1 |
23:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik navig. |
compass locator |
пеленгатор |
Gruzovik |
2 |
23:59:34 |
rus-ukr |
|
вина |
провина |
Yerkwantai |
3 |
23:59:01 |
rus-ukr |
|
создавать |
створювати |
Yerkwantai |
4 |
23:58:21 |
rus-ukr |
|
освободить |
звільнити |
Yerkwantai |
5 |
23:57:46 |
rus-ukr |
|
утверждать |
стверджувати |
Yerkwantai |
6 |
23:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik navig. |
plot a bearing |
прокладывать пеленг |
Gruzovik |
7 |
23:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik navig. |
observe a bearing |
определять пеленг |
Gruzovik |
8 |
23:56:56 |
rus-ukr |
|
заметный |
помітний |
Yerkwantai |
9 |
23:56:45 |
rus-ukr |
|
заметно |
помітно |
Yerkwantai |
10 |
23:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik navig. |
direction |
пеленг |
Gruzovik |
11 |
23:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nursling |
пеленашка |
Gruzovik |
12 |
23:55:25 |
rus-ita |
|
об этом и речи быть не может |
non se ne parla (inf.: parlarsi + ne; тж. см. non se ne parla neanche) |
Taras |
13 |
23:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cover with a shroud |
пеленать (impf of запеленать, спеленать) |
Gruzovik |
14 |
23:54:58 |
rus-ita |
|
об этом не говорят |
non se ne parla |
Taras |
15 |
23:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
veil |
пеленать (impf of запеленать, спеленать) |
Gruzovik |
16 |
23:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
swaddling |
пеленание |
Gruzovik |
17 |
23:47:52 |
eng-rus |
|
glass particle |
осколок стекла |
Анна Ф |
18 |
23:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cornice |
пелена |
Gruzovik |
19 |
23:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
altar cloth |
пелена |
Gruzovik |
20 |
23:45:26 |
eng-rus |
product. |
Autism Spectrum Disorders |
нарушение аутического спектра |
Yeldar Azanbayev |
21 |
23:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
from the cradle |
с пелён |
Gruzovik |
22 |
23:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
swaddling clothes |
пелены |
Gruzovik |
23 |
23:41:51 |
rus-ita |
|
об этом не может быть и речи |
non se ne parla neanche |
Taras |
24 |
23:38:47 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
cloud veil |
пелена облаков |
Gruzovik |
25 |
23:35:32 |
eng-rus |
|
cooking session |
готовка |
Анна Ф |
26 |
23:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pelican |
пелекан (= пеликан; Pelecanus) |
Gruzovik |
27 |
23:33:53 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
Pelean |
пелеиский |
Gruzovik |
28 |
23:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
oat chaff |
пелёва |
Gruzovik |
29 |
23:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nutmeg pelargonium |
пеларгония душистая (Pelargonium odoratissimum) |
Gruzovik |
30 |
23:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pelargonium |
пеларгония (Pelargonium) |
Gruzovik |
31 |
23:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pelargonium |
пеларгониум (= пеларгония; Pelargonium) |
Gruzovik |
32 |
23:25:48 |
rus-ita |
|
об этом и речи быть не может |
non se ne parla neanche (- Mamma ti prego, posso uscire stasera? - Non se ne parla (neanche)!; cnfr. ingl.: don't even think about it; no way) |
Taras |
33 |
23:25:10 |
eng-rus |
med. |
organ at risk |
орган риска |
bizlex |
34 |
23:24:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pelargonium |
пеларгоний (= пеларгония; Pelargonium) |
Gruzovik |
35 |
23:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
pelargonate |
пеларгонат |
Gruzovik |
36 |
23:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
blue bonito |
атлантическая пеламида (Sarda sarda) |
Gruzovik |
37 |
23:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
skipjack |
атлантическая пеламида (Sarda sarda) |
Gruzovik |
38 |
23:22:48 |
eng-rus |
|
no way |
об этом и речи быть не может (- Mum please, can I go out tonight? – No way!) |
Taras |
39 |
23:20:21 |
eng-rus |
|
eruptive boiling |
закипание и разбрызгивание (микроволновая печь комбинированного типа) |
Анна Ф |
40 |
23:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
halobolite |
пелагит |
Gruzovik |
41 |
23:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
small flat cake made of rye dough |
пекушка |
Gruzovik |
42 |
23:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
money |
пекунии |
Gruzovik |
43 |
23:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pecuniary |
пекуниарный |
Gruzovik |
44 |
23:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
peculium |
пекулий |
Gruzovik |
45 |
23:17:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
burner |
одноразовый телефон, предоплаченный за наличные (часто используется в уголовной среде /// В США одноразовые телефоны обозначают словом "бёрнер" (burner), позаимствованным из криминального жаргона. Бёрнер покупают предоплаченным за наличные, чтобы полиция не могла отследить собственника по платежу. Такой телефон включают только один раз – непосредственно перед звонком. После этого его считают засвеченным (то есть, по-английски, "burned" – отсюда и название) и отправляют в мусор) |
Игорь Миг |
46 |
23:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
peculiar |
пекулиарный |
Gruzovik |
47 |
23:16:40 |
eng-rus |
inf. |
have something to do with |
иметь какое-то отношение к |
valtih1978 |
48 |
23:16:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
burner cell |
одноразовый телефон, предоплаченный за наличные (В США одноразовые телефоны обозначают словом "бёрнер" (burner), позаимствованным из криминального жаргона. Бёрнер покупают предоплаченным за наличные, чтобы полиция не могла отследить собственника по платежу. Такой телефон включают только один раз – непосредственно перед звонком. После этого его считают засвеченным (то есть, по-английски, "burned" – отсюда и название) и отправляют в мусор) |
Игорь Миг |
49 |
23:15:40 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
pectinorhomb |
пектиноромб |
Gruzovik |
50 |
23:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
pectinaceous |
пектиновый |
Gruzovik |
51 |
23:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
pexinogen |
пексиноген (the precursor of chymosin; synonyms: chymosinogen, prorennin, renninogen, rennogen) |
Gruzovik |
52 |
23:13:33 |
rus-ita |
|
для занесения в протокол |
per la cronaca (cnfr. ingl.: for the record) |
Taras |
53 |
23:11:21 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
pexin |
пексин (the predominant milk-clotting enzyme from the true stomach or abomasum of the suckling calf; it is secreted as an inactive precursor called prorennin and converted in the acid environment of the stomach to the active enzyme) |
Gruzovik |
54 |
23:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pecopteroid |
пекоптероидный |
Gruzovik |
55 |
23:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
torrid |
пёклый |
Gruzovik |
56 |
23:08:09 |
eng-rus |
|
microwave generation system |
система генерации электромагнитных волн |
Анна Ф |
57 |
23:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in the thick of the fighting |
в самом пекле боя |
Gruzovik |
58 |
23:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scorching heat |
пекло |
Gruzovik |
59 |
23:05:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
grind fine |
пеклевать |
Gruzovik |
60 |
23:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
fine quality rye flour |
пеклевань (= пеклеванка) |
Gruzovik |
61 |
23:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
fine quality rye flour |
пеклеванник (= пеклеванка) |
Gruzovik |
62 |
23:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
small loaf of fine rye bread |
пеклеванник (= пеклеванка) |
Gruzovik |
63 |
23:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
fine quality rye flour |
пеклеванка |
Gruzovik |
64 |
23:01:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
burner |
сотовый телефон одноразового использования |
Игорь Миг |
65 |
23:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hell |
пекла (= пекло) |
Gruzovik |
66 |
23:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
Peking |
пекинский |
Gruzovik |
67 |
22:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
Pekin silk fabric |
пекин |
Gruzovik |
68 |
22:59:08 |
rus-ukr |
|
вездеход |
всюдихід |
Yerkwantai |
69 |
22:58:07 |
rus-ger |
manag. |
снижение потенциала |
Senkung des Potentials |
Лорина |
70 |
22:58:06 |
rus-ukr |
|
ничья |
нічия |
Yerkwantai |
71 |
22:57:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
burner |
одноразовый мобильный телефон |
Игорь Миг |
72 |
22:51:12 |
eng-rus |
confect. |
chocolate tart |
шоколадный торт |
igisheva |
73 |
22:50:27 |
eng-rus |
confect. |
fruit tart |
фруктовый торт |
igisheva |
74 |
22:50:19 |
eng-rus |
avia. |
multiple site damage |
Многоочаговое усталостное повреждение (Понятие из Damage Tolerance Analysis) |
sfagmer |
75 |
22:48:19 |
eng-rus |
food.serv. |
your order |
для вас (по вашему заказу) |
igisheva |
76 |
22:47:59 |
rus-ukr |
|
проиграть |
програти |
Yerkwantai |
77 |
22:47:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
landline |
фиксированная телефонная связь (= проводная) |
Игорь Миг |
78 |
22:45:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
landline phone |
номер местной телефонной связи |
Игорь Миг |
79 |
22:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
bakehouse oven |
пекарная печь |
Gruzovik |
80 |
22:43:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
landline |
местная телефонная связь (конт.) |
Игорь Миг |
81 |
22:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bake |
пекарить (= пекарничать) |
Gruzovik |
82 |
22:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be a baker |
пекарить (= пекарничать) |
Gruzovik |
83 |
22:42:10 |
eng-rus |
construct. |
thermal efficiency |
теплоэффективность |
Yurchenko |
84 |
22:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
white-lipped peccary |
мускусный пекари (Tayassu albirostris) |
Gruzovik |
85 |
22:41:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
landline phone |
городской стационарный телефон (конт.) |
Игорь Миг |
86 |
22:39:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pecan nut |
пекан |
Gruzovik |
87 |
22:38:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
landline phone |
проводной телефон |
Игорь Миг |
88 |
22:38:14 |
rus-ukr |
|
исключительно |
виключно |
Yerkwantai |
89 |
22:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
strong brandy |
пейсаховка (used by Jews during Passover) |
Gruzovik |
90 |
22:36:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
wearing side curls |
пейсатый |
Gruzovik |
91 |
22:36:12 |
rus-ukr |
|
удержать |
втримати |
Yerkwantai |
92 |
22:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pereskia |
пейреския (Pereskia) |
Gruzovik |
93 |
22:33:44 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
rustic |
пейзанка |
Gruzovik |
94 |
22:33:42 |
eng-rus |
|
under competition |
в условиях конкуренции |
Vadim Rouminsky |
95 |
22:32:02 |
rus-ukr |
|
птичий |
пташиний |
Yerkwantai |
96 |
22:31:35 |
rus-ukr |
|
отряд |
загін |
Yerkwantai |
97 |
22:31:15 |
rus-ukr |
|
угроза |
загроза |
Yerkwantai |
98 |
22:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
rustic |
пейзанин (= пейзан) |
