
217 |
2:41:38 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
beam saber |
лучевой меч |
ВосьМой |
218 |
2:38:36 |
rus-ger |
|
внятный |
aussagekräftig |
Brücke |
219 |
2:36:13 |
eng-rus |
law.enf. |
investigation |
следственные действия (an investigation has been launched -- начаты следственные действия) |
ART Vancouver |
220 |
2:28:26 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
laser sword |
лазерный меч |
ВосьМой |
221 |
2:25:31 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
light saber |
лазерный меч |
ВосьМой |
222 |
2:25:17 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
lightsaber |
лазерный меч |
ВосьМой |
223 |
2:23:19 |
ger-ukr |
|
Raffgier |
мамона (Єшкілєв щось постійно белькоче собі під ніс, і, звісно, що у його всесвіті се також може бути якимсь концептом, де всю політичну мамону неможливо розповісти нормальними словами. lviv.ua) |
Brücke |
224 |
2:21:53 |
ger-ukr |
tech. |
Abschaltautomatik |
автоматичне вимкнення |
Brücke |
225 |
2:20:27 |
ger-ukr |
inf. |
farblos |
ніякий (Person) |
Brücke |
226 |
2:15:32 |
ger-ukr |
inf. |
durch den Kakao ziehen |
пожартувати (над кимось / чимось = jemanden / etwas) |
Brücke |
227 |
2:13:15 |
eng-rus |
context. |
hokey religion |
волхование |
ВосьМой |
228 |
2:10:44 |
eng-rus |
context. |
soothsayer |
чародей |
ВосьМой |
229 |
2:08:42 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
blaster bolt |
заряд бластера |
ВосьМой |
230 |
2:08:20 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
blaster bolt |
выстрел из бластера |
ВосьМой |
231 |
2:07:48 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
blaster bolt |
выстрел бластера |
ВосьМой |
232 |
2:07:22 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
blaster bolt |
бластерный заряд |
ВосьМой |
233 |
1:54:49 |
eng-rus |
fig. |
peon |
смерд |
alindra |
234 |
1:49:03 |
eng-rus |
dentist. |
suctorial pad |
комок Биша |
MichaelBurov |
235 |
1:46:33 |
eng-rus |
geogr. |
rural setting |
сельская местность (Even in this beautiful rural setting, antibiotics can likely be found in the groundwater.) |
ART Vancouver |
236 |
1:46:10 |
eng-rus |
dentist. |
Bichat's fat pad |
комок Биша |
MichaelBurov |
237 |
1:44:39 |
eng-rus |
dentist. |
Bichat's buccal fat pad |
комок Биша |
MichaelBurov |
238 |
1:42:51 |
eng-rus |
cosmet. |
Bichat fat pad |
комок Биша |
MichaelBurov |
239 |
1:41:04 |
eng-rus |
geogr. |
setting |
расположение (города, н.п.: Vancouver, British Columbia, because of its magnificent scenic setting on the Pacific coast, is one of Canada's greatest commercial and tourist cities. -- благодаря своему великолепному природному расположению youtube.com) |
ART Vancouver |
240 |
1:39:55 |
eng-rus |
med. |
fatty ball of Bichat |
комочек Биша |
MichaelBurov |
241 |
1:39:08 |
eng-rus |
med. |
fatty ball of Bichat |
комок Биша |
MichaelBurov |
242 |
1:33:22 |
rus-ger |
|
пункт продажи |
Verkaufsort |
Лорина |
243 |
1:29:37 |
eng-rus |
med.appl. |
secret set |
набор секретных данных |
Olga47 |
244 |
1:28:28 |
eng-rus |
archit. |
convert |
переделать (to – в: There is a mixture of historic houses and condos around. And the schoolhouse has been converted to a museum about Clayburn. -- школу переделали в городской музей (Reddit) • This landmark building, a former electrical substation, was superbly converted in 1978 into twelve suites, four per floor. -- переделали / перестроили под квартиры) |
ART Vancouver |
245 |
1:23:55 |
eng-rus |
archit. |
convert |
