1 |
23:46:15 |
eng-rus |
gen. |
dead to rights |
пойманный с поличным (схваченный на месте совершения противозаконного действия) |
jodrey |
2 |
23:43:00 |
eng |
abbr. |
CPADS |
College of Public Administration and Development Studies |
Johnny Bravo |
3 |
23:34:18 |
eng-rus |
lab.eq. |
archive plate |
архивный планшет |
iwona |
4 |
23:34:10 |
rus-pol |
gen. |
щитовидная железа |
tarczyca |
moevot |
5 |
23:29:44 |
eng-rus |
gen. |
reinforced concrete design |
проектирование железобетонных конструкций |
Johnny Bravo |
6 |
23:25:02 |
eng-rus |
gen. |
timber design |
проектирование древесных конструкций |
Johnny Bravo |
7 |
23:02:01 |
eng-rus |
genet. |
human androgen receptor |
человеческий андрогеновый рецептор |
Andy |
8 |
23:01:41 |
eng-rus |
drug.name |
darolutamide |
даролутамид |
Andy |
9 |
22:29:24 |
eng-rus |
gen. |
motor movement |
моторика |
driven |
10 |
21:51:43 |
eng-rus |
math. |
handshaking lemma |
лемма о рукопожатиях (wiki2.org) |
Andy |
11 |
21:49:16 |
eng-rus |
cliche. |
on account of |
учитывая |
Alex_Odeychuk |
12 |
21:47:58 |
eng-rus |
intell. |
Oxford Intelligence Group |
Оксфордская группа разведки |
Alopha |
13 |
21:37:47 |
eng-rus |
auto. |
cap the fuel line |
заглушить топливопровод |
translator911 |
14 |
21:28:59 |
eng-rus |
auto. |
fuel injector leak-Off |
избыточный слив топлива из форсунок в обратную магистраль |
translator911 |
15 |
20:58:47 |
eng-rus |
|
funny business |
штучки |
Taras |
16 |
20:57:00 |
eng-rus |
|
funny business |
баловство (Ok. You can come up. But no funny business) |
Taras |
17 |
20:51:44 |
rus-ger |
med. |
подбор назальной маски |
Maskenanpassung (Назальные маски – это разновидность лицевого интерфейса, используемая в SIPAP-терапии – для лечения храпа и обструктивного апноэ) |
Midnight_Lady |
18 |
20:49:45 |
eng-rus |
auto. |
start angle |
угол впрыска (ТНВД) |
translator911 |
19 |
20:48:01 |
eng-rus |
auto. |
hard starting |
затрудненный пуск (двигателя) |
translator911 |
20 |
20:41:58 |
rus-ger |
zool. |
паратенический хозяин |
paratenischer Wirt |
marinik |
21 |
20:41:37 |
rus-ger |
zool. |
паратенический хозяин |
Transportwirt |
marinik |
22 |
20:40:53 |
rus-ger |
zool. |
транспортный хозяин |
Transportwirt |
marinik |
23 |
20:30:35 |
eng-rus |
gen. |
slide over |
подвигаться |
Taras |
24 |
20:29:32 |
eng-rus |
gen. |
slide over |
пересаживаться с водительского места на пассажирское (внутри автомобиля) |
Taras |
25 |
19:57:44 |
rus |
gen. |
идти в разнос |
=идти вразнос |
Taras |
26 |
19:37:11 |
rus-ita |
construct. |
разрешение на ввод в эксплуатацию |
certificato di agibilità |
spanishru |
27 |
19:30:41 |
rus-ger |
pharma. |
квалификационные испытания по очистке |
RV (Reinigungsvalidierung: оценка эффективности очистки) |
hagzissa |
28 |
19:15:06 |
rus-spa |
gen. |
прием убоя быка в неподвижной позиции |
suerte de recibir (тавромахия) |
Alexander Matytsin |
29 |
19:13:45 |
rus-spa |
gen. |
прием убоя быка в неподвижной позиции |
suerte de matar el toro recibiendo (тавромахия) |
Alexander Matytsin |
30 |
19:01:25 |
rus-ger |
gen. |
общая производительность |
Gesamtperformance |
dolmetscherr |
31 |
19:00:17 |
rus-ger |
gen. |
контрольный набор |
Referenzmenge |
dolmetscherr |
32 |
18:56:45 |
eng-rus |
med. |
thermal necrosis |
термический некроз |
Olga47 |
33 |
18:56:02 |
eng-rus |
market. |
ATL |
прямая реклама |
Natalya Rovina |
34 |
18:55:09 |
eng-rus |
market. |
BTL |
непрямая реклама |
Natalya Rovina |
35 |
18:53:54 |
eng-rus |
market. |
TTL |
интегрированные маркетинговые коммуникации |
Natalya Rovina |
36 |
18:48:44 |
eng-rus |
market. |
consumer promotion |
стимулирование сбыта среди потребителей |
Natalya Rovina |
37 |