Gruzovik |
99 |
22:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
countryman |
пейзанин (= пейзан) |
Gruzovik |
100 |
22:29:53 |
rus-ukr |
|
действительно |
дійсно |
Yerkwantai |
101 |
22:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
rustic |
пейзан |
Gruzovik |
102 |
22:28:43 |
rus-ukr |
|
груз |
вантаж |
Yerkwantai |
103 |
22:28:27 |
rus-ukr |
|
грузоподъёмность |
вантажопідйомність |
Yerkwantai |
104 |
22:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
landscapist |
пейзажистка |
Gruzovik |
105 |
22:28:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
burner cell |
одноразовый мобильный |
Игорь Миг |
106 |
22:27:26 |
rus-ukr |
|
транспортировать |
транспортувати |
Yerkwantai |
107 |
22:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik money |
peso |
пезо (indecl) |
Gruzovik |
108 |
22:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik money |
peseta |
пезета (the primary unit of currency in Spain and Andorra before the adoption of the euro) |
Gruzovik |
109 |
22:26:24 |
rus-ukr |
|
винт |
гвинт |
Yerkwantai |
110 |
22:25:09 |
rus-ukr |
|
острый |
гострий |
Yerkwantai |
111 |
22:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
patch on skewbald horse |
пежина |
Gruzovik |
112 |
22:23:20 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
department of education for training teachers |
педфак (педагогический факултет) |
Gruzovik |
113 |
22:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
elementary school teachers' training college |
педучилище (педагогическое училище) |
Gruzovik |
114 |
22:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
pedagogical technicum |
педтехникум (педагогический техникум) |
Gruzovik |
115 |
22:19:56 |
eng-rus |
|
reputed |
якобы существующий (Be generally believed to exist or be the case, despite not being so) |
Bullfinch |
116 |
22:18:53 |
rus-ita |
|
отстань! |
su, smamma! |
Taras |
117 |
22:18:50 |
rus-ukr |
|
бить |
бити |
Yerkwantai |
118 |
22:17:47 |
rus-ita |
|
отстань! |
smamma! |
Taras |
119 |
22:16:56 |
rus-ita |
|
свалить |
smammare (su, smamma! - отстань!; отвяжись!; проваливай!; отчаливай!; сгинь!; вали отсюда!) |
Taras |
120 |
22:12:16 |
eng-rus |
Gruzovik pediatr. |
child study |
педология |
Gruzovik |
121 |
22:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
pedological |
педологический |
Gruzovik |
122 |
22:09:45 |
eng-rus |
|
on a clean shoe basis |
по принципу "сухие ноги" |
Alexander Matytsin |
123 |
22:04:26 |
rus-ger |
med. |
слабо выраженный |
geringgradig |
marinik |
124 |
22:01:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
burner cell |
одноразовый предоплаченный мобильник (разг.) |
Игорь Миг |
125 |
22:00:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
burner cell |
одноразовый предоплаченный сотовый (разг.) |
Игорь Миг |
126 |
22:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
pedologist |
педолог |
Gruzovik |
127 |
22:00:33 |
rus |
|
общепит |
общественное питание |
igisheva |
128 |
22:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
soil climax |
педоклимакс |
Gruzovik |
129 |
22:00:12 |
rus |
abbr. |
ОП |
общественное питание |
igisheva |
130 |
21:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
soil formation |
педогенез |
Gruzovik |
131 |
21:58:19 |
eng-rus |
st.exch. |
rally |
резкое повышение уровня цен на сырьевые товары |
paderin |
132 |
21:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
pediplanation |
педипленизация (the formation of rock-cut erosion surfaces formed in a desert by the coalescence of two or more a gently-sloping rock surfaces, formed through denudation under arid conditions) |
Gruzovik |
133 |
21:56:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
burner cell |
сотовый телефон одноразового использования |
Игорь Миг |
134 |
21:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
teachers' training college |
пединститут (педагогический институт) |
Gruzovik |
135 |
21:53:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
burner cell |
мобильный телефон одноразового использования |
Игорь Миг |
136 |
21:51:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
burner cell |
предоплаченный мобильный телефон (одноразового использования /// часто используется в уголовной среде // Идя по следам участников терактов, полиция всюду натыкалась на выброшенные телефоны. В доме, снятом на имя одного из террористов, нашли непочатый запас бёрнеров – новенькие мобильные телефоны в нетронутых упаковках.) |
Игорь Миг |
137 |
21:51:18 |
eng-rus |
confect. |
baclava |
пахлава |
igisheva |
138 |
21:50:48 |
eng-rus |
confect. |
baclava |
баклава |
igisheva |
139 |
21:49:54 |
eng-rus |
confect. |
caramelized milk |
варёное сгущённое молоко |
igisheva |
140 |
21:47:19 |
eng-rus |
|
Border Force |
Пограничная служба (подразделение Министерства внутренних дел Великобритании) |
Yulia Stepanyuk |
141 |
21:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
pediculophobia |
педикулофобия (fear of lice) |
Gruzovik |
142 |
21:39:20 |
rus-ukr |
|
доверие |
довіра |
Yerkwantai |
143 |
21:35:23 |
rus-spa |
law |
всецело |
integramente |
tania_mouse |
144 |
21:34:44 |
rus-ukr |
|
позор |
ганьба |
Yerkwantai |
145 |
21:33:36 |
rus-ukr |
|
сборный |
збірний |
Yerkwantai |
146 |
21:33:30 |
rus-fre |
auto. |
двигатель с разделённым циклом |
moteur à cycle divisé |
I. Havkin |
147 |
21:33:10 |
rus-ukr |
|
оправдывать |
виправдовувати |
Yerkwantai |
148 |
21:33:02 |
eng-rus |
auto. |
split-cycle engine |
двигатель с разделённым циклом |
I. Havkin |
149 |
21:32:35 |
rus-ukr |
|
обезьяна |
мавпа |
Yerkwantai |
150 |
21:32:24 |
eng-rus |
auto. |
split engine |
двигатель с разделённым циклом |
I. Havkin |
151 |
21:29:58 |
rus-ger |
med. |
противотуберкулёзная терапия |
Antituberkulosetherapie |
jurist-vent |
152 |
21:24:34 |
rus-ger |
med. |
плевральный выпот |
PLE |
soulveig |
153 |
21:23:44 |
eng-rus |
inet. |
secure login |
защищённый вход |
andrew_K |
154 |
21:15:18 |
eng-rus |
topon. |
Armenia |
Армянское нагорье |
igisheva |
155 |
21:14:23 |
rus-ger |
|
все возможные |
alle möglichen |
Лорина |
156 |
21:13:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
untraceable |
неуловимый |
Игорь Миг |
157 |
21:11:26 |
eng-rus |
O&G, karach. |
junior counsel |
младший юрисконсульт |
Aiduza |
158 |
21:08:15 |
eng-rus |
topon. |
Ararat Valley |
Араратская долина |
igisheva |
159 |
21:07:36 |
eng-rus |
topon. |
Ararat plain |
Араратская равнина |
igisheva |
160 |
21:07:03 |
rus-ita |
|
быть в смене |
essere di turno |
Taras |
161 |
21:05:11 |
eng-rus |
idiom. |
stand in the background |
оставаться в тени |
Bobrovska |
162 |
21:04:17 |
rus-ita |
|
работать за мизерную зарплату |
lavorare per un misero stipendio |
Taras |
163 |
21:04:13 |
rus-ger |
med. |
ветви лицевого нерва |
Fazialisäste |
Maksym Taran |
164 |
21:04:02 |
eng-rus |
idiom. |
remain in the background |
оставаться в тени |
Bobrovska |
165 |
21:02:42 |
eng-rus |
idiom. |
put in the background |
отодвинуть |
Bobrovska |
166 |
21:01:27 |
eng-rus |
idiom. |
drive into the background |
отодвинуть |
Bobrovska |
167 |
20:59:12 |
eng-rus |
amer. |
give someone a back-cap |
разоблачать |
Bobrovska |
168 |
20:56:30 |
eng |
abbr. biochem. |
MADH |
Membrane-Associated Denatured Hemoglobin |
iwona |
169 |
20:54:06 |
eng-rus |
idiom. |
when one's back is turned |
за спиной (кого-либо) |
Bobrovska |
170 |
20:53:40 |
rus-ita |
|
скажи или покажи |
obbligo o verita (детская игра) |
Avenarius |
171 |
20:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik pediatr. |
paediatrist |
педиатр |
Gruzovik |
172 |
20:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
paederastic |
педерастический |
Gruzovik |
173 |
20:51:32 |
rus-ita |
ed. |
Европейский центр университетской подготовки |
CEPU (Centro Europeo per la Preparazione Universitaria) |
Taras |
174 |
20:49:00 |
eng-rus |
idiom. |
cling like something on the bottom of one's shoe |
пристать как банный лист |
VLZ_58 |
175 |
20:35:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
beadle |
педель (a minor parish official formerly employed in an English church to usher and keep order during services) |
Gruzovik |
176 |
20:34:01 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
Pedagogical Higher Educational Institution |
педвуз (Педагогическое высшее учебное заведение) |
Gruzovik |
177 |
20:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pedantize |
педантствовать |
Gruzovik |
178 |
20:32:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
pedantry |
педантство |
Gruzovik |
179 |
20:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
pedant |
педантский |
Gruzovik |
180 |
20:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
pedantess |
педантка |
Gruzovik |
181 |
20:30:00 |
eng-rus |
|
continue to + noun |
переходить (к чему-либо) |
Beloshapkina |
182 |
20:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
punctiliousness |
педантичность |
Gruzovik |
183 |
20:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
pedantic |
педантический |
Gruzovik |
184 |
20:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
precisionism |
педантизм |
Gruzovik |
185 |
20:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik cycl. |
pedaling |
педаляж |
Gruzovik |
186 |
20:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
organ point |
педаль |
Gruzovik |
187 |
20:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
go all out |
нажимать на все педали |
Gruzovik |
188 |
20:20:38 |
rus-fre |
|
возродить славную традицию |
renouer avec la glorieuse tradition |
ROGER YOUNG |
189 |
20:17:31 |
eng-rus |
|
splayed |
распластавшийся (lay splayed on the living room floor) |
joyand |
190 |
20:17:19 |
eng-rus |
chem.comp. |
cetyl pyridinium cloride |
цетилпиридиния хлорид |
iwona |
191 |
20:15:07 |
eng-rus |
ed. |
learning coach |
внешкольный наставник учащегося |
Inna Oslon |
192 |
20:13:20 |
eng |
abbr. product. |
M.I.D.C |
Maharashtra Industrial Development Corporation |
iwona |
193 |
20:10:39 |
eng-rus |
|
economic actors |
экономический субъект |
Morning93 |
194 |
20:08:53 |
rus-ukr |
|
учесть |
врахувати |
Yerkwantai |
195 |
20:06:59 |
rus-ukr |
|
сжигать |
спалювати |
Yerkwantai |
196 |
20:06:53 |
eng-rus |
med. |
perfusion and ventilation scanning |
перфузионно-вентиляционное сканирование |
MichaelBurov |
197 |
20:06:17 |
rus |
abbr. med. |
ДВС |
ДВС-синдром |
MichaelBurov |
198 |
20:05:58 |
rus |
med. |
ДВС-синдром |
ДВС |
MichaelBurov |
199 |
20:05:31 |
eng-rus |
med. |
DIC |
ДВС |
MichaelBurov |
200 |
20:04:55 |
eng |
med. |
disseminated intravascular coagulation |
DIC |
MichaelBurov |
201 |
20:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
harp upon |
педалировать (impf and pf; = педализировать) |
Gruzovik |
202 |
20:03:38 |
eng-rus |
med. |
HSAN |
ВСАН |
MichaelBurov |
203 |
20:02:10 |
rus |
med. |
врождённая сенсорная автономная нейропатия |
ВСАН |
MichaelBurov |
204 |
20:00:26 |
eng |
abbr. med. |
HSAN |
HSN |
MichaelBurov |
205 |
19:59:38 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
pedal |
педалировать (impf and pf; = педализировать) |
Gruzovik |
206 |
19:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
pedal |
педализировать (impf and pf) |
Gruzovik |
207 |
19:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pedagogy |
педагогия |