перестроить (to / into: Originally built as the Sons of Israel Synagogue, this Romanesque revival building has been converted into condominiums (...) (Ron Phillips) -- перестроена под квартиры • This landmark building, a former electrical substation, was superbly converted in 1983 into twelve suites, four per floor. -- перестроена под квартиры) |
ART Vancouver |
246 |
1:20:27 |
eng-rus |
|
opinionation |
косность (The quality of being opinionated. Holding to one's own opinion obstinately and unreasonably. wiktionary.org) |
manstirbt |
247 |
1:19:11 |
eng |
abbr. bible.term. |
NASB |
New American Standard Bible |
ВосьМой |
248 |
1:17:11 |
eng-rus |
org.name. |
National Academy of Sciences of Belarus |
Национальная академия наук Беларуси |
ВосьМой |
249 |
1:17:10 |
rus-ita |
|
"живи настоящим" |
carpe diem (Carpe diem (ка́рпэ ди́эм)— латинское выражение, означающее "наслаждайся моментом" или "будь счастлив в эту секунду" (дословно "лови день"): cogli l'attimo fuggente) |
massimo67 |
250 |
1:16:47 |
rus-ita |
|
"наслаждайся моментом" |
carpe diem (Carpe diem (ка́рпэ ди́эм)— латинское выражение, означающее "наслаждайся моментом" или "будь счастлив в эту секунду" (дословно "лови день"): cogli l'attimo fuggente) |
massimo67 |
251 |
1:15:38 |
rus-ita |
hist. |
крепостная стена |
cerchia |
Avenarius |
252 |
1:15:19 |
eng |
abbr. org.name. |
NASB |
National Academy of Sciences of Belarus |
ВосьМой |
253 |
1:10:01 |
rus-ita |
|
глотать обиду |
mangiare un boccone amaro (Striscia, mangia un boccone amaro , supplica. Пресмыкайся, глотай обиды, умоляй: si fa grande fatica a mandar giù l'ennesimo boccone amaro; ingoiare il boccone amaro) |
massimo67 |
254 |
1:06:00 |
rus-ita |
|
тягостная необходимость |
boccone amaro (“Questa partita è un boccone troppo amaro da digerire; Allegri, altro boccone amaro:; un nuovo boccone amaro) |
massimo67 |
255 |
1:03:43 |
eng-rus |
inf. |
stress |
комплексовать (about – по поводу: Bob revealed he has been a pub singer for the last 28 years, in addition to touring on and off with this brother and sister. "I never stressed about not being famous anymore because we were so busy trying to control the damage, and manage the collapse of the group," he said. -- я никогда не комплексовал из-за того, что перестал быть знаменитым coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
256 |
1:03:41 |
rus-ita |
|
нелегкое решение |
boccone amaro (“Questa partita è un boccone troppo amaro da digerire; Allegri, altro boccone amaro:) |
massimo67 |
257 |
1:00:36 |
eng-rus |
inf. |
obscenities |
матерщина |
MichaelBurov |
258 |
0:59:25 |
eng-rus |
inf. |
obscene language |
матерщина |
MichaelBurov |
259 |
0:59:23 |
eng-rus |
trav. |
tour |
объездить (I've toured most of the island by moped. – объездил на мопеде) |
ART Vancouver |
260 |
0:59:02 |
eng-rus |
show.biz. |
tour |
выступать с гастролями (Bob revealed he has been a pub singer for the last 28 years, in addition to touring on and off with his brother and sister. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
261 |
0:58:09 |
eng-rus |
inf. |
foul language |
матерщина |
MichaelBurov |
262 |
0:55:45 |
rus-ita |
|
"лови момент" |
carpe diem (Carpe diem (ка́рпэ ди́эм)— латинское выражение, означающее "наслаждайся моментом" или "будь счастлив в эту секунду" (дословно "лови день")) |
massimo67 |
263 |
0:54:44 |
eng-rus |
mus. |
music group |
группа (The Cowsills music group enjoyed great success during the late 60s and into the 70s, not only with their music but appearing as guests on many television shows and even hosting their own TV special. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
264 |
0:54:25 |
eng-rus |
mus. |
music group |