18:48:15 |
eng-rus |
market. |
trade promotion |
стимулирование сбыта среди торговых посредников |
Natalya Rovina |
38 |
18:47:00 |
eng-rus |
adv. |
above-the-line |
прямая реклама (реклама в традиционных медиа, таких как печатные СМИ, реклама на телевидении, радио, реклама в кинотеатрах, реклама на транспорте и конечно же наружная реклама, то есть все те мероприятия, которые связаны с размещением прямой рекламы) |
Natalya Rovina |
39 |
18:45:15 |
eng-rus |
econ. |
consumer credit |
задолженность по потребительским кредитам |
ProfitNews |
40 |
18:45:09 |
eng |
abbr. market. |
ATL |
above-the-line |
Natalya Rovina |
41 |
18:43:56 |
eng-rus |
tech. |
L.H.V. |
низшая теплотворная способность |
lxu5 |
42 |
18:40:04 |
eng |
abbr. ed. |
ATL |
approaches to teaching and learning |
Natalya Rovina |
43 |
18:33:00 |
rus-ger |
law |
срок представления суду письменных заявленийходатайств, обращений |
Schriftsatzfrist |
viktorlion |
44 |
18:30:15 |
eng-rus |
gen. |
ad hoc |
внеочередной ("the timeline for the submission of ad hoc PSURs requested by competent authorities will normally be specified in the request..." europa.eu) |
Min$draV |
45 |
18:29:29 |
eng-rus |
law |
procurated officer |
представитель по доверенности (Это "немчизм" чистой воды, встречается только в англоязычных текстах, написанных немцами; очевидно, это калька с немецкого Prokurist.) |
Igor Kondrashkin |
46 |
18:20:46 |
rus-ger |
gen. |
идентификатор сеанса |
Arbeits-ID |
dolmetscherr |
47 |
18:09:58 |
eng-rus |
gen. |
moving force behind |
движущая сила (чего-либо) |
sea holly |
48 |
17:59:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
Irbesartan in patients with type 2 diabetes and Microalbuminuria |
Применение ирбесартана у больных с сахарным диабетом II типа, сопровождающегося микроальбуминурией (apteka.ua) |
Civa13 |
49 |
17:29:41 |
eng-rus |
gen. |
press in |
напирать |
SAKHstasia |
50 |
17:29:35 |
rus-ger |
gen. |
измерение линейных размеров |
Dimensionsmessung |
dolmetscherr |
51 |
17:18:39 |
eng-rus |
med. |
Irbesartan Diabetic Nephropathy Trial |
Исследование клинической эффективности ирбесартана при диабетической нефропатии) (https://www.apteka.ua/article/33075) |
Civa13 |
52 |
17:17:19 |
eng-rus |
auto. |
test drum speed |
скорость испытательного барабана (Окружная скорость металлического испытательного барабана cntd.ru) |
Natalya Rovina |
53 |
17:16:21 |
eng-rus |
auto. |
test rim |
испытательный обод (любой обод, на который может монтироваться шина, соответствующий рекомендованным ободьям для шин определенных размеров, обозначения и типа cntd.ru) |
Natalya Rovina |
54 |
17:15:27 |
eng-rus |
auto. |
tread separation |
отслоение протектора (Отделение протектора от каркаса шины. cntd.ru) |
Natalya Rovina |
55 |
17:14:42 |
eng-rus |
auto. |
ply separation |
расслоение (Отделение резиновой смеси между смежными слоями cntd.ru) |
Natalya Rovina |
56 |
17:13:59 |
eng-rus |
auto. |
open splice |
открытый стык (Любое разделение по месту любого стыка протектора, боковины или гермослоя, которое доходит до материала корда cntd.ru) |
Natalya Rovina |
57 |
17:13:20 |
eng-rus |
auto. |
innerliner separation |
отслоение гермослоя (Отделение гермослоя от материала корда в каркасе. cntd.ru) |
Natalya Rovina |
58 |
17:12:20 |
eng-rus |
auto. |
cracking |
растрескивание (Любое разделение внутри протектора, боковины или гермослоя шины, доходящее до материала корда. cntd.ru) |
Natalya Rovina |
59 |
17:11:38 |
eng-rus |
auto. |
cord separation |
отслоение корда (Отделение корда от прилегающей резиновой смеси cntd.ru) |
Natalya Rovina |
60 |
17:10:52 |
rus-epo |
inet. |
проходящий в реале |
ĉeesta |
Alex_Odeychuk |
61 |
17:10:47 |
eng-rus |