Gruzovik |
208 |
19:57:45 |
eng |
abbr. med. |
HSN |
HSAN |
MichaelBurov |
209 |
19:57:28 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
teachers' training |
педагогическая подготовка |
Gruzovik |
210 |
19:56:04 |
rus-ukr |
|
разворачивать |
розгортати |
Yerkwantai |
211 |
19:55:32 |
eng-rus |
med. |
protrusion ring |
протрузионное кольцо |
iwona |
212 |
19:55:22 |
rus-ukr |
|
любовь |
любов |
Yerkwantai |
213 |
19:55:01 |
rus-ukr |
|
мировой |
світовий |
Yerkwantai |
214 |
19:54:38 |
rus-ukr |
|
сын |
син |
Yerkwantai |
215 |
19:54:15 |
rus-ukr |
|
боевой |
бойовий |
Yerkwantai |
216 |
19:53:20 |
ger |
abbr. med. |
DHS |
Ductus hepaticus |
soulveig |
217 |
19:53:00 |
rus-ukr |
|
возрождение |
відродження |
Yerkwantai |
218 |
19:52:28 |
rus-ukr |
|
басня |
байка |
Yerkwantai |
219 |
19:48:45 |
eng-rus |
med. |
bone stock |
запас костной ткани |
iwona |
220 |
19:46:41 |
eng-rus |
med. |
hereditary sensory and autonomic neuropathy type IV |
ВНБА |
MichaelBurov |
221 |
19:44:48 |
eng-rus |
med. |
CIPA |
ВНБА |
MichaelBurov |
222 |
19:42:37 |
eng |
abbr. med. |
CIPA |
HSAN-4 |
MichaelBurov |
223 |
19:42:09 |
eng |
abbr. med. |
HSAN 4 |
HSAN4 |
MichaelBurov |
224 |
19:40:37 |
eng |
abbr. med. |
CIPA |
HSAN4 |
MichaelBurov |
225 |
19:39:41 |
eng |
abbr. med. |
CIPA |
HSAN IV |
MichaelBurov |
226 |
19:39:25 |
eng |
abbr. med. |
CIPA |
HSAN type 4 |
MichaelBurov |
227 |
19:39:09 |
eng |
abbr. med. |
CIPA |
HSAN type IV |
MichaelBurov |
228 |
19:38:52 |
eng |
abbr. |
HSAN type IV |
CIPA |
MichaelBurov |
229 |
19:37:51 |
rus |
abbr. med. |
ВНБА |
врождённая нечувствительность к боли с ангидрозом |
MichaelBurov |
230 |
19:33:23 |
eng-rus |
pharma. |
Simulect® |
Симулект® (Базиликсимаб (его торговое название)) |
Vertaler1 |
231 |
19:33:15 |
eng |
abbr. biom. |
CEREBRE |
Cognitive Event-Related Biometric Recognition |
MichaelBurov |
232 |
19:30:31 |
eng-rus |
pharma. |
Rituxim |
Ритуксим (по МНН – Ритуксимаб) |
Vertaler1 |
233 |
19:27:49 |
eng-rus |
idiom. |
be left looking like a fool |
как дурак с мытой шеей (из анекдота об Абраме, который в ожидании гостей шею вымыл, а гости не пришли) – о человеке, который напрасно ждал чего-либо, готовился к чему-либо) |
VLZ_58 |
234 |
19:21:41 |
rus-ger |
law |
изъятая доля участия |
eingezogener Geschäftsanteil |
wanderer1 |
235 |
19:20:35 |
rus-fre |
labor.org. |
карта технологического процесса |
diagramme de processus |
I. Havkin |
236 |
19:19:32 |
rus-fre |
labor.org. |
схема последовательности технологических операций |
diagramme de processus |
I. Havkin |
237 |
19:19:18 |
rus-fre |
labor.org. |
график последовательности технологических операций |
diagramme de processus |
I. Havkin |
238 |
19:18:35 |
rus-ger |
law |
отсчёт срока начинается с |
Frist beginnt mit Dat. |
wanderer1 |
239 |
19:17:47 |
rus-fre |
labor.org. |
схема организации производства |
diagramme de processus |
I. Havkin |
240 |
19:17:16 |
rus-fre |
labor.org. |
карта технологического маршрута |
diagramme de processus |
I. Havkin |
241 |
19:16:40 |
rus-fre |
labor.org. |
карта производственного процесса |
diagramme de processus |
I. Havkin |
242 |
19:07:44 |
rus-fre |
auto. |
двигатель с наддувом |
moteur gavé |
I. Havkin |
243 |
19:02:16 |
eng-rus |
auto. |
boosted engine |
двигатель с наддувом |
I. Havkin |
244 |
19:01:33 |
eng-rus |
auto. |
boosted |
с наддувом (напр., boosted engine) |
I. Havkin |
245 |
19:01:10 |
eng-rus |
idiom. |
come back to bite you in the ass |
вернуться бумерангом (Your poor treatment of your employees might come back to bite you in the ass some day.) |
VLZ_58 |
246 |
18:59:04 |
eng-rus |
inf. |
limp to |
доплестись (limp to the finish line) |
VLZ_58 |
247 |
18:58:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
fraudulent activities |
мошенническая деятельность |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:58:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
identity theft |
незаконное завладение персональными данными |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:56:32 |
eng-rus |
fin. |
be placed into collection |
передаваться для взыскания в коллекторское агентство |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:56:07 |
eng-rus |
fin. |
debt collection agency |
коллекторское агентство |
vazik |
251 |
18:55:28 |
eng-rus |
fin. |
be placed into collection |
передаваться для взыскания коллекторам |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:54:47 |
eng-rus |
bank. |
no-fee |
без комиссий |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:53:52 |
eng-rus |
|
wipe someone's ass |
нянчиться |
VLZ_58 |
254 |
18:53:05 |
eng-rus |
|
play wet nurse to |
нянчиться (I am sick and tired of playing wet nurse to you!) |
VLZ_58 |
255 |
18:50:26 |
eng-rus |
inf. |
cocktease |
дразнить петушка |
Taras |
256 |
18:50:19 |
eng-rus |
|
flip |
переманить на свою сторону |
driven |
257 |
18:50:03 |
eng-rus |
|
uniquely |
только лишь (См. пример в статье "единственно".) |
I. Havkin |
258 |
18:50:00 |
eng-rus |
|
flip |
завербовать |
driven |
259 |
18:49:50 |
eng-rus |
|
uniquely |
лишь (См. пример в статье "единственно".) |
I. Havkin |
260 |
18:49:33 |
eng-rus |
|
uniquely |
только (См. пример в статье "единственно".) |
I. Havkin |
261 |
18:49:16 |
eng-rus |
|
uniquely |
всего лишь (См. пример в статье "единственно".) |
I. Havkin |
262 |
18:48:54 |
rus-ger |
law |
регулярное собрание участников общества |
ordentliche Gesellschafterversammlung |
wanderer1 |
263 |
18:47:41 |
eng-rus |
bank. |
open an account without the consumer's consent |
открыть счёт без заявления клиента (букв. – без согласия клиента) |
Alex_Odeychuk |
264 |
18:47:03 |
eng-rus |
inf. |
cock tease |
динамить |
Taras |
265 |
18:45:56 |
eng-rus |
bank. |
open unauthorized accounts |
открывать счета без заявления клиента (без заявления об открытии счета, подписанного клиентом) |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:44:57 |
eng-rus |
idiom. |
couldn't quite find the smoking gun |
не смог найти улик |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:44:07 |
eng-rus |
inf. |
string along |
морочить голову (drag someone along on a string of lies: You've been stringing me along all this time!) |
Taras |
268 |
18:43:58 |
eng-rus |
philos. |
two views about the answer |
две точки зрения на ответ на вопрос |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:42:26 |
eng-rus |
inf. |
string along |
дурить |
Taras |
270 |
18:41:30 |
eng-rus |
idiom. |
for one's pains |
за все свои старания (And all he got for his pains was a failing grade. This expression is nearly always used ironically to indicate that the return was not appropriate to the effort made.) |
VLZ_58 |
271 |
18:38:28 |
eng-rus |
ed. |
morning shift |
первая смена |
VLZ_58 |
272 |
18:37:04 |
eng-rus |
|
cold |
как вкопанный (He stopped cold when he heard a noise behind him.) |
VLZ_58 |
273 |
18:35:28 |
eng-rus |
|
cold |
категорически (When he asked her to marry him, she turned him down cold.) |
VLZ_58 |
274 |
18:35:23 |
eng-rus |
bank. |
credit card with an annual fee |
кредитная карта с ежегодной комиссией за обслуживание |
Alex_Odeychuk |
275 |
18:32:58 |
eng-rus |
bank. |
turn to the bank |
обращаться в банк |
Alex_Odeychuk |
276 |
18:30:29 |
eng-rus |
inf. |
slipcover |
покрывало (на диване) |
VLZ_58 |
277 |
18:28:08 |
eng-rus |
patents. |
be within |
составлять не более (о числовых значениях) |
Мирослав9999 |
278 |
18:27:15 |
eng-rus |
inf. |
gross out |
внушать отвращение (He's such a creep, he grosses everyone out.) |
VLZ_58 |
279 |
18:23:59 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Court of Jersey |
Суд Джерси |
Aiduza |
280 |
18:22:13 |
rus-ger |
law |
инициация судебного разбирательства |
Einleitung der Rechtsstreitigkeit |
wanderer1 |
281 |
18:19:39 |
eng-rus |
|
on target |
уместный (Many of Mr. Bryant's criticisms were on target but others were not fair.) |
VLZ_58 |
282 |
18:18:02 |
eng-rus |
|
on target |
как и ожидалось (on schedule; exactly as predicted. Your estimate of the cost was right on target.) |
VLZ_58 |
283 |
18:16:31 |
rus-ger |
hist. |
рейнландский бастард |
Rheinlandbastard |
Dominator_Salvator |
284 |
18:16:13 |
rus-ger |
law |
договор долгосрочного долгового обязательства |
Dauerschuldvertrag |
wanderer1 |
285 |
18:14:10 |
eng-rus |
econ. |
more productive activities |
более производительная деятельность |
Alex_Odeychuk |
286 |
18:12:17 |
eng-rus |
fin. |
be in the process of refunding |
находиться в процессе выплаты возмещения |
Alex_Odeychuk |
287 |
18:10:28 |
eng-rus |
med. |
cemented use |
цементная фиксация (протеза) |
iwona |
288 |
18:09:56 |
eng-rus |
med. |
uncemented use |
бесцементная фиксация (протеза) |
iwona |
289 |
18:07:53 |
eng-rus |
|
through traditional means |
обычными средствами |
Alex_Odeychuk |
290 |
18:07:21 |
eng-rus |
|
Chisos Mountains |
горы Чисос (Горный хребет внутри Большой Излучины [Big Bend] р. Рио-Гранде на юго-западе штата Техас, протянулся с севера на юг. Примыкают к пустыне на территории Национального парка "Биг-Бенд" Big Bend National Park. Горы известны необычными геологическими формациями и расцветками пород, крутыми склонами. Занимают площадь около 104 кв. км. Самая высокая точка – пик Эмори Emory Peak. Добыча ртути) |
Taras |
291 |
18:05:02 |
eng-rus |
formal |
on a daily basis |
в ежедневном режиме |
Alex_Odeychuk |
292 |
18:03:22 |
eng-rus |
|
hear all the chit-chat and gossip |
выслушать все слухи и пересуды |
Taras |
293 |
18:02:41 |
eng-rus |
quot.aph. |
this isn't that |
это не так |
Alex_Odeychuk |
294 |
18:02:26 |
eng-rus |
|
chit-chat |
говорить о том о сём |
Taras |
295 |
18:01:03 |
rus-ger |
med. |
смещение позвонка |
Wirbelgleiten (позвонков) |
marinik |
296 |
18:00:19 |
eng-rus |
med. |
composite diagnoses |
общий диагноз |
iwona |
297 |
18:00:17 |
eng-rus |
|
small talk |
разговор о том о сём (тж. см. make small talk) |
Taras |
298 |
17:57:41 |
eng-rus |
|
make small talk |
говорить о том о сём |
Taras |
299 |
17:56:48 |
eng-rus |
|
make small talk |
вести светскую беседу |
Taras |
300 |
17:55:31 |
eng-rus |
inf. |
small time punks |
шпана |
Taras |
301 |
17:55:15 |
eng-rus |
inf. |
small time punk |
шпана |
Taras |
302 |
17:54:45 |
eng-rus |
inf. |
he was a small time punk pushing shorts on weekends |
он мелкий шпана, который по выходным толкает порции наркотика с явным недовесом |
Taras |
303 |
17:53:59 |
eng-rus |
inf. |
she was involved in a lot of small time crime |
она совершила ряд мелких преступлений |
Taras |
304 |
17:53:45 |
eng-rus |
|
shrinking violet |
красная девица (про представителя мужского пола) |
Stregoy |
305 |
17:52:59 |
eng-rus |
inf. |
small time hoodlums |
шпана |
Taras |
306 |
17:52:34 |
eng-rus |
inf. |
small time hoodlums |
мелкая шпана |
Taras |
307 |
17:52:01 |
eng-rus |
inf. |
He's a small time racketeer |
он довольно заурядный рэкетир |
Taras |
308 |
17:50:34 |
eng-rus |
inf. |
be small time |
вести заурядный образ жизни |
Taras |
309 |
17:48:57 |
rus-fre |
|
бедствовать |
être dans la misère |
ROGER YOUNG |
310 |
17:47:17 |
rus-ger |
|
смещаемый слой |
Verschiebeschicht |
jurist-vent |
311 |
17:39:34 |
eng-rus |
quot.aph. |
to all of you, my lads, and each let this tale a lesson teach! |
сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок |
VLZ_58 |
312 |
17:38:10 |
eng-rus |
|
haunt |
вертеп |
VLZ_58 |
313 |
17:35:50 |
eng-rus |
mol.biol. |
isoelectric point electrophoresis |
изоэлектрофокусирование |
Conservator |
314 |
17:35:49 |
eng-rus |
|
stone |
кубик |
sever_korrespondent |
315 |
17:30:40 |
eng-rus |
|
grantor |
грантооператор |
VLZ_58 |
316 |
17:24:04 |
eng-rus |
|
blow cover |
запороть прикрытие (говоря о сотруднике органов под прикрытием) |
driven |
317 |
17:16:31 |
rus-ger |
med. |
сесамовидная кость |
Sesamoid |
jurist-vent |
318 |
17:16:08 |
eng-rus |
|
Bahrain National Gas Company |
Национальная нефтегазовая компания Бахрейна |
bigmaxus |
319 |
17:11:13 |
eng-rus |
law |
acting reasonably |
действуя в рамках разумного |
visitor |
320 |
17:10:29 |
tur-ukr |
|
kuyruk |
хвіст |
Yerkwantai |
321 |
17:09:51 |
eng-rus |
|
fling into prison |
бросить за решётку |
Taras |
322 |
17:09:38 |
tur-ukr |
|
üç |
три |
Yerkwantai |
323 |
17:07:46 |
eng-rus |
|
box in |
бросить за решётку |
Taras |
324 |
17:04:02 |
eng-rus |
|
box in |
посадить в клетку |
Taras |
325 |
17:03:08 |
rus-ger |
med. |
плюснефаланговый сустав |
MP-Gelenk |
jurist-vent |
326 |
16:57:52 |
eng-rus |
|
incumbent |
нынешний (Ralph Fiennes, the incumbent actor in M's role – Рэйф Файнз, нынешний исполнитель роли М) |
4uzhoj |
327 |
16:56:20 |
eng-rus |
EBRD |
director of credit |
заведующий кредитным отделом |
oVoD |
328 |
16:55:55 |
eng-rus |
EBRD |
director of communications |
начальник отдела по связям с общественностью |
oVoD |
329 |
16:53:31 |
eng-rus |
EBRD |
director of ... named team |
заведующий отделом (указать наименование отдела) |
oVoD |
330 |
16:52:41 |
eng-rus |
acoust. |
back-box |
акустический бокс |
arcadio |
331 |
16:51:11 |
eng-rus |
EBRD |
directed lending |
адресное кредитование |
oVoD |
332 |
16:47:39 |
eng-rus |
EBRD |
direct method of reporting cash flows from operating activities |
прямой метод учёта движения денежных средств от основной деятельности |
oVoD |
333 |
16:45:59 |
eng-rus |
EBRD |
direct investor |
инвестор, приобретающий акции компании (долю в проекте) |
oVoD |
334 |
16:45:51 |
eng-rus |
O&G, karach. |
laid down by statute |
предусмотренный законодательством |
Aiduza |
335 |
16:45:10 |
eng-rus |
O&G, karach. |
laid down by statute |
предусмотренный законом |
Aiduza |
336 |
16:44:34 |
eng-rus |
EBRD |
Direct Investment Facility |
механизм адресного инвестирования |
oVoD |
337 |
16:44:23 |
eng |
abbr. |
VAWA |
Violence Against Women Act (Закон о борьбе с насилием в отношении женщин) |
miracle_v07 |
338 |
16:44:04 |
eng-rus |
|
self-perception |
осознание себя |
Рина Грант |
339 |
16:43:51 |
eng-rus |
EBRD |
direct investment |
экспорт капитала путём стратегических вложений в иностранные компании |
oVoD |
340 |
16:43:12 |
eng-rus |
|
Violence Against Women Act |
Закон о борьбе с насилием в отношении женщин |
miracle_v07 |
341 |
16:42:53 |
eng-rus |
O&G, karach. |
paraprofessionals |
технический персонал |
Aiduza |
342 |
16:42:34 |
eng-rus |
O&G, karach. |
paraprofessional |
технический специалист |
Aiduza |
343 |
16:42:31 |
eng-rus |
EBRD |
direct demand |
потребительский спрос |
oVoD |
344 |
16:41:40 |
eng |
abbr. |
dd |
direct debiting |
oVoD |
345 |
16:39:57 |
eng-rus |
|
out of touch with reality |
оторванный от жизни |
Рина Грант |
346 |
16:37:16 |
eng-rus |
EBRD |
direct debit |
дебетование счета покупателя поставщиками |
oVoD |
347 |
16:36:16 |
eng-rus |
EBRD |
direct costing |
расчёт себестоимости по переменным затратам |
oVoD |
348 |
16:36:10 |
eng-rus |
trav. |
trolley strap |
ремень или ручка для крепления к чемодану на колёсах |
NFmusic |
349 |
16:35:47 |
eng-rus |
EBRD |
direct charge-off |
прямое списание безнадёжных долгов (без создания целевых резервов) |
oVoD |
350 |
16:35:21 |
eng-rus |
bank. |
direct banking |
дистанционное совершение банковских операций (через операциониста или с помощью клавиатуры телефонного аппарата) |
oVoD |
351 |
16:34:15 |
eng-rus |
EBRD |
direct bank |
банк, осуществляющий операции с клиентами только дистанционно (по телефону либо через операциониста, либо с помощью клавиатуры телефонного аппарата) |
oVoD |
352 |
16:33:58 |
rus-fre |
|
снимать порчу |
Désenvoûter |
baboulia |
353 |
16:33:36 |
eng-rus |
EBRD |
direct access banking |
дистанционное совершение банковских операций (через операциониста или с помощью клавиатуры телефонного аппарата) |
oVoD |
354 |
16:33:12 |
eng-rus |
EBRD |
direct access banking |
совершение банковских операций дистанционно с помощью компьютера или клавиатуры телефона |
oVoD |
355 |
16:32:48 |
eng-rus |
EBRD |
dilutive potential ordinary shares |
конвертируемые в обыкновенные акции контракты с разводняющим эффектом |
oVoD |
356 |
16:32:06 |
eng-rus |
|
illiberality |
скупость |
Рина Грант |
357 |
16:27:25 |
rus-ger |
product. |
выпуск товара |
Herstellung der Ware |
Лорина |
358 |
16:21:49 |
rus-ger |
market. |
маркетинговая информация |
Marketinginformation |
Лорина |
359 |
16:19:59 |
rus-ger |
market. |
маркетинговая информация |
Marketingsinformation |
Лорина |
360 |
16:13:12 |
rus-ger |
law |
заявка на регистрацию |
Anmeldung |
Лорина |
361 |
16:11:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
VCEO |
Напряжение коллектор-эмиттер |
socrates |
362 |
16:04:13 |
rus-ger |
med. |
ректоколоноскопия |
Proktokoloskopie |
jurist-vent |
363 |
16:03:34 |
eng-rus |
met. |
protective screening |
Защитное грохочение |
Atenza |
364 |
15:57:04 |
eng-rus |
cinema |
Internet Movie Data Base |
Интернет-база кинофильмов |
Johnny Bravo |
365 |
15:52:23 |
rus-tur |
zool. |
норка |
vizon |
Yerkwantai |
366 |
15:51:07 |
rus-tur |
|
хвост |
kuyruk |
Yerkwantai |
367 |
15:44:56 |
eng-rus |
|
hold stake in |
Иметь заинтересованность в (чем-то) |
bumali |
368 |
15:44:19 |
rus-ger |
med. |
движения внутренней и наружной ротации |
Nacken- und Schürzengriff |
enik |
369 |
15:43:02 |
eng-rus |
med. |
unborn baby |
будущий ребёнок |
amatsyuk |
370 |
15:37:38 |
eng-rus |
|
querent |
спрашивающий |
Vadim Rouminsky |
371 |
15:37:10 |
eng |
abbr. econ. |
DCCA |
Dubai Creative Clusters Authority |
Kovrigin |
372 |
15:36:29 |
eng-rus |
|
querent |
задающий вопросы |
Vadim Rouminsky |
373 |
15:35:23 |
eng-rus |
|
non-dramatic |
нетеатрализованный (напр., "a non-dramatic recording of an audiobook" – "нетеатрализованная запись аудиокниги" (т.е. в исполнении чтеца, а не нескольких артистов), "non-dramatic oral performances such as sermons, speeches, or lectures" – "нетеатрализованные формы устных выступлений, такие как проповеди, речи и лекции".) |
Рина Грант |
374 |
15:34:40 |
rus-ger |
|
застрять на месте |
am toten Punkt angelangt / angekommen sein (die Sache ist auf dem toten Punkt angelangt redensarten-index.de) |
Dominator_Salvator |
375 |
15:33:04 |
eng-rus |
mining. |
radial thickener |
радиальный сгуститель |
vatnik |
376 |
15:31:34 |
eng-rus |
|
non-dramatic |
неинсценированный |
Рина Грант |
377 |
15:28:40 |
eng-rus |
oil.proc. |
lean oil |
тощее масло |
Vakhnitsky |
378 |
15:25:33 |
eng-rus |
|
contemporary letters |
современная литература |
Vadim Rouminsky |
379 |
15:24:51 |
eng-rus |
|
it is not an either/or thing |
одно не исключает другое |
Julie Mesange |
380 |
15:24:50 |
rus-fre |
theatre. |
реквизит |
accessoires |
yu-teneta |
381 |
15:24:23 |
eng-rus |
|
modern letters |
современная литература |
Vadim Rouminsky |
382 |
15:23:24 |
rus-fre |
abbr. |
не работает |
H.S. (hors service) |
yu-teneta |
383 |
15:21:48 |
eng-rus |
chem. |
purge-and-refill |
удаление-перезаполнение (Прием высушивания посуды для работы в инертной атмосфере wikiwand.com) |
Wolfskin14 |
384 |
15:20:24 |
rus-fre |
|
бустер |
rehausseur (детское автокресло без спинки) |
yu-teneta |
385 |
15:20:17 |
eng-rus |
chem. |
freeze-pump-thaw |
охлаждение-откачка-нагревание (Один из процессов дегазации растворителя. wikiwand.com) |
Wolfskin14 |
386 |
15:19:34 |
eng-rus |
met. |
high-weir type classifier |
классификатор с непогруженной спиралью |
Atenza |
387 |
14:56:34 |
eng-rus |
|
flash fry |
обжаривать во фритюре (отличается от deep fry тем, что продукты опускаются в очень горячее масло, но на очень короткий промежуток времени) |
NGGM |
388 |
14:56:09 |
eng-rus |
gambl. |
Hot slots |
горячие ставки |
Samura88 |
389 |
14:55:35 |
eng |
abbr. med. |
UTCP |
uncomplicated tumor control probability |
bizlex |
390 |
14:54:17 |
rus-spa |
law |
собственник имущества |
propiedad al dueño |
tania_mouse |
391 |
14:54:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
download |
залить себе (разг. /// ... дали готовый лендинг в формате html, хочу залить себе на сайт...) |
Игорь Миг |
392 |
14:52:46 |
eng-rus |
|
make the list |
попасть в список |
Diskov |
393 |
14:49:38 |
eng-rus |
house. |
press cone |
пресс-конус |
Serger |
394 |
14:39:47 |
eng-rus |
med. |
white conjunctives |
белые конъюнктивальные мешки |
Alex_UmABC |
395 |
14:37:21 |
eng-rus |
tech. |
chroming |
хромотация |
lxu5 |
396 |
14:36:33 |
rus-ger |
|
посылочная туба |
Versandrolle |
Александр Рыжов |
397 |
14:31:18 |
eng |
abbr. tech. |
HST |
heat soak test |
lxu5 |
398 |
14:30:43 |
eng-rus |
tech. |
heat soak test |
испытание на самопроизвольное разрушение (стекла) |
lxu5 |
399 |
14:30:01 |
eng-rus |
med. |
commercialization |
коммерческое использование |
amatsyuk |
400 |
14:25:05 |
eng-rus |
|
microwave combination oven |
микроволновая печь комбинированного типа |
Анна Ф |
401 |
14:23:33 |
eng-rus |
|
in the 00s |
между 2000 и 2009 гг. |
MichaelBurov |
402 |
14:23:32 |
eng-rus |
|
in the 00s |
в нулевых годах |
MichaelBurov |
403 |
14:21:50 |
eng-rus |
softw. |
check out |
извлечение (проекта или файла для изменений) |
normalman |
404 |
14:21:25 |
eng-rus |
softw. |
check out |
извлечь (проект или файл для изменений) |
normalman |
405 |
14:19:56 |
eng-rus |
softw. |
check in |
возврат (проекта или файла после изменений) |
normalman |
406 |
14:19:23 |
rus-ger |
|
книга с откидными картинками |
Aufklappbuch |
Александр Рыжов |
407 |
14:19:02 |
rus-ger |
|
книга с открывающимися клапанами |
Aufklappbuch |
Александр Рыжов |
408 |
14:18:45 |
eng-rus |
|
in 00s |
между 2000 и 2010 гг. |
MichaelBurov |
409 |
14:18:44 |
eng-rus |
|
in 00s |
в нулевых годах |
MichaelBurov |
410 |
14:18:41 |
eng-rus |
softw. |
check in |
вернуть (проект или файл после изменений) |
normalman |
411 |
14:18:36 |
rus-ger |
|
книга с открывающимися клапанами |
Buch mit aufklappbaren Bildern |
Александр Рыжов |
412 |
14:13:59 |
eng-rus |
busin. |
brief highlights |
краткое описание основных моментов |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:11:28 |
rus-ger |
|
книга с откидными картинками |
Buch mit aufklappbaren Bildern |
Александр Рыжов |
414 |
14:10:45 |
eng-rus |
auto. |
turbo lag |
турболаг |
I. Havkin |
415 |
14:09:29 |
eng-rus |
|
kid's kitchen |
детская кухня |
StaceySkr |
416 |
14:07:59 |
eng-rus |
med. |
embolic event |
эмболическое событие |
Andy |
417 |
14:05:48 |
eng |
abbr. med. |
NIDJD |
noninflammatory degenerative joint disease |
iwona |
418 |
14:03:50 |
eng-rus |
EBRD |
dilution |
уменьшение доли акционера за счёт выпуска новых акций иным лицам |
oVoD |
419 |
14:02:52 |
eng-rus |
EBRD |
digital signature |
подпись, введенная в компьютер |
oVoD |
420 |
14:02:15 |
eng-rus |
inf. |
digital overlay network |
цифровая оверлейная сеть |
oVoD |
421 |
14:01:13 |
eng-rus |
EBRD |
dial-up Internet access |
модемный выход в Интернет |
oVoD |
422 |
14:00:24 |
eng-rus |
EBRD |
development loan |
заём на расширение производства |
oVoD |
423 |
13:59:54 |
eng-rus |
EBRD |
development group |
группа по разработке программного обеспечения (для торговли ценными бумагами и т.п.) |
oVoD |
424 |
13:54:54 |
eng-rus |
EBRD |
developer |
индустриальная компания |
oVoD |
425 |
13:52:56 |
eng-rus |
EBRD |
details of charges |
детали расходов |
oVoD |
426 |
13:52:14 |
rus-fre |
|
установленный в значении "заданный" |
cible (См. пример в статье "заданный".) |
I. Havkin |
427 |
13:51:50 |
rus-fre |
|
требуемый |
cible (См. пример в статье "заданный".) |
I. Havkin |
428 |
13:51:28 |
rus-fre |
|
плановый |
cible (См. пример в статье "заданный".) |
I. Havkin |
429 |
13:51:19 |
eng-rus |
EBRD |
detachable stub |
отрезной корешок (чека и т.п.) |
oVoD |
430 |
13:51:15 |
eng-rus |
formal |
on a weekly basis |
в еженедельном режиме |
Alex_Odeychuk |
431 |
13:51:05 |
rus-fre |
|
нужный |
cible (См. пример в статье "заданный".) |
I. Havkin |
432 |
13:50:52 |
eng-rus |
EBRD |
destructive examination |
разрушающий контроль |
oVoD |
433 |
13:50:42 |
eng-rus |
law |
registrar |
руководитель регистрирующего органа (в свидетельстве о расторжении брака) |
Johnny Bravo |
434 |
13:50:33 |
rus-fre |
|
намеченный |
cible (См. пример в статье "заданный".) |
I. Havkin |
435 |
13:50:14 |
eng-rus |
EBRD |
destocking |
снижение объёма товарной наличности |
oVoD |
436 |
13:50:01 |
eng-rus |
sociol. |
deficit in the polls |
отставание в опросах общественного мнения (against ... – от ...) |
Alex_Odeychuk |
437 |
13:49:56 |
eng-rus |
sociol. |
deficit in the polls |
отставание по результатам опросов общественного мнения (against ... – от ...) |
Alex_Odeychuk |
438 |
13:49:54 |
rus-fre |
|
искомый |
cible (См. пример в статье "заданный".) |
I. Havkin |
439 |
13:49:11 |
eng-rus |
EBRD |
design to characteristics |
проект соответствует техническому заданию |
oVoD |
440 |
13:49:07 |
rus-fre |
|
запланированный |
cible (См. пример в статье "заданный".) |
I. Havkin |
441 |
13:48:34 |
eng-rus |
tech. |
slumping |
моллирование (стекла) |
lxu5 |
442 |
13:48:10 |
eng-rus |
EBRD |
design to cost |
проект уложился в смету |
oVoD |
443 |
13:47:04 |
eng-rus |
EBRD |
design concept |
схема проекта |
oVoD |
444 |
13:44:34 |
eng-rus |
EBRD |
descriptor |
наименование поля |
oVoD |
445 |
13:43:05 |
rus-ger |
|
отпуск без содержания |
unbezahlter Urlaub |
q-gel |
446 |
13:31:29 |
eng-rus |
|
creative legacy |
творческое наследие |
Vadim Rouminsky |
447 |
13:30:04 |
eng-rus |
anat. |
Quadrum |
квадратная бедренная мышца |
iwona |
448 |
13:28:18 |
rus-ger |
med. |
промежуточная ветвь |
RIM Abk. |
enik |
449 |
13:27:20 |
eng-rus |
road.wrk. |
until a further check is carried out by |
до проведения дополнительной проверки |
Yeldar Azanbayev |
450 |
13:26:21 |
eng-rus |
context. |
translate into |
дать возможность (So in order to make sure your business gets your share of that traffic, and that it translates into achieving your business goals, it's critical to invest in SEO.) |
I. Havkin |
451 |
13:25:20 |
eng-rus |
product. |
in providing services to |
по оказанию услуг |
Yeldar Azanbayev |
452 |
13:25:10 |
eng-rus |
lat. |
Quadrum |
квадрат |
iwona |
453 |
13:22:37 |
eng-rus |
product. |
dysplasia of hip joints |
дисплазия тазобедренных суставов |
Yeldar Azanbayev |
454 |
13:18:25 |
eng-rus |
|
the Customs Code of the Customs Union |
таможенный кодекс таможенного союза |
Yeldar Azanbayev |
455 |
13:14:56 |
rus-lav |
account. |
расчёт прибыли и убытков |
peļņas un zaudējumu aprēķins |
Hiema |
456 |
13:13:36 |
eng-rus |
med.appl. |
sharp point |
острый режущий угол |
iwona |
457 |
13:09:06 |
eng-rus |
law |
charge in absentia |
заочное обвинение |
lyrarosa |
458 |
13:06:44 |
eng-rus |
tech. |
electrical house |
электропомещение |
Racooness |
459 |
13:04:38 |
eng-rus |
O&G. tech. |
onshore section |
наземный участок трубопровода |
MichaelBurov |
460 |
13:04:17 |
eng-rus |
trav. |
without blackout dates |
без ограничений по датам |
Samura88 |
461 |
13:00:03 |
rus-est |
construct. |
сточный жёлоб |
äravoolurenn |
ВВладимир |
462 |
12:59:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
Aviation Security Act |
Закон об авиационной безопасности |
Aleksandra007 |
463 |
12:56:20 |
eng-rus |
|
at the end of |
по окончании |
I. Havkin |
464 |
12:54:53 |
rus-ger |
|
раскопать |
ausgraben (выкопать; durch Graben wieder aus der Erde o. Д. hervor-, herausholen: einige Kisten mit Wertsachen ausgraben. Это и остальные значения здесь: duden.de) |
Dominator_Salvator |
465 |
12:54:44 |
eng-rus |
med.appl. |
MD |
устройство медицинского назначения |
iwona |
466 |
12:53:48 |
eng-rus |
med.appl. |
MD |
медицинское устройство |
iwona |
467 |
12:49:39 |
rus-ger |
|
раскопать |
aufgraben (1. (Erde) umgraben, durch Graben auflockern: die Weinbauern gruben den trockenen Lehmboden auf; 2. durch Graben öffnen, freilegen: eine Wasserader aufgraben) |
Dominator_Salvator |
468 |
12:46:48 |
eng-rus |
demogr. |
migration balance |
миграционное сальдо |
Tamerlane |
469 |
12:44:42 |
eng-rus |
law |
Modificatory action |
преобразовательный иск |
Lord Denning |
470 |
12:36:49 |
eng-rus |
polit. |
third position area of the US missile shield |
ТПР |
MichaelBurov |
471 |
12:36:48 |
eng-rus |
polit. |
third position area of the U.S. global missile defense system |
ТПР (Eastern Europe) |
MichaelBurov |
472 |
12:36:42 |
rus-ger |
allergol. |
противоаллергический |
gegen Allergie |
Лорина |
473 |
12:36:23 |
rus-ger |
allergol. |
против аллергии |
gegen Allergie |
Лорина |
474 |
12:34:36 |
rus |
abbr. polit. |
ТПР |
ТПР ПРО США |
MichaelBurov |
475 |
12:34:21 |
rus |
polit. |
третий позиционный район США |
ТПР |
MichaelBurov |
476 |
12:33:31 |
eng-rus |
med. |
genomic research |
геномное исследование |
Andy |
477 |
12:28:56 |
eng-rus |
math. |
steerable filter |
поворачивающийся фильтр (ср. wikipedia.org, wikipedia.org) |
ava7 |
478 |
12:27:36 |
eng-rus |
med. |
urine chemistry |
биохимический анализ мочи |
Andy |
479 |
12:19:10 |
eng-rus |
econ. |
quantitative easing program |
программа количественного смягчения (взято из википедии) |
a-zhurenko |
480 |
12:16:50 |
eng-rus |
|
practice singing |
заниматься пением |
VLZ_58 |
481 |
12:15:25 |
rus-ger |
auto. |
спортивное рулевое колесо |
Sportlenkrad |
Лорина |
482 |
12:14:46 |
rus-ger |
med. |
артериальный приток крови |
arterieller Einstrom |
Vorbild |
483 |
12:13:58 |
rus-ger |
|
плотно облегать |
straff sitzen |
Лорина |
484 |
12:13:47 |
eng-rus |
|
practice dancing |
заниматься танцами |
VLZ_58 |
485 |
12:13:38 |
eng-rus |
busin. |
convention |
процедура |
Min$draV |
486 |
12:10:38 |
rus-ger |
|
справедливый |
fair |
Лорина |
487 |
12:08:17 |
eng-rus |
auto. |
tip-out |
отпускание педали акселератора |
I. Havkin |
488 |
12:07:46 |
eng-rus |
auto. |
tip-in |
нажатие педали акселератора |
I. Havkin |
489 |
12:07:16 |
eng-rus |
|
even more than elsewhere |
более, чем где бы то ни было |
A.Rezvov |
490 |
12:01:47 |
eng-rus |
|
ill-treating |
жестокое обращение |
flyingcorndog |
491 |
12:01:41 |
eng-rus |
|
section scheme |
схема в разрезе |
Рина Грант |
492 |
11:57:19 |
eng-rus |
|
kill house |
килхаус (Kill house – специальное помещение без крыши для тактических тренировок спецназовцев с отработкой элементов ведения боевых действий в городских условиях./) |
sashkomeister |
493 |
11:56:58 |
rus-ger |
med. |
Ультразвуковая допплерография |
CW-Doppleruntersuchung |
Vorbild |
494 |
11:49:06 |
eng-rus |
busin. |
textliner |
текстовыделитель |
Sergei Aprelikov |
495 |
11:47:43 |
eng-rus |
inf. |
hit |
достичь определённого возрастного рубежа (When I hit 40, I really began to start training smarter) |
VLZ_58 |
496 |
11:43:24 |
eng-rus |
drug.name |
Atripla |
Атрипла (Коммерческое название комбинированного лекарственного препарата для лечения ВИЧ-инфекции. Действующие вещества: эфавиренз, эмтрицитабин, тенофовир) |
Min$draV |
497 |
11:42:48 |
rus-ger |
|
подкладка |
Unterfütterung |
Лорина |
498 |
11:40:44 |
eng-rus |
|
CSE |
ЗПС (замкнутая программная среда) |
rechnik |
499 |
11:40:09 |
eng-rus |
|
closed software environment |
ЗПС (замкнутая программная среда) |
rechnik |
500 |
11:34:28 |
rus-ger |
med. |
поверхностная венозная система |
oberflächliches Venensystem |
Vorbild |
501 |
11:32:23 |
rus-ger |
med. |
непроизвольная дефекация |
Einkoten |
jurist-vent |
502 |
11:29:30 |
rus-ger |
med. |
межфаланговый сустав |
IP-Gelenk |
jurist-vent |
503 |
11:28:04 |
eng-rus |
scient. |
qualitative terminology |
терминология для описаний качеств |
A.Rezvov |
504 |
11:27:10 |
rus-ger |
bank. |
земельный банк |
LB |
Лорина |
505 |
11:19:37 |
eng-rus |
scient. |
subtlety |
способность к тонкому различению |
A.Rezvov |
506 |
11:05:37 |
eng-rus |
mil. |
silencer-mounted |
с прибором для бесшумной стрельбы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
507 |
11:05:00 |
eng-rus |
mil. |
silencer |
прибор для бесшумной стрельбы |
Alex_Odeychuk |
508 |
11:02:26 |
eng-rus |
idiom. |
all is grist that comes to his mill |
он ничем не брезгует |
VLZ_58 |
509 |
10:53:36 |
eng-rus |
|
storage unit |
складское помещение |
driven |
510 |
10:51:54 |
eng-rus |
intell. |
have not found credible information that |
не получить достоверной информации о том, что (U.S. Department of State) |
Alex_Odeychuk |
511 |
10:51:48 |
eng-rus |
|
social exclusion |
социальная исключённость |
Maitane |
512 |
10:49:49 |
eng-rus |
police |
police intelligence brigade |
бригада полицейской разведки (U.S. Department of State) |
Alex_Odeychuk |
513 |
10:48:30 |
eng-rus |
dipl. |
appear in the following format |
предоставляется в следующем формате |
Alex_Odeychuk |
514 |
10:48:21 |
eng-rus |
busin. |
appear in the following format |
предоставляется по следующей форме |
Alex_Odeychuk |
515 |
10:47:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
interdicting terrorist activity program |
программа пресечения террористической деятельности (U.S. Department of State) |
Alex_Odeychuk |
516 |
10:45:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
terrorist activity program |
программа террористической деятельности |
Alex_Odeychuk |
517 |
10:44:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
sabotage-terrorist activity program |
программа диверсионно-террористической деятельности |
Alex_Odeychuk |
518 |
10:44:24 |
rus-ger |
|
ясновидящий |
Hellseher (jemand, der hellsehen kann duden.de) |
Dominator_Salvator |
519 |
10:44:14 |
eng-rus |
EBRD |
derivative financial instrument |
производный финансовый инструмент |
oVoD |
520 |
10:43:33 |
eng-rus |
EBRD |
derelict property |
бесхозяйное имущество |
oVoD |
521 |
10:41:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
the Feast of the Holy, Glorious and All-praised Leaders of the Apostles, Peter and Paul |
день памяти святых славных и всехвальных первоверховных апостолов Петра и Павла |
askandy |
522 |
10:39:57 |
eng-rus |
EBRD |
depreciation range |
шкала амортизации |
oVoD |
523 |
10:39:33 |
eng-rus |
EBRD |
depreciation of investments |
обесценение вложенного капитала |
oVoD |
524 |
10:39:11 |
eng-rus |
EBRD |
depreciation method |
коэффициент начисления износа |
oVoD |
525 |
10:38:24 |
eng-rus |
EBRD |
depreciation |
снижение стоимости активов в бухгалтерской отчётности |
oVoD |
526 |
10:37:15 |
rus-ger |
mech.eng. |
лазерные аддитивные технологии |
Laseradditiv Fertigung |
cgbspender |
527 |
10:36:36 |
eng-rus |
EBRD |
depreciable amount |
амортизируемая сумма |
oVoD |
528 |
10:35:46 |
rus-ger |
med. |
капиллярный зональный электрофорез |
KZE |
jurist-vent |
529 |
10:32:28 |
rus-ger |
law |
заменить |
an die Stelle treten |
Лорина |
530 |
10:32:05 |
eng |
abbr. sec.sys. |
RALON |
Risk and Liaison Overseas Network |
Aleksandra007 |
531 |
10:31:59 |
rus-ger |
med. |
гнойник в паховой области |
Leistenabszess |
Vorbild |
532 |
10:31:37 |
rus-ger |
med. |
паховый абсцесс |
Leistenabszess |
Vorbild |
533 |
10:27:04 |
eng-rus |
abbr. |
Particle Monitoring Technology |
Технология мониторинга частиц |
DRE |
534 |
10:24:50 |
rus-ger |
mil. |
целенаправленный |
zielbewusst (захват пленных) |
Nick Kazakov |
535 |
10:24:03 |
rus-ger |
idiom. |
пойти кувырком |
drunter und drüber gehen (alles ging drunter und drüber) |
Dominator_Salvator |
536 |
10:19:07 |
eng-rus |
food.serv. |
wine menu |
винная карта |
igisheva |
537 |
10:18:13 |
eng-rus |
food.serv. |
dessert list |
десертная карта |
igisheva |
538 |
10:17:43 |
eng-rus |
food.serv. |
bar drinks list |
карта бара |
igisheva |
539 |
9:58:37 |
rus-ger |
med. |
антитела к рибонуклеопротеину |
Anti-RNP |
jurist-vent |
540 |
9:45:21 |
rus-ger |
sec.sys. |
тампер |
Sabotagekontakt |
marinakiev |
541 |
9:42:37 |
rus-ger |
|
виртуальный офис |
Virtual Office |
SKY |
542 |
9:32:12 |
rus-ita |
tech. |
выемка из формы |
destampaggio |
ale2 |
543 |
9:21:04 |
rus |
abbr. oil |
ХОС |
химическая обработка скважин |
Павел Журавлев |
544 |
9:18:58 |
eng-rus |
med. |
genotype test |
определение генотипа |
Min$draV |
545 |
9:17:50 |
eng-rus |
cook. |
kufta |
кюфта |
igisheva |
546 |
9:17:05 |
eng-rus |
O&G |
deep water exploratory rig |
разведочный буровой станок для глубоководья |
Johnny Bravo |
547 |
9:10:30 |
eng-rus |
cook. |
Abkhazian khachapuri |
ачма |
igisheva |
548 |
9:09:54 |
eng-rus |
|
rain jacket |
дождевая куртка |
Val_Ships |
549 |
9:09:12 |
rus-ger |
med. |
эпидемия туберкулёза |
Tuberkulose-Epidemie (Europa steuert laut einer aktuellen Studie der Universität Kiel auf eine Tuberkulose-Epidemie zu, die das Gesundheitssystem viele Milliarden Euro kosten wird. spiegel.de) |
Dominator_Salvator |
550 |
9:07:35 |
eng-rus |
|
rain jacket |
короткий дождевик с капюшоном |
Val_Ships |
551 |
9:06:11 |
eng-rus |
|
rain jacket |
короткий дождевик (с капюшоном; used to refer to raincoats that are waist length) |
Val_Ships |
552 |
9:04:51 |
eng-rus |
cook. |
haresa |
халимаши |
igisheva |
553 |
9:04:22 |
rus-ger |
|
оценка ситуации |
Einschätzung der Situation (Einschätzung der Situation in der Erstaufnahmeeinrichtung Chemnitz sachsen.de) |
Dominator_Salvator |
554 |
9:03:19 |
eng-rus |
pomp. |
in spite of death |
смерти вопреки |
Andrey Truhachev |
555 |
9:02:57 |
eng-rus |
cook. |
haresa |
ариса |
igisheva |
556 |
9:02:46 |
rus-ger |
pomp. |
смерти вопреки |
trotz des Todes |
Andrey Truhachev |
557 |
8:56:02 |
rus-ger |
law |
родительские права |
Obsorge für.., Österreich |
Андрей Клименко |
558 |
8:50:51 |
eng-rus |
media. |
bulletin |
cводка (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
559 |
8:49:27 |
rus-ger |
media. |
cводка |
kurze Bekanntmachung |
Andrey Truhachev |
560 |
8:48:51 |
rus-ger |
media. |
cводка событий |
Zusammenfassung der Ereignisse |
Andrey Truhachev |
561 |
8:48:02 |
eng-rus |
amer. |
pop |
за одну (штуку; The tickets cost $200 a pop.) |
Val_Ships |
562 |
8:47:39 |
eng-rus |
media. |
summary of events |
cводка событий |
Andrey Truhachev |
563 |
8:47:27 |
rus-ger |
med. |
дорожная ортопедическая подушка |
Reisenackenkissen |
marinik |
564 |
8:45:46 |
eng-ger |
media. |
event summary |
Ereigniszusammenfassung |
Andrey Truhachev |
565 |
8:45:11 |
rus-ger |
media. |
cводка событий |
Ereigniszusammenfassung |
Andrey Truhachev |
566 |
8:45:00 |
eng-rus |
cook. |
soup cup stackable |
суповая чашка штабелируемая |
Civa13 |
567 |
8:43:57 |
eng-rus |
media. |
event summary |
cводка событий |
Andrey Truhachev |
568 |
8:41:09 |
eng-rus |
inf. |
dance-off |
соревнования по танцам (a dance competition: the dance-off will feature each couple performing Latin, ballroom, and freestyle) |
Val_Ships |
569 |
8:41:05 |
rus-ger |
media. |
ежедневная сводка |
Tagesbericht |
Andrey Truhachev |
570 |
8:40:33 |
rus-ger |
media. |
сводка |
Tagesbericht |
Andrey Truhachev |
571 |
8:38:19 |
rus-ger |
med. |
ортопедическая подушка для сна на спине |
Rückenschläferkissen (Kissen für Rückenschläfer) |
marinik |
572 |
8:37:21 |
rus-ger |
med. |
ортопедическая подушка для сна на спине |
Nackenstützkissen |
marinik |
573 |
8:36:38 |
rus-ger |
med. |
ортопедическая подушка при шейном остеохондрозе |
Nackenstützkissen (для лечения/профилактики шейного остеохондроза) |
marinik |
574 |
8:35:43 |
rus-ger |
med. |
ортопедическая подушка для шейного отдела позвоночника |
Nackenstützkissen (для шеи/под шею) |
marinik |
575 |
8:33:29 |
eng-rus |
|
foodwise |
что имеет отношение к пище /к питанию/ к ЕДЕ |
Oleg Arbuzov |
576 |
8:30:18 |
eng-rus |
amer. |
the Hermit Kingdom |
Северная Корея (the nickname of North Korea) |
Val_Ships |
577 |
8:25:24 |
eng-rus |
|
foodwise |
то что имеет отношение к пище /к питанию/ к ЕДЕ (Oxford Dictionary Definition of FOODWISE: in terms of FOOD / as far as Food is concerned – в отношении ЕДЫ / если говорить о Еде / Пример: Living with a Master Chef, we had a wonderful Life FOODWISE. Проживая с Шеф Поваром, наша жизнь была просто прекрасной в отношении ЕДЫ.) |
Oleg Arbuzov |
578 |
8:20:36 |
rus-est |
law |
держатель коммерческого регистра |
äriregistri pidaja |
Censonis |
579 |
8:09:49 |
rus-ita |
|
установленные законом |
sensi di legge |
NadiaMilan |
580 |
8:08:58 |
rus-ger |
|
граффити |
Sprühwerk |
odonata |
581 |
8:01:30 |
rus-ger |
med. |
неверное лечение |
fehlerhafte Behandlung (Der Verdacht auf eine fehlerhafte Behandlung entsteht besonders schnell nach chirurgischen, orthopädischen oder gynäkologischen Eingriffen. aerztepfusch.org) |
Dominator_Salvator |
582 |
7:57:59 |
eng-rus |
telecom. |
location ID |
идентификатор местоположения |
AlexU |
583 |
7:51:19 |
eng-rus |
|
industrial-grade |
промышленный (industrial-grade lasers) |
Post Scriptum |
584 |
7:50:55 |
rus-ger |
med. |
лечение туберкулёза |
Tuberkulosebehandlung |
Dominator_Salvator |
585 |
7:49:34 |
eng-rus |
|
industrial-grade |
промышленного образца |
Post Scriptum |
586 |
7:46:15 |
eng-rus |
indust.hyg. |
fan filter unit |
фильтровентиляционный модуль |
CopperKettle |
587 |
7:45:11 |
rus-ger |
hygien. |
предметы общего пользования |
gemeinsam genutzte Gegenstände (Die häufigste Ansteckung besteht somit durch gemeinsam genutzte Gegenstände, insbesondere Bettwäsche oder Geschlechtsverkehr. kraetze-ratgeber.de) |
Dominator_Salvator |
588 |
7:35:36 |
eng-rus |
|
obviate |
делать ненужным |
eugenealper |
589 |
7:26:36 |
eng-rus |
|
caged trolley |
тележка с сетчатыми бортами (com.au, ajproducts.co.uk) |
redcarnation |
590 |
7:18:40 |
rus-ita |
busin. |
документооборот |
gestione della documentazione |
Gioann |
591 |
7:13:14 |
rus-spa |
oncol. |
первая линия лечения |
terapia de primera línea |
DiBor |
592 |
7:08:16 |
eng-rus |
idiom. |
in hot pursuit |
в пылу погони (following closely and eagerly) |
Val_Ships |
593 |
7:03:35 |
eng-rus |
amer. |
dodge |
избежать (someone; преследования) |
Val_Ships |
594 |
7:02:02 |
eng-rus |
inf. |
dodge |
уклоняться от встречи (someone – с кем-либо) to elude or evade someone: I could have dodged those in pursuit) |
Val_Ships |
595 |
6:53:30 |
eng-rus |
inf. |
retainer cord |
шнурок для очков (a cord that retains glasses) |
Val_Ships |
596 |
6:49:41 |
eng-rus |
inf. |
peck |
отеческий поцелуй (a fatherly kiss on the cheek) |
Val_Ships |
597 |
6:47:10 |
eng-rus |
inf. |
peck |
мимолётный поцелуй (a light or perfunctory kiss) |
Val_Ships |
598 |
6:31:36 |
eng-rus |
inf. |
peck someone on the cheek |
чмокнуть (в щёку кого-либо; She stood on tiptoe and pecked him on the cheek.) |
Val_Ships |
599 |
5:47:09 |
rus-ger |
law |
особые обязанности |
Sonderpflichten |
Лорина |
600 |
5:16:40 |
rus-ger |
law |
быть уполномоченным |
ermächtigt werden |
Лорина |
601 |
5:05:47 |
rus-ger |
law |
добровольный |
gewillkürt |
Лорина |
602 |
5:01:27 |
rus-ger |
fin. |
досрочная выплата |
vorzeitige Auszahlung |
Лорина |
603 |
4:55:32 |
eng-rus |
|
puzzle |
вызывать недоумение |
dzingu |
604 |
4:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
pegnitogene |
пегнитогенный |
Gruzovik |
605 |
4:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
pegmatophytic |
пегматофитовый |
Gruzovik |
606 |
4:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
pegmatophyre |
пегматофир |
Gruzovik |
607 |
4:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
pegmatoidal |
пегматоидный |
Gruzovik |
608 |
4:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
pegmatoid |
пегматоид |
Gruzovik |
609 |
4:40:44 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
hollaitic pegmatite |
голлаитовый пегматит |
Gruzovik |
610 |
4:39:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
patch on skewbald horse |
пегина (= пежина) |
Gruzovik |
611 |
4:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
skewbald |
пегатый (= пегий) |
Gruzovik |
612 |
4:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
piebald |
пегатый (= пегий) |
Gruzovik |
613 |
4:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
peganite |
пеганит |
Gruzovik |
614 |
4:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
chorister |
певчий |
Gruzovik |
615 |
4:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
singing |
певчество |
Gruzovik |
616 |
4:34:33 |
eng-rus |
fig. |
shoulder to cry on |
телефон доверия (Here you come in here with this megillah about a flat tire and how your brother-in-law stole your jack and how your arthritis is kicking up and all that kind of crap – what do you think I am, some sort of shoulder to cry on? – Ты приходишь и начинаешь долго и нудно рассказывать, что у тебя полетело колесо, что у тебя украл деньги твой же шурин, что тебя замучил артрит и прочую муру. Я тебе что тут, телефон доверия?) |
VLZ_58 |
617 |
4:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
singing |
певучий |
Gruzovik |
618 |
4:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
songster |
певун |
Gruzovik |
619 |
4:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
chanteuse |
певичка |
Gruzovik |
620 |
4:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
songster |
певичка |
Gruzovik |
621 |
4:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
rooster |
певень |
Gruzovik |
622 |
4:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
a variety of fir |
певг |
Gruzovik |
623 |
4:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
pebrinous |
пебринозный |
Gruzovik |
624 |
4:28:40 |
rus-ger |
law |
приходить к согласию |
sich einigen |
Лорина |
625 |
4:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik med.appl. |
Pean's forceps |
пеан |
Gruzovik |
626 |
4:27:52 |
rus-ger |
law |
прийти к согласию |
sich einigen |
Лорина |
627 |
4:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
antiaircraft and antichemical defense |
ПВХО (противовоздушная химическая оборона) |
Gruzovik |
628 |
4:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
antiaircraft defenses |
ПВО (противовоздушная оборона) |
Gruzovik |
629 |
4:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
be soldered |
паяться |
Gruzovik |
630 |
4:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
playing the fool |
паясничество (= паясничанье) |
Gruzovik |
631 |
4:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jest |
паясничать |
Gruzovik |
632 |
4:20:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
playing the fool |
паясничанье |
Gruzovik |
633 |
4:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
buffoon |
паяс |
Gruzovik |
634 |
4:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
droll |
паяс |
Gruzovik |
635 |
4:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
circus clown |
паяс |
Gruzovik |
636 |
4:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
solderer |
паяльщица |
Gruzovik |
637 |
4:14:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
tinsmith |
паяльщик |
Gruzovik |
638 |
4:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
ovarian membrane enclosing the eggs of fishes |
паюс |
Gruzovik |
639 |
4:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
worthless boy |
пащенок |
Gruzovik |
640 |
4:07:57 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
paste made of liver, meat, fish, etc |
паштет |
Gruzovik |
641 |
4:07:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
passport |
пашпорт (= паспорт) |
Gruzovik |
642 |
4:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plowed field |
пашня (амер.) |
Gruzovik |
643 |
4:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pasquillant |
пашквилянт (= пасквилянт) |
Gruzovik |
644 |
4:05:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slanderer |
пашквилянт (= пасквилянт) |
Gruzovik |
645 |
4:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lampoonist |
пашквилянт (= пасквилянт) |
Gruzovik |
646 |
4:04:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
libellous |
пашквильный (= пасквильный) |
Gruzovik |
647 |
4:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
libellous |
пасквильный |
Gruzovik |
648 |
4:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
squib |
пашквиль (= пасквиль) |
Gruzovik |
649 |
4:03:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lampoon |
пашквиль (= пасквиль) |
Gruzovik |
650 |
4:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
libel |
пашквиль (= пасквиль) |
Gruzovik |
651 |
4:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pasquinade |
пашквиль (= пасквиль) |
Gruzovik |
652 |
4:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pasquil |
пашквиль (= пасквиль) |
Gruzovik |
653 |
4:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
arable |
пашечный |
Gruzovik |
654 |
4:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik perf. |
patchouli perfume |
пачули |
Gruzovik |
655 |
4:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
passport |
пачпорт (= паспорт) |
Gruzovik |
656 |
3:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sloven |
пачкунья |
Gruzovik |
657 |
3:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sloven |
пачкун |
Gruzovik |
658 |
3:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
make oneself dirty |
пачкаться (impf of выпачкаться, запачкаться, испачкаться, напачкаться) |
Gruzovik |
659 |
3:56:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scrawl |
пачкать (impf of напачкать) |
Gruzovik |
660 |
3:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
sully someone's good name |
пачкать чьё-н. доброе имя |
Gruzovik |
661 |
3:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
besmear |
пачкать (impf of выпачкать, запачкать, испачкать) |
Gruzovik |
662 |
3:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
dirtying |
пачканье |
Gruzovik |
663 |
3:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
dirty |
пачканый |
Gruzovik |
664 |
3:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fire bursts |
стрелять пачками |
Gruzovik |
665 |
3:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
in groups |
пачками |
Gruzovik |
666 |
3:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
burst of fire |
почечный огонь |
Gruzovik |
667 |
3:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
boxmaker |
пачечница |
Gruzovik |
668 |
3:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
boxmaker |
пачечник |
Gruzovik |
669 |
3:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather |
паче (conjunction) |
Gruzovik |
670 |
3:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
contrary to expectation |
паче чаяния |
Gruzovik |
671 |
3:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
all the more |
тем паче |
Gruzovik |
672 |
3:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
more |
паче |
Gruzovik |
673 |
3:36:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
Pacific |
пацифический |
Gruzovik |
674 |
3:36:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
pacifistic |
пацифистский |
Gruzovik |
675 |
3:35:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
pacifist |
пацифистка |
Gruzovik |
676 |
3:35:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
pacification |
пацификация |
Gruzovik |
677 |
3:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
youth |
пацан |
Gruzovik |
678 |
3:33:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spring savory |
пахучка полевая (Satureia acinos) |
Gruzovik |
679 |
3:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
savory |
пахучка (Satureia) |
Gruzovik |
680 |
3:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweet-smelling |
пахучий |
Gruzovik |
681 |
3:30:40 |
eng-rus |
cook. |
khorovats |
хоровац |
igisheva |
682 |
3:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
annual vernal grass |
пахучеколосник остистый (Anthoxanthum aristatum) |
Gruzovik |
683 |
3:29:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sweet vernal grass |
пахучеколосник (Anthoxanthum odoratum) |
Gruzovik |
684 |
3:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
churn |
пахтать |
Gruzovik |
685 |
3:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
buttermilk |
пахтанье |
Gruzovik |
686 |
3:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
churner |
пахтальщица |
Gruzovik |
687 |
3:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
churner |
пахтальщик |
Gruzovik |
688 |
3:23:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
churnstaff |
пахтальная мутовка |
Gruzovik |
689 |
3:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
for churning |
пахтальный |
Gruzovik |
690 |
3:20:15 |
rus-ger |
law |
ко дню уплаты |
zum Stichtag |
Лорина |
691 |
3:19:24 |
rus-ger |
law |
к сроку уплаты |
zum Stichtag |
Лорина |
692 |
3:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
plowed land |
пахоть |
Gruzovik |
693 |
3:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
tillable |
пахотоспособный |
Gruzovik |
694 |
3:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
working in the fields |
пахотный |
Gruzovik |
695 |
3:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
suitable for plowing |
пахотноспособный (= пахотнопригодный) |
Gruzovik |
696 |
3:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
suitable for plowing |
пахотнопригодный |
Gruzovik |
697 |
3:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plowman |
пахотник (= пахатник) |
Gruzovik |
698 |
3:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
farmer |
пахотник (= пахатник) |
Gruzovik |
699 |
3:08:03 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
fall plowing |
зяблевая пахота |
Gruzovik |
700 |
3:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plowed land |
пахота (амер.) |
Gruzovik |
701 |
3:07:22 |
eng-rus |
relig. |
postulant |
лицо, проходящее испытательный срок |
Andrey Truhachev |
702 |
3:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
boy |
пахолок |
Gruzovik |
703 |
3:07:08 |
rus-ger |
relig. |
лицо, проходящее испытательный срок |
Postulant |
Andrey Truhachev |
704 |
3:06:27 |
rus-ger |
relig. |
испытуемый |
Postulant (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
705 |
3:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
inguinoscrotal |
пахово-мошоночный |
Gruzovik |
706 |
3:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
swelling in the groin |
паховик |
Gruzovik |
707 |
3:02:59 |
eng-rus |
relig. |
postulant |
испытуемый |
Andrey Truhachev |
708 |
2:57:46 |
eng-rus |
|
cooking contest |
кулинарный конкурс |
ART Vancouver |
709 |
2:55:27 |
eng-rus |
idiom. |
cliched joke |
избитая шутка |
ART Vancouver |
710 |
2:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
musk yarrow |
пахлук (Achillea moschata) |
Gruzovik |
711 |
2:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
pakhlava |
пахлава (pastry with nut filling) |
Gruzovik |
712 |
2:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
pakhitosa |
пахитоска (= пахитоса; a thin cigarette wrapped in maize leaf) |
Gruzovik |
713 |
2:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
pakhitosa |
пахитоса (a thin cigarette wrapped in maize leaf) |
Gruzovik |
714 |
2:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
pachyostosis |
пахиостозис (a non-pathological condition in vertebrate animals in which the bones experience a thickening, generally caused by extra layers of lamellar bone) |
Gruzovik |
715 |
2:49:12 |
rus-ger |
law |
обращающий взыскание на вклады |
vollstreckend |
Лорина |
716 |
2:48:50 |
rus-ger |
law |
исполнительный |
vollstreckend |
Лорина |
717 |
2:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pachynosis |
пахиноз |
Gruzovik |
718 |
2:46:50 |
rus-fre |
footb. |
групповой этап |
phase de poules |
makarwoman |
719 |
2:46:42 |
eng-rus |
idiom. |
bring an end to ... once and for all |
раз и навсегда покончить с (Our new in-flight menu should bring an end to those cliched airline food jokes once and for all. – позволит раз и навсегда покончить с) |
ART Vancouver |
720 |
2:45:31 |
eng-rus |
idiom. |
bring an end to |
покончить с (Our new in-flight menu should bring an end to those cliched airline food jokes once and for all. – позволит раз и навсегда покончить с) |
ART Vancouver |
721 |
2:31:47 |
rus-ger |
law |
исключение из состава общества |
Ausschluss aus der Gesellschaft |
Лорина |
722 |
2:23:07 |
eng-rus |
refrig. |
frost build-up |
обледенение |
dimakan |
723 |
2:15:53 |
eng-rus |
media. |
sober-minded people |
здравомыслящие люди ("I think all sober-minded people who really are involved in politics understand that the idea of a Russian threat to, for example, the Baltics is complete madness." bloomberg.com) |
ART Vancouver |
724 |
1:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
pachydiscid |
пахидисцида (wikipedia.org) |
Gruzovik |
725 |
1:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
pachyderms |
пахидермы (Pachydermata) |
Gruzovik |
726 |
1:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
elephantiasis |
пахидермия (1. chronic, often extreme enlargement and hardening of cutaneous and subcutaneous tissue, especially of the legs and external genitals, resulting from lymphatic obstruction; 2. a tropical filarial disease that often leads to this condition as a result of infestation of the lymph glands and vessels with filarial worms; lymphatic filariasis) |