музыкальная группа (The Cowsills music group enjoyed great success during the late 60s and into the 70s, not only with their music but appearing as guests on many television shows and even hosting their own TV special. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
265 |
0:54:03 |
eng-rus |
mus. |
music group |
вокально-инструментальный ансамбль (The Cowsills music group enjoyed great success during the late 60s and into the 70s, not only with their music but appearing as guests on many television shows and even hosting their own TV special. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
266 |
0:50:57 |
eng-rus |
|
enjoy great success |
пользоваться огромным успехом (The Cowsills music group enjoyed great success during the late 60s and into the 70s, not only with their music but appearing as guests on many television shows and even hosting their own TV special. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
267 |
0:44:29 |
eng-rus |
formal |
is of some interest |
представляет некоторый интерес (The adjacent 1905 brick building by A.G. Williams is also of some interest.) |
ART Vancouver |
268 |
0:41:08 |
rus-ita |
law |
чёрт |
porca troia! (Porca troia! E un porca troia buono o un porca troia cattivo? (Harvey Specter)) |
massimo67 |
269 |
0:14:30 |
rus-ita |
law |
ассоциированный член партнерства |
associato (уже не юрист, еще не партнер- юрист или адвокат могут работать с клиентом только под руководством ассоциированного партнера или просто партнера, в то время как ассоциированный партнер, равно как и партнер, могут работать с клиентом самостоятельно: Ассоциированный член) |
massimo67 |
270 |
0:14:11 |
rus-ita |
law |
ассоциированный партнер |
associato (уже не юрист, еще не партнер- юрист или адвокат могут работать с клиентом только под руководством ассоциированного партнера или просто партнера, в то время как ассоциированный партнер, равно как и партнер, могут работать с клиентом самостоятельно: Ассоциированный член) |
massimo67 |
271 |
0:13:59 |
rus-ita |
law |
ассоциированный член партнерства |
socio associato |
massimo67 |
272 |
0:12:48 |
eng-rus |
|
not quite yet |
пока ещё нет (“Can I see her?” “Not quite yet.”) |
Abysslooker |
273 |
0:11:11 |
rus-ita |
law |
ассоциированный партнер |
socio associato (уже не юрист, еще не партнер- юрист или адвокат могут работать с клиентом только под руководством ассоциированного партнера или просто партнера, в то время как ассоциированный партнер, равно как и партнер, могут работать с клиентом самостоятельно: Ассоции́рованный член) |
massimo67 |
274 |
0:10:36 |
eng-rus |
cliche. |
is anyone's guess |
можно только догадываться (Offset porch, gables, bay windows, and jigsaw trim maintain the original form of this early Edwardian home, although the original colour scheme, vividly overpainted, is anyone's guess. (Ron Philips)) |
ART Vancouver |
275 |
0:06:30 |
eng-rus |
poetic |
enjoyable |
радующий взор (conspicuous and enjoyable gingerbread gable ornament (Ron Phillips)) |
ART Vancouver |
276 |
0:03:03 |
eng-rus |
archit. |
gingerbread |
резной (any elaborate wooden ornament -- о карнизах, наличниках: lovely gingerbread decoration; delicate gingerbread trim; conspicuous and enjoyable gingerbread gable ornament (Ron Phillips)) |
ART Vancouver |
277 |
0:01:07 |
rus-ita |
law |
рульф |
studio legale russo (сленг :Studio Legale Russo; ILF (international law firm) Ильфы — иностранные юридические фирмы, работающие в России. Рульфы — российские юридические фирмы. Название образовалось как противопоставление ильфам — иностранным юридическим фирмам, работающим в России.) |
massimo67 |