auto. |
chunking |
выкрашивание (Отделение (выпадение) кусков протектора) |
Natalya Rovina |
62 |
17:10:10 |
eng-rus |
auto. |
belt separation |
расслоение в брекере (Отделение резиновой смеси между слоем брекера или между слоями брекера и каркаса cntd.ru) |
Natalya Rovina |
63 |
17:10:05 |
eng-rus |
oncol. |
Response Evaluation Criteria in Solid Tumors |
Критерии оценки ответа солидных опухолей на лечение (в документе Минздрава "Клинические рекомендации "Медуллярный рак щитовидной железы") |
chuu_totoro |
64 |
17:09:24 |
eng-rus |
auto. |
bead separation |
расслоение в борту (Разрушение соединения между деталями в зоне борта cntd.ru) |
Natalya Rovina |
65 |
17:04:45 |
rus-ger |
moto. |
операция по установке перевернутой вилки на мотоцикле |
Schwingenumbau |
Millie |
66 |
17:04:41 |
rus-ger |
gen. |
метод проекционных полос |
Streifenprojektion |
dolmetscherr |
67 |
17:02:04 |
rus-ger |
histol. |
произведена заливка соответствующих репрезентативных участков |
die entsprechenden Areale werden repräsentativ eingebettet |
paseal |
68 |
16:58:41 |
rus-ger |
gen. |
выравнивание осей |
Achsenausrichtung |
dolmetscherr |
69 |
16:54:01 |
ger-ukr |
gen. |
Neureicher |
скоробагатько |
Brücke |
70 |
16:51:22 |
ger-ukr |
gen. |
nicht angemessen sein |
не випадати ((щось робити) не випадає) |
Brücke |
71 |
16:48:42 |
ger-ukr |
gen. |
müßig |
позбавлено сенсу |
Brücke |
72 |
16:35:49 |
eng-rus |
gen. |
Career Service Executive Eligible |
кадровый сотрудник исполнительной службы |
Johnny Bravo |
73 |
16:35:39 |
eng-rus |
med.appl. |
cosmetic buffing |
декоративная шлифовка |
Olga47 |
74 |
16:34:20 |
eng |
abbr. |
CSEE |
Career Service Executive Eligible |
Johnny Bravo |
75 |
16:31:59 |
eng |
abbr. |
CARPO |
Chief Agrarian Reform Program Officer |
Johnny Bravo |
76 |
16:23:01 |
eng-rus |
auto. |
race |
идти вразнос (the engine is racing – двигатель идёт в разнос) |
Taras |
77 |
16:21:21 |
eng-rus |
fig. |
go haywire |
идти вразнос |
Taras |
78 |
16:20:17 |
eng-rus |
fig. |
go sideways |
идти вразнос |
Taras |
79 |
16:19:12 |
eng-rus |
fig. |
go on a bender |
идти вразнос |
Taras |
80 |
16:19:07 |
ger-ukr |
gen. |
sonnenklar |
ясно, як білий день |
Brücke |
81 |
16:17:47 |
eng-rus |
fig. |
get crazy |
идти вразнос |
Taras |
82 |
16:17:03 |
eng-rus |
fig. |
fly off the handle |
идти вразнос |
Taras |
83 |
16:08:43 |
eng-rus |
fig. |
go rogue |
идти вразнос |
Taras |
84 |
16:07:09 |
eng-rus |
fig. |
go to pieces |
идти вразнос |
Taras |
85 |
16:06:05 |
rus-gre |
gen. |
вместо |
αντί για |
dbashin |
86 |
16:05:14 |
eng-rus |
gen. |
expressly |
однозначным образом |
zhvir |
87 |
16:05:01 |
eng-rus |
fig. |
go off the rails |
идти вразнос |
Taras |
88 |
16:04:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
washout check-in |
регистрация вымывания препарата |
Andy |
89 |
16:02:10 |
eng-rus |
gen. |
divisiveness |
разброд |
Taras |
90 |
15:57:36 |
rus-ger |
histol. |
ламинация |
Lamellierung |
paseal |
91 |
15:57:34 |
eng |
abbr. |
CHED CO |
Commission on Higher Education - Central Office |
Johnny Bravo |
92 |
15:53:25 |
rus-heb |
physiol. |
формирование борозд |
סוּלקציה (головного мозга) |
Баян |
93 |
15:53:15 |
eng |
abbr. |
ISAD |
International Student Affairs Division |
Johnny Bravo |
94 |
15:39:14 |
rus-heb |
anat. |
борозда |
קפל המוח (мозга) |
Баян |
95 |
15:38:46 |
rus-heb |
physiol. |
образование борозд |
סוּלקציה (головного мозга) |
Баян |
96 |
15:36:45 |
rus-heb |
anat. |
бороздка |
קפל המוח (мозга) |
Баян |
97 |
15:29:21 |
eng |
abbr. anat. |
CSP |
cavum septum pellucidum |
Баян |
98 |
15:22:09 |
rus-gre |
gen. |
подделка |
μαϊμού |
dbashin |
99 |
15:21:49 |
rus-gre |
gen. |
обезьяна |
μαