1 |
23:59:37 |
rus-fre |
gen. |
числиться среди |
être listé comme (См. пример в статье "фигурировать среди".) |
I. Havkin |
2 |
23:59:34 |
eng-rus |
amer. |
trust no one |
верить нельзя никому (TNO is an approach towards internet and software security issues.) |
Val_Ships |
3 |
23:59:29 |
eng-rus |
progr. |
active archive protection |
защита активного архива |
ssn |
4 |
23:59:16 |
rus-fre |
gen. |
фигурировать среди |
être listé comme (La population de l'Atlantique Nord-Ouest n'est pas listée comme espèce en péril, mais le COSEPAC recommande le statut de préoccupante.) |
I. Havkin |
5 |
23:58:35 |
eng-rus |
progr. |
active archive capability |
функция активного архива |
ssn |
6 |
23:58:16 |
eng-rus |
slang |
I'm having a brainfart |
меня клинит (said when you're wracking your brain trying to think of something but still can't) |
SirReal |
7 |
23:57:27 |
eng-rus |
progr. |
active archive access |
доступ к активному архиву |
ssn |
8 |
23:56:28 |
eng-rus |
amer. |
Trust no one |
Верить нельзя никому (TNO is an approach towards internet and software security issues.) |
Val_Ships |
9 |
23:56:21 |
eng-rus |
progr. |
active archive |
активный архив |
ssn |
10 |
23:55:28 |
eng |
abbr. progr. |
active application window |
active app window |
ssn |
11 |
23:55:22 |
eng |
abbr. progr. |
active app window |
active application window |
ssn |
12 |
23:53:56 |
eng |
abbr. progr. |
active application |
active app |
ssn |
13 |
23:53:54 |
rus-fre |
fishery |
судно морского рыболовства |
hauturier |
I. Havkin |
14 |
23:53:31 |
eng |
abbr. progr. |
active app |
active application |
ssn |
15 |
23:53:22 |
rus-fre |
gen. |
обитающий в открытом море |
hauturier (La situation de la population océanique (ou hauturière) est considérée comme étant préoccupante.) |
I. Havkin |
16 |
23:53:19 |
eng-rus |
progr. |
active application |
активное приложение |
ssn |
17 |
23:52:46 |
eng-rus |
inf. |
whatchamacallit |
ну эта, как там её (I can't find the whatchamacallit that holds the door open.) |
Val_Ships |
18 |
23:51:42 |
eng-rus |
progr. |
active app |
активное приложение |
ssn |
19 |
23:50:18 |
eng-rus |
progr. |
active APM board |
активная плата APM |
ssn |
20 |
23:47:52 |
eng-rus |
progr. |
answered call |
отвеченный вызов |
ssn |
21 |
23:45:49 |
eng |
abbr. progr. |
active alarms disc file |
active alarms disk file |
ssn |
22 |
23:45:28 |
eng-rus |
progr. |
active alarms disk file |
дисковый файл активных аварийных сигналов |
ssn |
23 |
23:45:02 |
eng |
abbr. progr. |
active alarms disk file |
active alarms disc file |
ssn |
24 |
23:44:21 |
rus-spa |
gen. |
канун Нового года |
la víspera de Año Nuevo |
Alexander Matytsin |
25 |
23:44:20 |
eng-rus |
progr. |
active alarms disc file |
дисковый файл активных аварийных сигналов |
ssn |
26 |
23:44:18 |
eng-rus |
law |
subpoena |
вызывать в суд для дачи показаний |
Stas-Soleil |
27 |
23:43:29 |
eng-rus |
progr. |
active alarm point |
точка активных аварийных сигналов |
ssn |
28 |
23:41:37 |
rus-fre |
hockey. |
НХЛ |
LNH |
I. Havkin |
29 |
23:41:02 |
eng-rus |
progr. |
alarm input |
вход аварийных сигналов |
ssn |
30 |
23:40:05 |
fre |
geogr. |
C.B. |
Colombie-Britannique (Британская Колубмия (канадская провинция)) |
I. Havkin |
31 |
23:38:52 |
eng-rus |
progr. |
active alarm input |
активный вход аварийной сигнализации |
ssn |
32 |
23:38:29 |
rus-fre |
biol. |
исчезающий вид |
espèce en voie de disparition |
I. Havkin |
33 |
23:37:13 |
rus-fre |
biol. |
вид, находящийся под угрозой истребления исчезновения |
espèce menacée |
I. Havkin |
34 |
23:37:09 |
eng-rus |
progr. |
active alarm data file |
файл данных активных аварийных |
ssn |
35 |
23:35:50 |
eng-rus |
progr. |
active alarm |
активный аварийный сигнал |
ssn |
36 |
23:35:41 |
eng-rus |
gen. |
level of material prosperity |
уровень материального благосостояния |
Naprimerkris |
37 |
23:34:09 |
eng-rus |
gen. |
Material prosperity |
уровень материального благосостояния |
Naprimerkris |
38 |
23:33:29 |
eng |
amer. |
trumped-up |
concocted (as in "a concocted case") |
Val_Ships |
39 |
23:31:22 |
eng |
abbr. med. |
ASC |
adipose-derived stem cells |
alexLun |
40 |
23:30:34 |
eng-rus |
amer. |
concocted charges |
сфабрикованные обвинения |
Val_Ships |
41 |
23:25:51 |
eng-rus |
GOST. |
qualification report |
аттестационный отчёт |
igisheva |
42 |
23:25:09 |
eng-rus |
progr. |
active account details |
реквизиты активного счета |
ssn |
43 |
23:24:00 |
eng-rus |
progr. |
active account balance |
сальдо активного счёта |
ssn |
44 |
23:22:15 |
eng-rus |
amer. |
trump up |
сфабриковать (ложное обвинение, улики: trumped up a charge of conspiracy) |
Val_Ships |
45 |
23:21:49 |
eng-rus |
avia. |
Administration of the Federal Antimonopoly Service |
УФАС |
Aziz |
46 |
23:21:01 |
eng |
abbr. progr. |
active accommodation |
active adaptability |
ssn |
47 |
23:20:57 |
rus-ita |
chem. |
соль сахарной кислоты |
saccaruro |
I. Havkin |
48 |
23:20:56 |
rus-ita |
chem. |
сахарид |
saccaruro |
I. Havkin |
49 |
23:20:28 |
rus-ita |
chem. |
тростниковый сахар |
saccarosio (C12H22O11) |
I. Havkin |
50 |
23:19:52 |
rus-ita |
chem. |
сахариметр |
saccarometro |
I. Havkin |
51 |
23:19:23 |
rus-ita |
chem. |
сахаристый |
saccarinaceo |
I. Havkin |
52 |
23:18:56 |
rus-ita |
chem. |
сахариметр |
saccarimetro |
I. Havkin |
53 |
23:18:38 |
rus-ita |
chem. |
сахариметрия |
saccarimetria |
I. Havkin |
54 |
23:18:14 |
rus-ita |
chem. |
осахаривание |
saccarificazione |
I. Havkin |
55 |
23:17:53 |
rus-ita |
chem. |
осахаривать |
saccarificare |
I. Havkin |
56 |
23:17:31 |
rus-ita |
chem. |
сахарный |
saccarifero |
I. Havkin |
57 |
23:16:56 |
rus-ita |
chem. |
рафиноза |
raffinosio (C18H32O16) |
I. Havkin |
58 |
23:16:36 |
eng-rus |
GOST. |
qualification protocol |
аттестационный протокол |
igisheva |
59 |
23:16:12 |
rus-ita |
chem. |
нефтеперерабатывающий завод |
raffineria |
I. Havkin |
60 |
23:15:47 |
rus-ita |
chem. |
ректификационный завод |
raffineria |
I. Havkin |
61 |
23:15:19 |
eng-rus |
progr. |
active accommodation |
активная адаптация |
ssn |
62 |
23:15:12 |
rus-ita |
chem. |
газовый коллектор |
presa di gas |
I. Havkin |
63 |
23:14:46 |
rus-ita |
chem. |
предварительное спекание |
presinterizzazione |
I. Havkin |
64 |
23:10:30 |
rus-ger |
fig. |
личный надзор |
persönliche Aufsicht |
Лорина |
65 |
23:07:05 |
rus-ita |
chem. |
модификатор |
inoculante (напр., чугуна) |
I. Havkin |
66 |
23:06:26 |
eng-rus |
amer. |
trump up |
намеренно продвигать (что-либо) |
Val_Ships |
67 |
23:06:15 |
eng-rus |
progr. |
active ac power source |
действующий источник электропитания |
ssn |
68 |
23:05:54 |
rus-ita |
chem. |
обратный час |
inora |
I. Havkin |
69 |
23:05:09 |
eng-rus |
amer. |
trump up |
намеренно проталкивать (что-либо; They trumped up the movie so much that many people were disappointed when it finally came out.) |
Val_Ships |
70 |
23:05:06 |
rus-ita |
chem. |
шликер для литья |
grumo di fusione |
I. Havkin |
71 |
23:04:42 |
rus-ita |
chem. |
винный камень |
gromma |
I. Havkin |
72 |
23:04:37 |
eng-rus |
progr. |
activation signal |
сигнал активации |
ssn |
73 |
23:04:26 |
eng-rus |
gen. |
meticulousness |
дотошность |
Рина Грант |
74 |
23:03:57 |
rus-ita |
chem. |
потеря на излучение |
perdita per radiazione |
I. Havkin |
75 |
23:03:42 |
eng-rus |
progr. |
activation scoping |
контекст активации |
ssn |
76 |
23:03:23 |
rus-ita |
chem. |
потеря при прокаливании |
perdita per calcinazione |
I. Havkin |
77 |
23:02:15 |
rus-ita |
chem. |
никелированный |
nichellato |
I. Havkin |
78 |
23:01:41 |
eng-rus |
progr. |
activation process |
процесс активации |
ssn |
79 |
22:58:52 |
eng-rus |
progr. |
activation object |
объект активации |
ssn |
80 |
22:56:21 |
eng-rus |
progr. |
activation menu |
меню активации |
ssn |
81 |
22:54:27 |
eng |
abbr. progr. |
activation hyper link |
activation hyperlink |
ssn |
82 |
22:53:40 |
eng |
abbr. progr. |
activation hyperlink |
activation hyper link |
ssn |
83 |
22:53:17 |
eng-rus |
progr. |
activation hyper link |
гиперссылка активации |
ssn |
84 |
22:51:02 |
eng-rus |
busin. |
pivot |
пивот (изменение бизнес-модели) |
Yanamahan |
85 |
22:49:58 |
eng-rus |
med. |
lymphosuction |
лимфосакция |
alexLun |
86 |
22:49:55 |
eng-rus |
progr. |
activation fee |
плата за активацию |
ssn |
87 |
22:48:52 |
eng-rus |
busin. |
limited downside |
ограниченные риски потерь (при большом потенциале роста) |
Yanamahan |
88 |
22:47:47 |
eng |
abbr. progr. |
activation failure |
activation fault |
ssn |
89 |
22:46:55 |
eng |
abbr. progr. |
activation fault |
activation failure |
ssn |
90 |
22:46:32 |
eng-rus |
progr. |
activation failure |
отказ активации |
ssn |
91 |
22:45:38 |
eng-rus |
gen. |
life coaching |
лайф-коучинг |
Yanamahan |
92 |
22:45:18 |
eng-rus |
progr. |
activation demo |
демонстрация активации |
ssn |
93 |
22:45:16 |
eng |
econ. |
New Development Bank |
NDB |
ZolVas |
94 |
22:45:12 |
eng-rus |
gen. |
life coach |
лайф-коуч |
Yanamahan |
95 |
22:44:52 |
eng-rus |
econ. |
New Development Bank |
Новый банк развития (в рамках БРИКС) |
ZolVas |
96 |
22:43:18 |
rus |
abbr. cyber. |
ИТ |
информационно-технологический |
igisheva |
97 |
22:43:04 |
eng-rus |
progr. |
activation API |
API активации |
ssn |
98 |
22:42:51 |
eng-rus |
econ. |
Contingent Reserve Arrangement |
Пул условных валютных резервов (в рамках БРИКС) |
ZolVas |
99 |
22:39:12 |
eng-rus |
progr. |
activated transaction |
активированная транзакция |
ssn |
100 |
22:38:11 |
eng |
abbr. econ. |
CRA |
Contingent Reserve Arrangement (в рамках БРИКС) |
ZolVas |
101 |
22:34:27 |
eng-rus |
progr. |
activated call |
активный вызов |
ssn |
102 |
22:32:38 |
eng-rus |
gen. |
probably |
видимо (вводное слово; You would probably desire that your friends and relatives don't realize that you've had the surgery!) |
I. Havkin |
103 |
22:31:54 |
eng-rus |
progr. |
activated bearer channel |
активированный канал переноса информации |
ssn |
104 |
22:31:32 |
rus |
abbr. labor.org. |
СПД |
стандартный порядок действий |
igisheva |
105 |
22:29:58 |
eng-rus |
inf. |
probably |
небось (См. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
106 |
22:29:07 |
eng-rus |
inf. |
probably |
авось (См. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
107 |
22:28:39 |
eng-rus |
gen. |
probably |
похоже (См. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
108 |
22:27:39 |
eng-rus |
gen. |
probably |
может быть (См. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
109 |
22:18:44 |
eng-rus |
inf. |
perhaps |
небось (См. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
110 |
22:17:07 |
eng-rus |
gen. |
perhaps |
похоже (См. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
111 |
22:16:47 |
eng-rus |
gen. |
perhaps |
наверное (См. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
112 |
22:15:54 |
eng-rus |
gen. |
perhaps |
очевидно (См. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
113 |
22:15:02 |
eng-rus |
gen. |
perhaps |
вероятно (См. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
114 |
22:12:37 |
eng-rus |
gen. |
perhaps |
видимо (You have thought perhaps they were right.) |
I. Havkin |
115 |
22:11:16 |
rus |
qual.cont. |
ОУК |
общее управление качеством |
igisheva |
116 |
22:07:49 |
rus-ger |
gen. |
прежний |
bisherig (существовавший до этого) |
Лорина |
117 |
22:04:43 |
rus-fre |
gen. |
видимо |
peut être (Oh, vous avez pensé peut-être que vous étiez seuls.) |
I. Havkin |
118 |
22:01:37 |
rus-fre |
gen. |
видимо |
probablement (Vous avez pensé probablement que le cerveau d'un bébé se développe bien après qu'il naisse.) |
I. Havkin |
119 |
22:01:16 |
rus |
abbr. qual.cont. |
КУК |
комплексное управление качеством |
igisheva |
120 |
21:59:32 |
eng |
abbr. insur. |
Quality Assurance Key Element |
QAKE |
inn |
121 |
21:58:48 |
eng-rus |
gen. |
bring together |
сочетать (The house effectively brings together the glamour, luxury and relieve.) |
Lana Falcon |
122 |
21:55:54 |
eng-rus |
plumb. |
backwater valve |
канализационный обратный клапан |
Phyloneer |
123 |
21:51:56 |
rus-fre |
inf. |
поди |
peut être ((вводное слово) см. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
124 |
21:51:07 |
rus-fre |
inf. |
небось |
peut être |
I. Havkin |
125 |
21:50:49 |
rus-fre |
inf. |
видать |
peut être |
I. Havkin |
126 |
21:50:05 |
rus-fre |
gen. |
похоже |
peut être ((вводное слово) см. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
127 |
21:49:29 |
rus-fre |
gen. |
очевидно |
peut être (См. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
128 |
21:48:58 |
rus-fre |
gen. |
наверное |
peut être (См. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
129 |
21:39:27 |
rus-fre |
inf. |
поди |
probablement ((вводное слово) см. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
130 |
21:39:13 |
rus-fre |
inf. |
небось |
probablement ((вводное слово) см. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
131 |
21:38:54 |
rus-fre |
inf. |
видать |
probablement ((вводное слово) см. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
132 |
21:38:03 |
rus-fre |
gen. |
похоже |
probablement ((вводное слово) см. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
133 |
21:37:40 |
rus-fre |
gen. |
очевидно |
probablement (См. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
134 |
21:37:18 |
rus-fre |
gen. |
наверное |
probablement (См. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
135 |
21:36:55 |
rus-fre |
gen. |
может быть |
probablement (См. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
136 |
21:36:15 |
rus-fre |
gen. |
возможно |
probablement (см. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
137 |
21:30:58 |
rus-fre |
gen. |
возможно |
peut être |
I. Havkin |
138 |
21:28:18 |
rus-spa |
electr.eng. |
Термоусадка |
Aislamiento termoencogible |
Willmar Sandoval |
139 |
21:27:41 |
rus-spa |
electr.eng. |
Термоусадка |
Aislante termoencogible |
Willmar Sandoval |
140 |
21:18:06 |
rus-ita |
gen. |
очевидно |
magari ((вводное слово) см. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
141 |
21:17:37 |
rus-ita |
gen. |
похоже |
magari ((вводное слово) см. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
142 |
21:16:38 |
rus-ita |
inf. |
чай |
magari ((вводное слово) см. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
143 |
21:16:29 |
rus-ita |
inf. |
видать |
magari ((вводное слово) см. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
144 |
21:15:08 |
rus-ita |
inf. |
поди |
magari ((вводное слово) см. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
145 |
21:14:35 |
rus-ita |
inf. |
небось |
magari (См. пример в статье "видимо".) |
I. Havkin |
146 |
21:11:18 |
eng-rus |
gen. |
feeling rushed |
цейтнот (испытывать цейтнот) |
VLZ_58 |
147 |
21:10:50 |
rus-ita |
gen. |
видимо |
magari (Hai pensato magari che la mancanza delle avances non fosse dipesa dal tuo aspetto fisico?) |
I. Havkin |
148 |
21:04:01 |
eng-rus |
hockey. |
man-down situation |
игра в численном меньшинстве |
VLZ_58 |
149 |
20:54:14 |
eng-rus |
construct. |
uneven surfaces |
неровности |
VLZ_58 |
150 |
20:41:48 |
eng-rus |
gen. |
governmental unit |
публично-правовое образование (напр., муниципалитет) |
Stas-Soleil |
151 |
20:39:43 |
eng |
abbr. progr. |
antireaction device |
anti-reaction device |
ssn |
152 |
20:38:26 |
eng |
abbr. progr. |
anti-reaction device |
antireaction device |
ssn |
153 |
20:34:27 |
eng-rus |
sex |
put out |
дать (о девушке – согласиться на секс; to engage in sexual intercourse especially promiscuously: You kissed him but you didn't put out? – I wanted to put it out... – ты целовалась с ним, но так ему и не дала? – я хотела ему дать... ("The To Do List" movie)) |
sixthson |
154 |
20:32:04 |
eng-rus |
polit. |
Moro Islamic Liberation Front |
Исламский освободительный фронт моро |
margarita09 |
155 |
20:30:17 |
eng-rus |
progr. |
actions planning |
планирование действий |
ssn |
156 |
20:29:04 |
eng-rus |
progr. |
actions plan |
план действий |
ssn |
157 |
20:26:42 |
eng-rus |
progr. |
actions layer |
слой действий |
ssn |
158 |
20:24:48 |
eng-rus |
progr. |
actions column |
столбец действия |
ssn |
159 |
20:23:44 |
eng-rus |
progr. |
actions chart |
функциональная диаграмма |
ssn |
160 |
20:22:23 |
eng-rus |
progr. |
actions area plan |
план мероприятий |
ssn |
161 |
20:20:13 |
eng-rus |
progr. |
actions administration |
администрирование действий |
ssn |
162 |
20:19:33 |
eng-rus |
progr. |
actions administration menu |
меню администрирования действий |
ssn |
163 |
20:17:00 |
eng-rus |
gen. |
maintain skills |
поддерживать навыки |
VLZ_58 |
164 |
20:16:09 |
eng-rus |
progr. |
actionable information |
практическая информация |
ssn |
165 |
20:11:54 |
eng-rus |
progr. |
action zone |
зона действия |
ssn |
166 |
20:05:09 |
rus-fre |
biol. |
след оленя |
marche |
I. Havkin |
167 |
20:03:50 |
rus-fre |
biol. |
млекопитающее |
mammifère |
I. Havkin |
168 |
20:03:18 |
rus-fre |
biol. |
имеющий молочные железы |
mammifère |
I. Havkin |
169 |
20:02:51 |
rus-fre |
biol. |
териолог |
mammalogiste |
I. Havkin |
170 |
20:01:35 |
rus-fre |
bot. |
млечный |
mammaire (о сосуде) |
I. Havkin |
171 |
20:01:09 |
rus-fre |
biol. |
молочный |
mammaire (о железе) |
I. Havkin |
172 |
20:00:52 |
rus-fre |
biol. |
относящийся к молочной железе |
mammaire |
I. Havkin |
173 |
20:00:09 |
rus-fre |
biol. |
сосцевидный |
mamillaire |
I. Havkin |
174 |
19:59:37 |
rus-fre |
biol. |
относящийся к вымени |
mamellaire |
I. Havkin |
175 |
19:59:03 |
rus-fre |
biol. |
с молочной железой |
mamelé |
I. Havkin |
176 |
19:58:42 |
rus-fre |
biol. |
сосочек |
mamelon |
I. Havkin |
177 |
19:57:57 |
rus-fre |
biol. |
грудная молочная железа |
mamelle pectorale |
I. Havkin |
178 |
19:50:33 |
rus-spa |
gen. |
права человека |
DD.HH. |
sunnyday |
179 |
19:45:16 |
eng-rus |
progr. |
action planning |
планирование действий |
ssn |
180 |
19:41:18 |
eng-rus |
progr. |
action of heat |
тепловое воздействие |
ssn |
181 |
19:39:49 |
eng-rus |
progr. |
action object |
объект действия |
ssn |
182 |
19:37:00 |
eng-rus |
progr. |
action message |
запрос от ОС на вмешательство оператора |
ssn |
183 |
19:34:20 |
eng-rus |
progr. |
action menu |
меню действий |
ssn |
184 |
19:33:29 |
eng-rus |
progr. |
action logging |
регистрация действия |
ssn |
185 |
19:31:45 |
eng-rus |
progr. |
action learning |
обучение на практике |
ssn |
186 |
19:29:41 |
eng-rus |
progr. |
action item |
намеченное мероприятие |
ssn |
187 |
19:28:52 |
eng-rus |
gen. |
action item |
деловой вопрос |
ssn |
188 |
19:20:44 |
eng-rus |
st.exch. |
Share Contributions |
размещение акций |
kliuwka |
189 |
19:17:03 |
eng-rus |
biol. |
diel vertical migration |
суточная вертикальная миграция |
twinkie |
190 |
19:16:46 |
eng-rus |
biol. |
DVM |
суточная вертикальная миграция (diel vertical migration) |
twinkie |
191 |
19:16:04 |
eng-rus |
gen. |
action game |
экшн-игра |
ssn |
192 |
19:06:57 |
eng-rus |
agric. |
action factor |
фактор действия |
ssn |
193 |
19:03:01 |
eng-rus |
progr. |
action date |
дата события |
ssn |
194 |
18:59:58 |
eng-rus |
progr. |
action coordinator |
координатор действий |
ssn |
195 |
18:59:09 |
eng-rus |
progr. |
action column |
столбец действия |
ssn |
196 |
18:56:45 |
eng-rus |
progr. |
action button |
кнопка действий (напр., смарт-тегов в Microsoft Office) |
ssn |
197 |
18:56:19 |
eng-rus |
avia. |
hub capacity |
хабовые возможности |
Aziz |
198 |
18:55:25 |
eng-rus |
progr. |
action browser icon |
значок обозревателя действий |
ssn |
199 |
18:54:34 |
eng-rus |
progr. |
action browser |
обозреватель действий |
ssn |
200 |
18:51:00 |
eng-rus |
progr. |
action area |
зона действия |
ssn |
201 |
18:46:51 |
eng-rus |
progr. |
action administration menu |
меню администрирования действий |
ssn |
202 |
18:45:40 |
eng-rus |
progr. |
action administration |
администрирование действий |
ssn |
203 |
18:42:45 |
eng-rus |
cosmet. |
genital decoration |
бикини-дизайн |
Lana Falcon |
204 |
18:42:12 |
eng-rus |
progr. |
SAN architecture |
архитектура SAN |
ssn |
205 |
18:40:47 |
eng-rus |
weap. |
open top slide |
открытый затвор-кожух (пример: Beretta 92) |
4uzhoj |
206 |
18:39:18 |
eng-rus |
cosmet. |
vajazzling |
ваджазлинг (Украшение зоны бикини кристаллами Swarovski, которые крепятся на специальный косметический клей. В англоязычной литературы сам процесс называется vajazzling, а результат – vajazzle.) |
Lana Falcon |
207 |
18:38:53 |
eng-rus |
metrol. |
Thermal zero shift |
Температурное смещение нуля |
DRE |
208 |
18:38:07 |
eng-rus |
Austria |
DVR |
Единый реестр операторов персональных данных (Австрии; от нем. Datenverarbeitungsregister) |
4uzhoj |
209 |
18:37:07 |
eng-rus |
metrol. |
Thermal sensitivity shift |
Температурное смещение чувствительности |
DRE |
210 |
18:36:44 |
eng-rus |
gen. |
Exon. |
выпускник Эксетерского университета (в титулах; от латинского названия Exoniensis) |
4uzhoj |
211 |
18:36:29 |
eng-rus |
econ. |
bootstrap transaction |
см. leveraged buyout |
4uzhoj |
212 |
18:36:28 |
rus-dut |
gen. |
по договорённости с |
i.o.m. (in overleg met) |
Tante B |
213 |
18:36:22 |
eng-rus |
econ. |
bootstrap transaction |
см. highly-leveraged transaction |
4uzhoj |
214 |
18:34:10 |
eng-rus |
progr. |
sampling trial |
выборочное испытание |
ssn |
215 |
18:31:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
Exposure standards |
стандартные допустимые концентрации (вещества) |
4uzhoj |
216 |
18:31:36 |
eng-rus |
sel.breed. |
concave |
выямчатый (о форме края листа) |
4uzhoj |
217 |
18:28:44 |
eng-rus |
gen. |
attached switch |
навесной переключатель (как вариант) |
4uzhoj |
218 |
18:28:35 |
eng-rus |
gen. |
crushing aperture |
рабочий зазор (между вальцами дробилки) |
4uzhoj |
219 |
18:28:13 |
eng-rus |
gen. |
crushing barrel |
валок (вальцевальной или зернодробильной машины) |
4uzhoj |
220 |
18:28:03 |
eng-rus |
gen. |
distributing corporation |
компания, осуществляющая распределение (доход от акций или других прав, не являющихся долговыми требованиями, от участия в прибыли, также как доход от других корпоративных прав, который подлежит такому же налоговому регулированию, как доход от акций в соответствии с законодательством Государства, резидентом которого является компания) |
4uzhoj |
221 |
18:27:43 |
eng-rus |
amer. |
officiant |
лицо, сочетающее браком (духовное либо гражданское – не обязательно священник. Это может быть и сотрудник ЗАГСа (в наших реалиях, в США – сотрудник канцелярии штата и т.д.)) |
4uzhoj |
222 |
18:26:33 |
eng-rus |
meas.inst. |
out of range |
недопустимое значение (показания прибора) |
4uzhoj |
223 |
18:23:57 |
eng-rus |
metrol. |
Zero Measurand Output |
выходной сигнал при нулевых значениях измеряемой величины |
DRE |
224 |
18:23:23 |
eng-rus |
gen. |
reverse charge |
то же, что и reverse charge call: то же, что и collect call |
4uzhoj |
225 |
18:22:24 |
eng-rus |
avia. |
Airworthiness Manual |
руководство по лётной годности (ИКАО) |
4uzhoj |
226 |
18:21:16 |
eng-rus |
avia. |
AMSL |
приведённый к уровню моря (о высотах) |
4uzhoj |
227 |
18:21:12 |
rus-fre |
gen. |
меж двух огней |
entre deux feux |
Lana Falcon |
228 |
18:20:43 |
eng-rus |
avia. |
master sidestay bracket |
основной кронштейн бокового крепления (внутренней секции предкрылков на отклоняемом носке крыла ВС) |
4uzhoj |
229 |
18:20:31 |
eng-rus |
avia. |
Component Maintenance Manual |
Руководство по технической эксплуатации на ПКИ (А. Петров "Система документов ИКАО по безопасности" и "Эксплуатационная документация и управление безопасностью полётов воздушных судов") |
4uzhoj |
230 |
18:18:04 |
eng-rus |
IT |
multiplexed redo log |
журнализация с дублированием (поддержка одинаковых копий данных на одном или нескольких дисках oracle.com) |
4uzhoj |
231 |
18:17:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
Single Point of Failure |
компонент, отказ которого приводит к отказу всей системы (все другие определения требуют пояснения по контексту oracle.com) |
4uzhoj |
232 |
18:17:08 |
eng-rus |
gen. |
un-lady-like |
не женственно |
Rust71 |
233 |
18:16:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
security policies |
правила разграничения доступа (ПРД, В отечественных нормативных документах по обеспечению информационной безопасности. "Политики безопасности" – профессиональный жаргон) oracle.com) |
4uzhoj |
234 |
18:15:08 |
eng-rus |
busin. |
Master of the Faculties |
магистр суда лицензий (Решение короля Генриха VІII создать независимую англиканскую церковь и выйти из подчинения папе римскому имело и продолжает иметь особое значение для нотариусов Англии. Вместе со всеми другими полномочиями право назначать нотариусов перешло от папы римского к архиепископу Кентерберийскому. Законом о церковных лицензиях от 1533 года был введен суд лицензий (Court of Faculties), возглавленный мастером/магистром лицензий (Master of the Faculties). И по сей день иски против нотариусов разбираются именно в этом суде, а функции мастера лицензий в отношении регулирования профессии нотариуса в Англии в 2007 году были подтверждены законом о юридических услугах.) |
4uzhoj |
235 |
18:10:38 |
eng-rus |
IT |
multi-master replication |
симметричное тиражирование (oracle oracle.com) |
4uzhoj |
236 |
18:10:22 |
eng-rus |
IT |
index coalesce |
слияние индексных блоков (не обязательно только листовых oracle.com) |
4uzhoj |
237 |
18:07:49 |
eng-rus |
progr. |
sampling testing |
выборочное испытание |
ssn |
238 |
18:07:04 |
rus-ger |
auto. |
раскрывать |
abplanen (антоним – beplanen) |
Ekvlal |
239 |
18:06:23 |
eng-rus |
weap. |
underlug |
механизм запирания ствола (в оружии с переломным затвором) Ориентировочно. Употребляется в сочетании "double underlugs"-в гугле ссылка на книжку, где выделен фрагмент с этими словами, повествующий о том, что эту систему изобрёл Пёрдинг) |
4uzhoj |
240 |
18:05:54 |
eng-rus |
weap. |
underlug |
удлинённый кожух стержня экстраткора, который идёт под стволом до самого дульного среза (в современных револьверах) |
4uzhoj |
241 |
18:05:06 |
eng-rus |
construct. |
High turnstile |
то же, что и high wheel |
4uzhoj |
242 |
18:04:41 |
eng-rus |
auto. |
mountain spiral road |
горный серпантин |
Aziz |
243 |
18:02:33 |
eng-rus |
dipl. |
emergency visa |
виза в связи с экстренной необходимостью поездки (на похороны, уход за больным)) |
4uzhoj |
244 |
18:01:50 |
eng-rus |
gen. |
immediate release privileges |
право немедленного выпуска (груза, судна) Не ручаюсь за этот вариант. См., напр., здесь vlex.com) |
4uzhoj |
245 |
18:01:13 |
eng-rus |
austral. |
schmiddy |
стакан для пива (350мл; район Сиднея) |
OlCher |
246 |
18:01:11 |
eng-rus |
gen. |
electrocutioner |
палач (проводящий казнь на электрическом стуле) |
4uzhoj |
247 |
17:59:56 |
eng-rus |
gen. |
installation floor |
фальшпол (для инженерных коммуникаций) |
4uzhoj |
248 |
17:59:30 |
eng-rus |
gen. |
noise map |
шумовая карта (даёт детальную характеристику шумовой обстановки в городе) |
4uzhoj |
249 |
17:59:14 |
eng-rus |
comp., net. |
requirements level |
степень необходимости |
chinga89 |
250 |
17:57:27 |
eng-rus |
austral. |
seven |
стакан для пива (200мл; 200 мл = 7 унций) |
OlCher |
251 |
17:56:38 |
eng-rus |
gen. |
option year |
дополнительный год (н-р, в договоре страхования) |
4uzhoj |
252 |
17:53:30 |
eng-rus |
gen. |
outbluff |
переблефовать |
driven |
253 |
17:52:38 |
eng-rus |
insur. |
no release |
оговорка о недопустимости освобождения от ответственности |
4uzhoj |
254 |
17:51:30 |
eng-rus |
cloth. |
leg sleeves |
гетры |
dragonsigh |
255 |
17:51:21 |
eng-rus |
gen. |
Administrative Accompanying Document |
Административный сопроводительный документ (ААД) |
4uzhoj |
256 |
17:50:01 |
eng-rus |
gen. |
inox |
нерж (метка на изделиях из нержавеющей стали) |
4uzhoj |
257 |
17:49:19 |
eng-rus |
ed. |
BA Hons |
полное высшее образование по образовательно-квалификационному уровню "бакалавр" (Слово "honors" означает, что студент выполнил дополнительную (по сравнению с программой базового высшего образования) программу подготовки. Это ни в коем случае не "почетная степеь" и не диплом с отличием (magna cum laude)) |
4uzhoj |
258 |
17:49:01 |
eng-rus |
gen. |
highest performing model |
модель с наилучшими эксплуатационными качествами (в своём классе) |
4uzhoj |
259 |
17:48:40 |
eng-rus |
gen. |
fail stage |
стадия нагрузки (при испытаниях компрессорных масел) |
4uzhoj |
260 |
17:46:24 |
rus-fre |
gen. |
циркуляция |
acheminement (См. пример в статье "прохождение".) |
I. Havkin |
261 |
17:44:46 |
rus-fre |
gen. |
прохождение |
acheminement (Deux options sont proposées pour l'acheminement du fluide à travers les tubes.) |
I. Havkin |
262 |
17:44:05 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
track road crossing |
пересечение с грунтовой дорогой |
Aiduza |
263 |
17:43:53 |
eng-rus |
gen. |
honors degree |
полное высшее образование (Слово "honors" означает, что студент выполнил дополнительную (по сравнению с программой базового высшего образования) программу подготовки. Это ни в коем случае не "почетная степеь" и не диплом с отличием (magna cum laude)) |
4uzhoj |
264 |
17:43:14 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
track road |
грунтовая дорога |
Aiduza |
265 |
17:43:05 |
eng-rus |
gen. |
Hons |
см. Honors (Слово "honors" означает, что студент выполнил дополнительную (по сравнению с программой базового высшего образования) программу подготовки. Это ни в коем случае не "почетная степеь" и не диплом с отличием (magna cum laude)) |
4uzhoj |
266 |
17:42:33 |
eng-rus |
cook. |
leblebi |
леблеби (wikipedia.org) |
dragonsigh |
267 |
17:42:25 |
eng-rus |
gen. |
см. тж. Honors |
полное высшее образование (Слово "Hons" означает, что студент выполнил дополнительную (по сравнению с программой базового высшего образования) программу подготовки. Это ни в коем случае не "почетная степеь" и не диплом с отличием (magna cum laude)) |
4uzhoj |
268 |
17:39:58 |
eng-rus |
gen. |
ensure that |
с таким расчётом, чтобы |
Stas-Soleil |
269 |
17:37:25 |
eng-rus |
gen. |
arch-rival |
основной соперник (напр., на выборах) |
4uzhoj |
270 |
17:37:07 |
eng-rus |
gen. |
central offices |
дирекция (предприятия) |
4uzhoj |
271 |
17:36:42 |
eng-rus |
gen. |
narrow defeat |
поражение с незначительной разницей в числе голосов (на выборах) |
4uzhoj |
272 |
17:34:21 |
eng-rus |
comp., net. |
requirements level |
степень обязательности |
chinga89 |
273 |
17:33:24 |
eng-rus |
auto. |
lead sled |
сильно модифицированный старый автомобиль (wikipedia.org) |
dragonsigh |
274 |
17:32:42 |
rus-fre |
gen. |
в том числе |
entre autres (Il peut arriver que le graissage soit inefficace enre autres suite я un mauvais acheminement de la nouvelle graisse dans l'organe я graisser.) |
I. Havkin |
275 |
17:32:41 |
rus-fre |
gen. |
в том числе |
entre autres (Il peut arriver que le graissage soit inefficace enre autres suite à un mauvais acheminement de la nouvelle graisse dans l'organe à graisser.) |
I. Havkin |
276 |
17:30:45 |
eng-rus |
mil. |
artillery offensive |
артиллерийское наступление |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:29:48 |
rus-fre |
busin. |
сопроводительный документ |
document support |
I. Havkin |
278 |
17:29:22 |
eng-rus |
gen. |
not otherwise stated |
не указанные конкретно (обычно записывается сокращённо "n.o.s." / "н.у.к." dyndns.org) |
4uzhoj |
279 |
17:26:01 |
eng-rus |
ed. |
Peter the Great Strategic Missile Troops Academy |
Академия Ракетных войск стратегического назначения им. Петра Великого |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:25:32 |
eng-rus |
ed. |
Peter the Great Strategic Rocket Forces Academy |
Академия Ракетных войск стратегического назначения им. Петра Великого |
Alex_Odeychuk |
281 |
17:23:33 |
eng-rus |
ed. |
academy of dramatic arts |
театральная академия |
Alex_Odeychuk |
282 |
17:23:08 |
eng-rus |
gen. |
not immediately required |
не занятые в собственной хозяйственной деятельности (о средствах компании) |
4uzhoj |
283 |
17:22:16 |
eng-rus |
fishery |
nearshore fishery |
прибрежное рыболовство |
twinkie |
284 |
17:22:05 |
eng-rus |
auto. |
seat occupancy |
занятость кресел |
Aziz |
285 |
17:21:53 |
eng-rus |
progr. |
sampling process |
процесс сэмплирования |
ssn |
286 |
17:20:12 |
eng-rus |
mil. |
space missile defense |
ракетно-космическая оборона |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:18:13 |
eng-rus |
inf. |
bust a gut |
вкалывать |
VLZ_58 |
288 |
17:16:17 |
eng-rus |
gen. |
violator |
лицо, виновное в нарушении (чего-то там) |
4uzhoj |
289 |
17:15:08 |
eng-rus |
gen. |
National Capital Territory |
Национальный столичный округ (Дели) |
4uzhoj |
290 |
17:11:23 |
eng-rus |
inf. |
bust a gut |
ломать хребет |
VLZ_58 |
291 |
17:10:47 |
eng-rus |
gen. |
Room Placement Consideration |
Рекомендации по размещению |
Tatiana Yershevich |
292 |
17:09:58 |
eng-rus |
inf. |
break one's back Did she understand it when they said That a man must break his back To earn his day of leisure? |
ломать хребет |
VLZ_58 |
293 |
17:08:30 |
eng-rus |
survey. |
above ordnance datum |
вертикальное превышение над нулём высот |
Atenza |
294 |
17:08:17 |
eng-rus |
gen. |
Low Voltage Directive |
Технический регламент безопасности низковольтного оборудования (Директива ЕЭС № 2006/95/ЕС) |
4uzhoj |
295 |
17:07:21 |
eng-rus |
comp., net. |
requirements levels |
степень обязательности |
chinga89 |
296 |
17:06:19 |
rus-lav |
crim. |
пометка денег |
iezīmēšana naudas |
Axamusta |
297 |
17:06:17 |
eng-rus |
jewl. |
State Precious Metals and Gems Repository |
Государственное хранилище ценностей |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:04:14 |
eng-rus |
med. |
PRG |
функциональная группа белков (protein reactive group) |
Mia_Wallace |
299 |
17:01:02 |
eng-rus |
gen. |
burn with a sense of justice |
обладать обострённым чувством справедливости |
VLZ_58 |
300 |
16:59:56 |
eng |
abbr. survey. |
AOD |
above ordinance datum |
Atenza |
301 |
16:59:39 |
eng-rus |
jewl. |
State Precious Metals and Gems Repository |
Гохран |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:59:27 |
eng-rus |
gen. |
strong sense of justice |
обострённое чувство справедливости |
VLZ_58 |
303 |
16:59:26 |
eng-rus |
gen. |
burning sense of justice |
обострённое чувство справедливости |
VLZ_58 |
304 |
16:55:16 |
eng-rus |
sl., drug. |
CARICC |
ЦАРИКЦ (Central Asian Regional Information and Coordination Center – Центральноазиатский Региональный Информационный Координационный Центр) |
лика с. |
305 |
16:54:48 |
eng-rus |
softw. |
Scrubby Zoom |
Масштабирование перетаскиванием (Photoshop adobe.com) |
bojana |
306 |
16:47:16 |
eng-rus |
market. |
prospecting system |
система поиска потенциальных клиентов |
bigmaxus |
307 |
16:45:14 |
eng-rus |
softw. |
Scale To Fit Media |
Подогнать под формат листа (Photoshop adobe.com) |
bojana |
308 |
16:44:20 |
eng-rus |
med. |
World Kidney Day |
Всемирный день почки |
Inmar |
309 |
16:44:19 |
eng-rus |
softw. |
print size |
печатный оттиск (Photoshop: Scale the print size of an image – Задание масштаба печатного оттиска изображения adobe.com) |
bojana |
310 |
16:40:48 |
eng-rus |
med. |
International Federation of Kidney Foundations |
Международная федерация почечных фондов |
Inmar |
311 |
16:40:16 |
eng-rus |
mil. |
Space Troops |
Космические войска |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:40:04 |
eng-rus |
busin. |
brick-and-mortar store |
физический магазин (в отличие от Интернет-магазина) |
Yeldar Azanbayev |
313 |
16:39:17 |
eng-rus |
mil. |
Strategic Missile Troops |
РВСН (сокр. от "Ракетные войска стратегического назначения") |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:39:10 |
rus-fre |
gen. |
сеанс |
tournée (См. пример в статье "цикл".) |
I. Havkin |
315 |
16:38:30 |
rus-fre |
gen. |
цикл |
tournée (La qualité de graissage est validée par l'intermédiaire de l'expérience de l'opérateur lors de sa tournée de graissage.) |
I. Havkin |
316 |
16:29:11 |
eng-rus |
mil. |
motorized rifle brigade |
мотострелковая бригада |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:25:26 |
eng-rus |
mil. |
conscript soldier |
солдат-призывник |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:20:49 |
eng-rus |
ed. |
this official transcript not valid unless presented with original diploma |
без диплома недействителен (Сконструировано из реальной надписи "Official Transcript not valid unless received in sealed envelope") |
4uzhoj |
319 |
16:20:43 |
eng-rus |
ed. |
this transcript is not official unless presented with original diploma |
без диплома недействителен (Сконструировано из реальной надписи "this transcript is unofficial / not official unless signed by a school official" // Я лично пользуюсь именно этим вариантом) |
4uzhoj |
320 |
16:20:36 |
eng-rus |
ed. |
this is an official transcript only if it is presented with original diploma |
без диплома недействителен (Сконструировано из реальной надписи "This is an official transcript only if it bears the seal of the University and the signature of the Director of Records and Registrations in the upper right corner." (University of Maryland)) |
4uzhoj |
321 |
16:17:32 |
eng-rus |
ed. |
this official transcript not valid unless supported by original diploma |
без диплома недействителен (сконструировано из надписи ""Official Transcript Not valid unless received in sealed envelope") |
4uzhoj |
322 |
16:17:15 |
rus-ger |
med. |
обработать вертлужную впадину сферической фрезой |
Hüftpfanne ausfräsen (эндопротезирование т/б сустава) |
anabin |
323 |
16:16:12 |
eng-rus |
mil. |
privates and junior commanders |
рядовой и младший командный и начальствующий состав |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:15:45 |
eng-rus |
ed. |
this transcript is not official unless supported by original diploma |
без диплома недействителен |
4uzhoj |
325 |
16:14:19 |
eng-rus |
mil. |
privates |
рядовой состав |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:14:06 |
eng-rus |
mil. |
junior commanders |
младший командный и начальствующий состав |
Alex_Odeychuk |
327 |
16:13:27 |
eng-rus |
mil. |
middleweight commanders |
средний командный и начальствующий состав |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:12:47 |
eng-rus |
product. |
this matters |
это имеет значение |
Yeldar Azanbayev |
329 |
16:12:04 |
eng-rus |
mil. |
supreme commanders |
высший командный и начальствующий состав |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:11:44 |
eng-rus |
ed. |
this transcript should not be accepted without original diploma |
без диплома недействителен |
4uzhoj |
331 |
16:10:59 |
eng-rus |
mil. |
front commander |
комфронта |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:08:44 |
eng-rus |
bot. |
blue lotus |
голубой лотос (Nymphaea caerulea) |
Ladyscarlett |
333 |
16:07:17 |
eng-rus |
mil. |
division commander |
комдив |
Alex_Odeychuk |
334 |
16:06:04 |
eng-rus |
ed. |
this is an official transcript only if it is supported by original diploma |
без диплома недействителен (сконструировано из надписи "This is an official transcript only if it bears the seal of the University and the signature of the Director of Records and Registrations in the upper right corner." (University of Maryland)) |
4uzhoj |
335 |
16:05:25 |
rus-ger |
progr. |
апробированная программа |
erprobtes Programm |
ssn |
336 |
16:05:08 |
eng-rus |
mil. hist. |
quartermaster |
квартирмейстр |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:04:40 |
eng-rus |
mil. |
2nd rank seaman |
матрос 2-й статьи |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:04:23 |
eng-rus |
mil. |
1nd rank seaman |
матрос 2-й статьи |
Alex_Odeychuk |
339 |
16:03:54 |
eng-rus |
mil. |
1st rank seaman |
матрос 1-й статьи |
Alex_Odeychuk |
340 |
16:03:39 |
eng-rus |
ed. |
this transcript should not be accepted without the diploma |
без диплома недействителен |
4uzhoj |
341 |
16:02:32 |
eng-rus |
hist. |
senior boatswain |
старший боцман |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:01:55 |
eng-rus |
hist. |
brevet midshipman |
гардемарин |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:01:32 |
eng-rus |
hist. |
garde-marine |
гардемарин |
Alex_Odeychuk |
344 |
16:00:27 |
eng-rus |
mil. |
under-lieutenant |
унтер-лейтенант |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:59:48 |
eng-rus |
mil. |
ship-of-the-line captain |
капитан корабля |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:58:45 |
eng-rus |
hist. |
general admiral |
генерал-адмирал |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:58:25 |
eng-rus |
hist. |
gefreit-corporal |
гефрейт-капрал |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:57:31 |
eng-rus |
hist. |
portupey junker |
портупей-юнкер |
Alex_Odeychuk |
349 |
15:56:11 |
eng-rus |
hist. |
bayonet-junker |
штык-юнкер |
Alex_Odeychuk |
350 |
15:54:45 |
eng-rus |
hist. |
second major |
секунд-майор |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:54:24 |
eng-rus |
hist. |
first major |
премьер-майор |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:54:10 |
eng-rus |
hist. |
premier major |
премьер-майор |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:52:53 |
eng-rus |
mil. |
adjutant general |
генерал-адьютант |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:52:12 |
eng-rus |
mil. |
general en chef |
генерал-аншеф |
Alex_Odeychuk |
355 |
15:51:58 |
eng-rus |
tech. |
speed ring |
статорная колонна |
Reyandy |
356 |
15:51:41 |
eng-rus |
mil. |
general-fieldmarshal |
генерал-фельдмаршал |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:51:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
mating cycles |
циклы коммутации, коммутационные циклы, циклы сочленения |
maximrrrr |
358 |
15:49:09 |
eng-rus |
gen. |
fambly |
не родственники, к которым питают платоническую любовь и расценивают в качестве семьи |
Clasmys |
359 |
15:48:55 |
eng-rus |
hist. |
corporal |
десятник |
Alex_Odeychuk |
360 |
15:48:16 |
eng-rus |
hist. |
sergeant |
подпрапорщик |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:46:48 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
современное состояние |
état des lieux (в названиях научных конференций и статей) |
vikaprozorova |
362 |
15:45:32 |
eng-rus |
hist. |
colonel |
тысяцкий |
Alex_Odeychuk |
363 |
15:44:58 |
eng-rus |
trav. |
edible animal |
животное, которое можно употреблять в пищу |
МДА |
364 |
15:44:54 |
eng-rus |
hist. |
lieutenant |
пятидесятник |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:43:58 |
eng-rus |
hist. |
colonel |
голова (полка) |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:42:59 |
eng-rus |
hist. |
sergeant |
десятник |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:42:10 |
eng-rus |
hist. |
solder |
стрелец |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:41:32 |
eng-rus |
polit. |
separatist group |
группа сепаратистов |
Andrey Truhachev |
369 |
15:40:51 |
eng-rus |
hist. |
war leader |
воевода |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:40:13 |
eng-rus |
trav. |
walking rhythm |
темп ходьбы |
МДА |
371 |
15:39:40 |
eng-rus |
med. |
physician visit |
визит к врачу |
Yuriy2014 |
372 |
15:38:20 |
eng-rus |
mil. |
independent troops |
род войск |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:36:22 |
eng-rus |
hist. |
Soviet Union fleet admiral |
адмирал флота Советского Союза |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:35:52 |
eng-rus |
hist. |
fleet admiral of the Soviet Union |
адмирал флота Советского Союза |
Alex_Odeychuk |
375 |
15:34:16 |
eng-rus |
hist. |
admiral of the fleet of the Soviet Union |
адмирал флота Советского Союза |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:33:16 |
eng-rus |
gen. |
counterpropose |
предложить собственный вариант (the lawyer will check the provisions of the contract and counterpropose any that are unsuitable) |
4uzhoj |
377 |
15:31:24 |
eng-rus |
pharma. |
harmonised monograph |
гармонизированная статья |
Andy |
378 |
15:30:09 |
eng-rus |
gen. |
creepshow |
калейдоскоп ужасов (так называется серия рассказов Стивена Кинга) |
4uzhoj |
379 |
15:29:57 |
eng-rus |
mil. |
chief marshal of a branch |
главный маршал рода войск |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:29:33 |
eng-rus |
mil. |
marshal of a branch |
маршал рода войск |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:28:01 |
eng-rus |
ed. |
health and wellness |
основы безопасности жизнедеятельности (предмет в школе и институте) Английский вариат взят из зачетно-экзаменационной ведомости (транскрипта) Indiana University Southeast. // Health and Wellness is a one-semester course that should provide content and learning experiences in nutrition, disease prevention, human growth and development, healthy life skills, personal health and safety, community health and promotion, decision-making skills, interpersonal communication skills, and information regarding the use and abuse of medications, alcohol, tobacco, and other drugs. The course content should focus on personal health and wellness and the practice of health-enhancing behaviors to avoid or reduce health risks) |
4uzhoj |
382 |
15:19:18 |
eng-rus |
polit. |
separatist leader |
предводитель сепаратистов |
Andrey Truhachev |
383 |
15:17:48 |
eng-rus |
TV |
soundbite |
произносимая речь героя сюжета |
bigmaxus |
384 |
15:13:58 |
eng-rus |
polit. |
separatist leader |
глава сепаратистов |
Andrey Truhachev |
385 |
15:03:11 |
eng-rus |
anat. |
iliac wing |
крыло подвздошной кости |
DRE |
386 |
14:47:31 |
eng-rus |
railw. |
holding coil circuit |
цепь самоблокирования |
ssn |
387 |
14:42:32 |
eng-rus |
gen. |
must be factored into |
необходимо учитывать при |
yevsey |
388 |
14:40:00 |
eng-rus |
ophtalm. |
lens bow |
ядерный пояс хрусталика, хрусталиковое веретено, хрусталиковый водоворот |
doc090 |
389 |
14:39:07 |
eng-rus |
gen. |
redirected spending |
переориентированные расходы |
bigmaxus |
390 |
14:38:50 |
eng-rus |
gen. |
redirected spending |
перенаправленные расходы |
bigmaxus |
391 |
14:37:16 |
eng-rus |
gen. |
system |
комплексные мероприятия |
Stas-Soleil |
392 |
14:36:09 |
eng-rus |
law |
solemnly swear |
официально присягать |
Sergei Aprelikov |
393 |
14:35:30 |
eng-rus |
gen. |
system |
комплексные меры |
Stas-Soleil |
394 |
14:32:51 |
eng-rus |
gen. |
holding alley |
переход |
ssn |
395 |
14:32:26 |
eng-rus |
gen. |
Global Consumption Network |
Глобальная Потребительская Сеть |
bigmaxus |
396 |
14:23:11 |
rus-ger |
anat. |
проксимальный отдел голени |
proximaler Unterschenkel |
Лорина |
397 |
14:21:09 |
rus-spa |
inf. |
ворошить старое |
agitar el brasero |
Alexander Matytsin |
398 |
14:17:43 |
rus-spa |
inf. |
к примеру |
pongamos por caso |
Alexander Matytsin |
399 |
14:11:45 |
rus-fre |
gen. |
оптимальный |
idéal (Il est primordial de délivrer la quantité idéale de graisse selon une périodicité définie.) |
I. Havkin |
400 |
14:10:31 |
eng-rus |
goldmin. |
interstage screen |
промежуточный грохот |
baalbeckhan |
401 |
14:07:40 |
eng-rus |
meteorol. |
Panjin |
Панжин |
Eugene_Chel |
402 |
14:04:59 |
eng-rus |
progr. |
peak holding |
запоминание пиковых значений |
ssn |
403 |
14:03:09 |
eng-rus |
mil. |
warning leaflets |
листовки с предупреждением |
Азери |
404 |
14:03:03 |
eng-rus |
gen. |
home-based business |
домашний бизнес |
bigmaxus |
405 |
14:02:14 |
eng-rus |
commer. |
copy shop |
печатный салон |
Bedrin |
406 |
14:00:32 |
eng-rus |
progr. |
holding |
фиксация состояния |
ssn |
407 |
13:59:44 |
eng-rus |
idiom. |
stand no comparison with |
не идти в никакое сравнение с |
kiss-lick |
408 |
13:56:05 |
eng-rus |
gen. |
Health and Wellness |
основы безопасности жизнедеятельности (предмет (из транскрипат Indiana University Southeast) // Health and Wellness is a one-semester course that should provide content and learning experiences in nutrition, disease prevention, human growth and development, healthy life skills, personal health and safety, community health and promotion, decision-making skills, interpersonal communication skills, and information regarding the use and abuse of medications, alcohol, tobacco, and other drugs. The course content should focus on personal health and wellness and the practice of health-enhancing behaviors to avoid or reduce health risks) |
4uzhoj |
409 |
13:55:50 |
rus-fre |
gen. |
вообще |
plus généralement (Il essaye de comprendre les animaux, les insectes et plus généralement tous les organismes vivant sur la terre.) |
I. Havkin |
410 |
13:55:00 |
eng-rus |
med. |
wedge transmission factor |
фактор пропускания клина (при лучевой терапии) |
Pilgrimman |
411 |
13:51:30 |
eng-rus |
el. |
peak holding |
пиковое детектирование |
ssn |
412 |
13:50:21 |
eng-rus |
gen. |
fallen conductor |
упавший провод |
yevsey |
413 |
13:49:12 |
eng-rus |
progr. |
information holding |
хранение информации |
ssn |
414 |
13:47:13 |
eng-rus |
progr. |
call holding |
удерживание вызова |
ssn |
415 |
13:45:26 |
eng-rus |
gen. |
mitigate the complications of |
минимизировать осложнения, вызванные (чем-либо) |
yevsey |
416 |
13:42:39 |
rus-fre |
gen. |
очутиться между двух огней |
tomber de Charybde en Scylla |
Lana Falcon |
417 |
13:39:42 |
rus-fre |
gen. |
находиться между двух огней |
se trouver entre deux feux |
Lana Falcon |
418 |
13:38:41 |
eng-rus |
construct. |
grouting sand |
растворный песок |
Olga_Lari |
419 |
13:38:38 |
rus-spa |
busin. |
заниматься информационным бизнесом |
hacer información |
Alexander Matytsin |
420 |
13:38:09 |
eng-rus |
int. law. |
PCATI |
Общественный комитет против пыток в Израиле (Public Committee Against Torture in Israel) |
Азери |
421 |
13:34:30 |
eng-rus |
mil. |
well-fortified underground bunker |
хорошо укреплённый подземный бункер |
bigmaxus |
422 |
13:30:00 |
rus-spa |
cleric. |
кафедральный собор |
concatedral |
Alexander Matytsin |
423 |
13:24:34 |
eng-rus |
gen. |
spindleshaped |
веретёнообразный |
doc090 |
424 |
13:23:20 |
eng-rus |
hist. |
Achaemenid Empire |
держава Ахаменидов |
millingva |
425 |
13:21:52 |
rus-fre |
auto. |
точка смазки |
point à graisser |
I. Havkin |
426 |
13:21:51 |
eng-rus |
transp. |
reserved track |
собственное полотно (трамвайный путь, проходящий отдельно от дороги, напр., по лесу, полю, отдельному мосту или эстакаде, отдельному туннелю) |
yevsey |
427 |
13:21:32 |
eng-rus |
gen. |
seen and agreed |
"утверждено" |
4uzhoj |
428 |
13:21:20 |
rus-fre |
tech. |
точка смазки |
point de graissage |
I. Havkin |
429 |
13:20:31 |
rus-fre |
tech. |
место смазки |
point de graissage |
I. Havkin |
430 |
13:19:42 |
eng-rus |
gen. |
budget control ОК |
"утверждено" |
4uzhoj |
431 |
13:16:27 |
eng-rus |
hist. |
Ebla |
Эбла (modern: Tell Mardikh (Телль-Мардих)) |
millingva |
432 |
13:16:14 |
eng |
abbr. idiom. |
batshit crazy |
batcrap crazy |
yulia_mikh |
433 |
13:15:09 |
eng-rus |
gen. |
make contingent upon |
обусловливать |
Stas-Soleil |
434 |
13:14:42 |
eng-rus |
gen. |
make contingent on |
обусловливать |
Stas-Soleil |
435 |
13:09:22 |
rus-spa |
inf. |
с высоты птичьего полёта |
a vista de pájaro |
Alexander Matytsin |
436 |
13:09:01 |
eng-rus |
transp. |
street running track |
совмещённое полотно (tramway track running directly along public streets, without any separation / травмайное полотно, проходящее в уровне проезжей части и необособленное от неё) |
yevsey |
437 |
13:06:54 |
rus-fre |
law, ADR |
утверждать исследования, выводы |
valider |
I. Havkin |
438 |
13:06:34 |
rus-fre |
law, ADR |
подтверждать |
valider (факт) |
I. Havkin |
439 |
13:06:15 |
eng-rus |
names |
Katniss |
Китнисс (героиня трилогии Сьюзен Коллинз "Голодные игры") |
Borita |
440 |
13:06:13 |
rus-fre |
law, ADR |
удостоверять |
valider (документ) |
I. Havkin |
441 |
13:05:44 |
rus-fre |
law, ADR |
согласование |
validation (решения) |
I. Havkin |
442 |
13:05:18 |
rus-fre |
law, ADR |
утверждение работы, выводов |
validation |
I. Havkin |
443 |
13:04:50 |
rus-fre |
law, ADR |
подтверждение факта |
validation |
I. Havkin |
444 |
13:00:27 |
eng-rus |
gen.eng. |
monopartite |
одинарный (сигнал ядерной локализации – humbio.ru) |
Anisha |
445 |
13:00:01 |
eng-rus |
busin. |
promotional card, promo card |
рекламная карточка |
palomnik |
446 |
12:58:41 |
eng-rus |
gen.eng. |
monopartite |
однокомпонентный (wikipedia.org) |
Anisha |
447 |
12:57:47 |
eng-rus |
cust. |
Fast Track |
ускоренное прохождение таможенного или паспортного контроля |
vasvas |
448 |
12:55:37 |
eng-rus |
EU. |
notice of claim |
извещение об исполнении права требования |
Alexander Matytsin |
449 |
12:54:19 |
eng-rus |
gen. |
fallback |
на подхвате |
MichaelBurov |
450 |
12:51:34 |
eng-rus |
fin. |
directive spending |
направленные расходы |
bigmaxus |
451 |
12:46:32 |
eng-rus |
tech. |
Stroke tolerance |
Допуск по такту |
eugeene1979 |
452 |
12:44:34 |
eng-rus |
mol.biol. |
single-step RNA isolation process of Chomczynski |
одностадийный процесс выделения РНК по Хомчинскому |
Тантра |
453 |
12:41:32 |
eng-rus |
UN |
local contexts |
специфика |
Yakov F. |
454 |
12:40:21 |
eng-rus |
construct. |
rafter underside |
низ балки покрытия |
Olga_Lari |
455 |
12:40:11 |
eng-rus |
gen. |
grind out |
пиликать |
Kristenka |
456 |
12:39:48 |
eng-rus |
gen. |
ground out |
пиликать |
Kristenka |
457 |
12:39:38 |
eng-rus |
gen. |
contingent on |
возможный лишь при условии |
Stas-Soleil |
458 |
12:38:42 |
eng-rus |
gen. |
contingent upon |
возможный только при условии |
Stas-Soleil |
459 |
12:37:23 |
eng-rus |
O&G |
BRH |
ООГ, основные отражающие горизонты |
sbogatyrev |
460 |
12:31:42 |
eng-rus |
gen. |
non-involvement |
незадействованность |
Stas-Soleil |
461 |
12:30:55 |
eng-rus |
telecom. |
full scope DD |
полномасштабный аудит |
gulnara11 |
462 |
12:29:38 |
eng-rus |
telecom. |
data room DD |
аудит документов (без выезда на место) |
gulnara11 |
463 |
12:28:31 |
eng-rus |
comp., MS |
charm |
чудо-кнопка (ряд элементов интерфейса hardwareluxx.ru) |
bojana |
464 |
12:27:21 |
eng-rus |
ecol. |
species at risk |
биологические виды под угрозой вымирания |
Sergey.Cherednichenko |
465 |
12:23:41 |
eng-rus |
transp. |
segmented contact rail |
сегментированный контактный рельс (технология, предусматривающая подачу напряжения только на тот сегмент контактного рельса, который находится под трамваем) |
yevsey |
466 |
12:19:49 |
eng-rus |
auto. |
four-door coupe |
четырёхдверное купе (седан или четырёхдверный хардтоп с близкими к купе пропорциями) |
Бруклин Додж |
467 |
12:16:11 |
eng-rus |
inet. |
RIA |
насыщенное интернет-приложение (от Rich Internet Application rsdn.ru) |
bojana |
468 |
12:15:42 |
eng |
abbr. med. |
PDC |
peritoneal dialysis catheter (катетер для перитонеального диализа) |
GhostLibrarian |
469 |
12:15:10 |
eng-rus |
inet. |
Rich Internet Application |
насыщенное интернет-приложение (rsdn.ru) |
bojana |
470 |
12:14:53 |
eng-rus |
gen. |
submit a grievance |
подавать жалобу |
Азери |
471 |
12:13:17 |
eng-rus |
gen. |
vent a grievance |
жаловаться |
Азери |
472 |
12:04:40 |
rus-spa |
Arg. |
Автономный город Буэнос-Айрес |
CABA (Ciudad Autónoma de Buenos Aires) |
nerzig |
473 |
12:01:22 |
eng-rus |
gen. |
live one's own passion |
жить мечтой |
sissoko |
474 |
11:59:55 |
eng-rus |
gen. |
accessible price |
доступная цена |
Ремедиос_П |
475 |
11:58:13 |
eng-rus |
transp. |
clearance constrains |
ограничения по высоте (при проезде под мостом или путепроводом) |
yevsey |
476 |
11:57:29 |
eng-rus |
inf. |
push it down |
наливать алкоголь |
bigmaxus |
477 |
11:53:59 |
eng-rus |
avia. |
core components |
части внутреннего контура, или газогенератора (ГГ) |
Post Scriptum |
478 |
11:46:37 |
eng-rus |
busin. |
risk-averse strategy |
стратегия избегания риска |
yevsey |
479 |
11:44:01 |
eng-rus |
econ. |
equity investor |
инвестор, выкупающий акции компании |
DiBor |
480 |
11:38:23 |
eng-rus |
construct. |
salt and sand spreader |
солепескоразбрасыватель |
bigmaxus |
481 |
11:30:19 |
eng-rus |
gen. |
get to the heart of |
добраться до сути |
cognachennessy |
482 |
11:26:54 |
eng-rus |
gen. |
be contingent upon |
обусловливаться |
Stas-Soleil |
483 |
11:26:00 |
eng-rus |
gen. |
be contingent on |
обусловливаться |
Stas-Soleil |
484 |
11:23:32 |
eng-rus |
gen. |
be contingent upon |
зависеть от |
Stas-Soleil |
485 |
11:20:56 |
eng-rus |
gen. |
make contingent upon |
ставить в зависимость от |
Stas-Soleil |
486 |
11:18:57 |
eng-rus |
gen. |
make contingent on |
ставить в зависимость от |
Stas-Soleil |
487 |
11:14:21 |
eng-rus |
gen. |
contingent on |
зависящий от (каких-либо обстоятельств и т.п.) |
Stas-Soleil |
488 |
11:12:14 |
eng-rus |
gen. |
uncheck |
снять галочку |
sergeidorogan |
489 |
11:11:53 |
eng-rus |
geol. |
photographic logs |
фотодокументация |
itisasecret |
490 |
11:00:46 |
eng-rus |
gen. |
schuko socket |
розетка с заземлением (электротехническ.) |
Julie-007 |
491 |
10:57:44 |
eng-rus |
construct. |
leaf hinging |
навеска полотна (двери, ворот) |
Olga_Lari |
492 |
10:53:50 |
eng-rus |
busin. |
operational excellence |
высокие стандарты профессиональной деятельности |
Алексей Бондарев |
493 |
10:48:23 |
rus-fre |
pharma. |
Национальное агентство по безопасности лекарственных средств и изделий медицинского назначения |
Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé (ANSM) |
Antonina_V |
494 |
10:45:19 |
eng-rus |
progr. |
control system implementation |
реализация системы управления |
ssn |
495 |
10:44:25 |
eng-rus |
progr. |
control system implementation |
реализация задач системы управления |
ssn |
496 |
10:44:18 |
eng-rus |
comp. |
touch-optimized |
оптимизированный для сенсорного управления |
stachel |
497 |
10:38:04 |
rus-est |
gen. |
привод |
ajamik |
Censonis |
498 |
10:25:51 |
rus-spa |
gen. |
трусливый, боязливый, избалованный человек |
mamita |
Kristenka |
499 |
10:23:56 |
eng-rus |
comp. |
boot protection |
защита компьютера при запуске |
stachel |
500 |
10:21:08 |
eng-rus |
footb. |
chest down the ball |
принять мяч на грудь |
sergeidorogan |
501 |
10:20:01 |
eng-rus |
med. |
mucosa of the middle ear |
слизистая оболочка среднего уха |
irinaloza23 |
502 |
10:18:41 |
eng-rus |
gen. |
widest breadth |
широчайший ассортимент |
sergeidorogan |
503 |
10:06:07 |
eng-rus |
comp. |
root folder |
корень папки |
Helenia |
504 |
9:59:23 |
eng |
abbr. EU. |
RDI |
research, development and/or innovation |
Alexander Matytsin |
505 |
9:55:17 |
eng-rus |
gen. |
dinner |
обеденный период |
Ольга Матвеева |
506 |
9:53:07 |
rus |
product. |
ШУЭО |
шкаф управления электрообогрева |
Yeldar Azanbayev |
507 |
9:50:34 |
rus-ita |
formal |
достижение совершеннолетия |
raggiungimento della maggiore eta' |
Lantra |
508 |
9:39:51 |
eng-rus |
auto. |
rock guard |
защита от ударов камнем / ударов камнями |
nelly the elephant |
509 |
9:27:56 |
eng-rus |
gen. |
Infected Dermatitis |
инфекционный дерматит (см. тж. "пиодермия") |
4uzhoj |
510 |
9:24:04 |
eng-rus |
avia. |
one maintenance action |
единичная операция технического обслуживания |
geseb |
511 |
9:21:51 |
eng-rus |
gen. |
refute an assertion |
опровергнуть утверждение |
Азери |
512 |
9:17:34 |
eng-rus |
gen. |
Lumbalgia |
см. люмбаго |
4uzhoj |
513 |
9:17:20 |
eng-rus |
gen. |
unfounded assertion |
безосновательное утверждение |
Азери |
514 |
9:14:47 |
eng-rus |
construct. |
padlock hasp |
петля для навесного замка |
Olga_Lari |
515 |
9:13:36 |
eng-rus |
construct. |
Hasp for padlock |
петля для навесного замка |
Olga_Lari |
516 |
9:10:54 |
eng-rus |
gen. |
war of attrition |
война на изнурение противника |
Азери |
517 |
9:06:12 |
eng-rus |
el. |
ZIP |
ZIP-корпус |
ssn |
518 |
9:05:48 |
eng-rus |
lab.law. |
DS |
суточное довольствие (daily subsistence) |
Ying |
519 |
9:05:17 |
eng-rus |
el. |
ZIP |
корпус с зигзагообразным расположением выводов |
ssn |
520 |
9:03:52 |
eng |
abbr. el. |
ZIP |
zigzag in-line package |
ssn |
521 |
9:02:58 |
rus-ita |
polit. |
ядерное сдерживание |
deterrenza nucleare |
Lantra |
522 |
9:01:59 |
eng-rus |
el. |
zigzag in-line package |
корпус с зигзагообразным расположением выводов |
ssn |
523 |
8:59:04 |
eng-rus |
product. |
there is no need |
нет необходимости |
Yeldar Azanbayev |
524 |
8:51:43 |
eng-rus |
mineral. |
slawsonite |
слаусонит (SrAl2Si2O8) |
jagr6880 |
525 |
8:49:54 |
eng-rus |
tech. |
hogging ejector |
пусковой эжектор |
Richard Rahl |
526 |
8:49:39 |
eng-rus |
mineral. |
slavkovite |
славковит (Cu13(AsO4)6(AsO3OH)4 * 23H2O) |
jagr6880 |
527 |
8:41:52 |
eng-rus |
comp. |
upload |
залитие |
Yanamahan |
528 |
8:40:18 |
eng-rus |
construct. |
impervious filling |
непрозрачное заполнение |
Olga_Lari |
529 |
8:36:53 |
eng |
abbr. lab.law. |
S/O BNS |
Sign-on Bonus |
Ying |
530 |
8:35:14 |
eng |
abbr. lab.law. |
BNS |
bonus |
Ying |
531 |
8:32:53 |
eng-rus |
avia. |
airbridge |
телетрап |
anniesnty |
532 |
8:12:14 |
eng-rus |
gen. |
shimmering |
с отливом (о цвете поверхности: the subtly shimmering colours of book covers instantly catch the eye of customers) |
ART Vancouver |
533 |
8:07:36 |
eng-rus |
med. |
siblings abuse |
насилие между братьями и сестрами |
jagr6880 |
534 |
8:05:37 |
eng-rus |
med. |
rape abuse |
изнасилование |
jagr6880 |
535 |
8:04:42 |
eng-rus |
med. |
polydrug abuse |
комбинированное злоупотребление психоактивными веществами |
jagr6880 |
536 |
8:02:28 |
eng-rus |
med. |
elder abuse |
старческий маразм |
jagr6880 |
537 |
8:01:13 |
eng-rus |
med. |
adult abuse |
жестокое обращение с пожилыми |
jagr6880 |
538 |
8:00:24 |
eng-rus |
arts. |
subtle |
искусно нанесённый |
ART Vancouver |
539 |
7:58:43 |
eng-rus |
biol. |
abundance of species |
видовое богатство |
jagr6880 |
540 |
7:58:10 |
eng-rus |
biol. |
abundance of species |
обилие видов (напр.биоты) |
jagr6880 |
541 |
7:53:42 |
eng-rus |
med. |
mental abstraction |
потеря сознания |
jagr6880 |
542 |
7:51:40 |
eng-rus |
med. |
periodic abstinence |
периодическое воздержание (напр.от секса) |
jagr6880 |
543 |
7:45:56 |
eng-rus |
med. |
digestive absorption |
всасывание в пищеварительном тракте |
jagr6880 |
544 |
7:40:26 |
eng-rus |
anaesthes. |
exhausted absorbent |
истощение абсорбента |
jagr6880 |
545 |
7:20:51 |
eng-rus |
fig. |
subtly |
сдержанно (our subtly shimmering collection of tops and bikinis) |
ART Vancouver |
546 |
7:12:03 |
eng-rus |
mineral. |
bergenite |
бергенит (Ca2Ba4(UO2)9O6(PO4)6 * 16H2O) |
jagr6880 |
547 |
7:11:00 |
eng-rus |
mineral. |
berborite |
берборит |
jagr6880 |
548 |
7:09:32 |
eng-rus |
mineral. |
bentorite |
бенторит (Ca6Cr2(SO4)3(OH)12 * 26H2O) |
jagr6880 |
549 |
7:02:30 |
eng-rus |
mineral. |
bartonite |
бартонит (K6Fe20S26S) |
jagr6880 |
550 |
7:01:00 |
eng-rus |
mineral. |
barrerite |
баррерит (Na8(Si28Al8)O72 * 26H2O) |
jagr6880 |
551 |
7:00:13 |
eng-rus |
jap. |
Origata |
умение изящно заворачивать подарки |
ART Vancouver |
552 |
6:59:42 |
eng-rus |
mineral. |
barnesite |
барнесит |
jagr6880 |
553 |
6:58:28 |
eng-rus |
mineral. |
barentsite |
баренцит (Na7Al(CO3)2(HCO3)2F4) |
jagr6880 |
554 |
6:57:06 |
eng-rus |
mineral. |
balkanite |
балканит (Ag5Cu9HgS8) |
jagr6880 |
555 |
6:56:54 |
eng-rus |
gen. |
paper arts |
искусство работы с бумагой |
ART Vancouver |
556 |
6:55:58 |
eng-rus |
mineral. |
baksanite |
баксанит (Bi6Te2S3) |
jagr6880 |
557 |
6:54:37 |
eng-rus |
mineral. |
baghdadite |
багдадит (Ca3ZrO2(Si2O7)) |
jagr6880 |
558 |
6:53:32 |
eng-rus |
mineral. |
babkinite |
бабкинит (Pb2Bi2(S,Se)3) |
jagr6880 |
559 |
6:51:37 |
eng-rus |
mineral. |
ashoverite |
ашоверит (Zn(OH)2) |
jagr6880 |
560 |
6:30:55 |
eng-rus |
gen. |
beam with happiness |
сиять от счастья |
Гевар |
561 |
6:25:09 |
eng-rus |
construct. |
armor-clad belt |
армированный пояс |
Olga_Lari |
562 |
6:23:07 |
eng-rus |
cloth. |
floor-grazing dress |
платье со шлейфом |
Гевар |
563 |
5:48:22 |
eng-rus |
mineral. |
achavalite |
ашавалит (FeSe) |
jagr6880 |
564 |
5:46:43 |
eng-rus |
mineral. |
achavalite |
ачавалит (FeSe) |
jagr6880 |
565 |
5:45:04 |
eng-rus |
mineral. |
аustinite |
аустинит (CaZnAsO4(OH)) |
jagr6880 |
566 |
5:45:02 |
eng-rus |
gen. |
Dr. Powderpill |
доктор Айболит (персонаж Чуковского) |
Technical |
567 |
5:38:27 |
eng-rus |
lat. |
Absidia |
абсидия (род патогенных грибов) |
jagr6880 |
568 |
5:33:15 |
eng |
abbr. |
CPU |
community residential unit |
Artjaazz |
569 |
4:03:30 |
eng-rus |
met.sci. |
zirconia oxygen analyzer |
циркониевый анализатор кислорода |
Don Sebastian |
570 |
3:53:46 |
eng-rus |
idiom. |
had a cow |
поражён, возмущён или расстроен (To become amazed, angered, or upset: He had a cow when he saw the mess we made) |
Interex |
571 |
3:34:59 |
eng-rus |
gen. |
we belong together |
мы вместе! |
Phyloneer |
572 |
3:33:14 |
eng-rus |
gen. |
belong together |
быть созданными друг для друга (Со страницы по-моему, удачный аналог amalgama-lab.com) |
Phyloneer |
573 |
3:04:19 |
eng-rus |
cook. |
bumbleberry |
смесь ягод, используемая в качестве начинки для пирога или для приготовления консервов (Canadian) |
yulia_mikh |
574 |
2:56:25 |
eng-rus |
gen. |
antics |
акция |
Liv Bliss |
575 |
2:31:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
electricity theft |
хищение электрической энергии |
Yanamahan |
576 |
2:22:24 |
eng-rus |
inf. |
bunk up with |
ночевать (someone – с кем-либо) в одной комнате, палатке и т. п.) |
Pickman |
577 |
2:01:03 |
eng-rus |
parapsych. |
rainbow ruse |
"Радужная уловка" (утверждение, заключающее в себе противоположные факты. Приём "холодного чтения") |
Махонский |
578 |
1:26:16 |
eng-rus |
amer. |
make a big to-do |
делать большую проблему (из ничего; If the waiter makes a mistake, don't make a big to-do about it.) |
Val_Ships |
579 |
1:19:20 |
eng-rus |
inf. |
be over something |
отойти (от чего-либо; от чего-либо неприятного) |
Pickman |
580 |
1:18:16 |
eng-rus |
inf. |
be over something |
оправиться (от чего-либо) |
Pickman |
581 |
1:17:51 |
eng-rus |
inf. |
be over something |
оправиться (от чего-либо) |
Pickman |
582 |
1:08:45 |
rus-ita |
chem. |
тетрафторэтан |
tetrafluoroetano |
OlCher |
583 |
1:05:58 |
rus-ita |
refrig. |
холодильный агент |
fluido refrigerante |
OlCher |
584 |
1:03:23 |
eng-rus |
OHS |
Global Grade System |
Глобальная система грейдинга |
Borys Vishevnyk |
585 |
1:02:43 |
eng-rus |
inf. |
that's okay with me |
я не против |
ART Vancouver |
586 |
1:01:48 |
eng-rus |
sport. |
hammer |
разгромить (Minnesota hammered St. Louis 34:17.) |
ART Vancouver |
587 |
0:57:22 |
rus-ger |
med. |
визуализироваться |
zur Darstellung kommen |
myding |
588 |
0:39:13 |
rus-spa |
gen. |
подниматься из горизонтального в вертикальное положение |
incorporarse |
Alexander Matytsin |
589 |
0:26:04 |
rus-ger |
gen. |
адыгеец |
Adygeer |
schoenfeld |
590 |
0:23:38 |
eng-rus |
idiom. |
go over |
повторить |
457 |
591 |
0:20:28 |
eng-rus |
shipb. |
ocean-worthy |
пригодный для плавания в океане (о судне категории A по CE классификации) |
OlCher |
592 |
0:20:03 |
eng-rus |
progr. |
holding action |
синхронизирующее действие |
ssn |
593 |
0:18:12 |
eng-rus |
progr. |
holding action |
фиксирующее действие |
ssn |
594 |
0:16:23 |
eng-rus |
progr. |
holding action |
действие с запоминанием |
ssn |
595 |
0:13:14 |
rus-ger |
wood. |
кромочный фрезер |
Kantenfräsmaschine |
marinik |
596 |
0:11:42 |
rus-ger |
wood. |
кромочный фрезер |
Kantenfräse |
marinik |
597 |
0:05:05 |
rus-spa |
gen. |
раздражительный человек |
cascarrabias |
Alexander Matytsin |