Gruzovik |
727 |
1:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
pachydermic |
пахидермический |
Gruzovik |
728 |
1:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sweep |
пахать |
Gruzovik |
729 |
1:47:37 |
rus-ger |
|
упомянутый |
betreffend |
Лорина |
730 |
1:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
blow about |
пахать |
Gruzovik |
731 |
1:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
working in the fields |
пахатный (= пахотный) |
Gruzovik |
732 |
1:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
attached to the land |
пахатный (= пахотный) |
Gruzovik |
733 |
1:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
plowable |
пахатный (= пахотный) |
Gruzovik |
734 |
1:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
agrogenic |
пахатный (= пахотный) |
Gruzovik |
735 |
1:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cultivable |
пахатный (= пахотный) |
Gruzovik |
736 |
1:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
arable |
пахатный (= пахотный) |
Gruzovik |
737 |
1:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
farmer |
пахатник (= пахарь) |
Gruzovik |
738 |
1:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
plowman |
пахатник (= пахарь) |
Gruzovik |
739 |
1:40:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
farmer |
пахарь |
Gruzovik |
740 |
1:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plowing |
пахарство |
Gruzovik |
741 |
1:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plowed up |
паханый |
Gruzovik |
742 |
1:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plowing |
пахание |
Gruzovik |
743 |
1:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
full of pathos |
пафосный |
Gruzovik |
744 |
1:34:35 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
bombast |
пафос |
Gruzovik |
745 |
1:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
zeal for |
пафос |
Gruzovik |
746 |
1:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
pouf! |
паф! |
Gruzovik |
747 |
1:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the lump |
паушальный |
Gruzovik |
748 |
1:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
wringer |
паучиха |
Gruzovik |
749 |
1:24:38 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
female spider |
паучиха |
Gruzovik |
750 |
1:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
cobweblike |
паутинообразный |
Gruzovik |
751 |
1:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
cobwebby |
паутиновый (= паутинный) |
Gruzovik |
752 |
1:21:41 |
eng-rus |
uncom. |
flood |
потопь |
Супру |
753 |
1:21:10 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
araneous |
паутинный (extremely thin and delicate, like a cobweb; as, the araneous membrane of the eye) |
Gruzovik |
754 |
1:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
cobwebby |
паутинный |
Gruzovik |
755 |
1:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
variety of vermicelli |
паутинка |
Gruzovik |
756 |
1:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very fine stockings |
паутинка |
Gruzovik |
757 |
1:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
gossamer |
осеняя паутинка |
Gruzovik |
758 |
1:16:28 |
rus-ger |
post |
заказным письмом |
durch Einschreiben |
Лорина |
759 |
1:15:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
cobwebby |
паутинистый |
Gruzovik |
760 |
1:14:09 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
gossamer |
паутина |
Gruzovik |
761 |
1:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
gadfly |
паут |
Gruzovik |
762 |
1:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
be reduced to pauperism |
пауперизоваться (impf and pf) |
Gruzovik |
763 |
1:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
pauperize |
пауперизовать (impf and pf) |
Gruzovik |
764 |
1:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
dueteric |
паулопостумный (relating to or denoting alteration of the minerals of an igneous rock during the later stages of consolidation) |
Gruzovik |
765 |
1:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
royal paulownia |
пауловня войлочная (Paulownia tomentosa, Paulownia imperialis) |
Gruzovik |
766 |
1:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
paulownia |
пауловня (Paulownia) |
Gruzovik |
767 |
1:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
guarana paullinia |
пауллиния гуарана (Paullinia cupana) |
Gruzovik |
768 |
1:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
paullinia |
пауллиния (Paullinia) |
Gruzovik |
769 |
1:06:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
blinded phase |
слепая фаза (исследования) |
Andy |
770 |
1:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
Vogul settlement |
паул |
Gruzovik |
771 |
1:05:03 |
rus-ger |
law |
момент расторжения договора |
Kündigungszeitpunkt |
Лорина |
772 |
1:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
araneids |
паукообразные (Araneida) |
Gruzovik |
773 |
1:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
araneidans |
паукообразные (Araneida) |
Gruzovik |
774 |
1:04:40 |
eng-rus |
med. |
bone biomarker |
биомаркер костной системы |
Andy |
775 |
1:04:21 |
eng-rus |
med. |
renal biomarker |
почечный биомаркер |
Andy |
776 |
1:03:48 |
rus-ger |
|
к концу |
zum Schluss (года) |
Лорина |
777 |
1:03:24 |
rus-ger |
|
на конец |
zum Schluss |
Лорина |
778 |
1:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
spiderlike |
паукообразный |
Gruzovik |
779 |
0:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
short pause |
паузочка |
Gruzovik |
780 |
0:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
river lighter |
паузок (a flatbottom boat) |
Gruzovik |
781 |
0:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
lighterage |
паузка |
Gruzovik |
782 |
0:50:29 |
eng-rus |
show.biz. |
backstage rider |
бытовой райдер (Backstage Rider is a list of requirements and preferences that musicians pass to the venue they are playing) |
zehi_kima |
783 |
0:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
load on a flatbottom boat |
паузить |
Gruzovik |
784 |
0:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
plotting interval |
пауза в измерении |
Gruzovik |
785 |
0:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
eat between lunch and dinner |
паужнать (= паужинать) |
Gruzovik |
786 |
0:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
collation |
паужна (= паужин; 1. а light meal permitted on fast days; 2. a light meal) |
Gruzovik |
787 |
0:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
afternoon snack |
паужна (= паужина) |
Gruzovik |
788 |
0:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
eat between lunch and dinner |
паужинать |
Gruzovik |
789 |
0:39:29 |
rus-ger |
|
подобный |
gleicher Art |
Лорина |
790 |
0:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
collation |
паужина (= паужин; 1. а light meal permitted on fast days; 2. a light meal) |
Gruzovik |
791 |
0:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
collation |
паужин (1. а light meal permitted on fast days; 2. a light meal) |
Gruzovik |
792 |
0:33:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
patchouli |
патчули (= пачули; Pogostemon patchouli) |
Gruzovik |
793 |
0:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik toxicol. |
clavacin |
патулин (a mycotoxin produced by a variety of molds, in particular, Aspergillus, Penicillium, and Byssochlamys) |
Gruzovik |
794 |
0:27:10 |
eng-rus |
progr. |
correctness of an algorithm |
правильность алгоритма |
ssn |
795 |
0:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
patois |
патуа (a regional dialect, especially one without a literary tradition) |
Gruzovik |
796 |
0:23:29 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
forest patrol |
зелёный патруль |
Gruzovik |
797 |
0:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
airborne patrol |
воздушный патруль |
Gruzovik |
798 |
0:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
inshore patrolling |
прибрежное патрулирование |
Gruzovik |
799 |
0:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
offshore patrolling |
патрулирование в прибрежных водах |
Gruzovik |
800 |
0:21:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
drain pipe |
сливной патрубок |
Gruzovik |
801 |
0:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
inlet branch pipe |
впускной патрубок |
Gruzovik |
802 |
0:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
suction branch pipe |
всасывающий патрубок |
Gruzovik |
803 |
0:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
connection pipe |
патрубок |
Gruzovik |
804 |
0:17:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
patrocinium |
патроциниум (= патроциний) |
Gruzovik |
805 |
0:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
patronage |
патроциний |
Gruzovik |
806 |
0:16:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
cartridge maker |
патронщик |
Gruzovik |
807 |
0:15:49 |
rus-ger |
|
такой же |
gleicher Art |
Лорина |
808 |
0:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
patroness |
патронша (= патронесса) |
Gruzovik |
809 |
0:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wife of a boss |
патронша (= патронесса) |
Gruzovik |
810 |
0:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ammunition belt |
патронница (= патронташ) |
Gruzovik |
811 |
0:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bandolier |
патронница (= патронташ) |
Gruzovik |
812 |
0:14:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bandoleer |
патронница (= патронташ) |
Gruzovik |
813 |
0:12:06 |
rus-ger |
el. |
считывающая система |
Lesesystem |
Лорина |
814 |
0:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
design |
патронка |
Gruzovik |
815 |
0:11:20 |
rus-ger |
el. |
радиочастотная система |
Radiofrequenz-System |
Лорина |
816 |
0:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a pattern |
патронировать |
Gruzovik |
817 |
0:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
patronize |
патронировать |
Gruzovik |
818 |
0:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
pattern making |
патронирование |
Gruzovik |
819 |
0:08:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
home nursing |
патронирование |
Gruzovik |
820 |
0:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
patronymy |
патронимия |
Gruzovik |
821 |
0:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
wife of a boss |
патронесса |
Gruzovik |
822 |
0:06:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
patronage |
патронатство |
Gruzovik |
823 |
0:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
fosterage |
патронат |
Gruzovik |
824 |
0:05:20 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
patronal |
патрональный |
Gruzovik |
825 |
0:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
patronage |
патронажество (патронаж) |
Gruzovik |
826 |
0:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
cigarette wrapper |
патрон |
Gruzovik |
827 |
0:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
bayonet lamp holder |
штыковый патрон |
Gruzovik |
828 |
0:01:52 |
eng-rus |
amer. |
Nothing like leather and sugar |
кнут и пряник |
Aprilen |
829 |
0:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
lamp socket |
патрон |
Gruzovik |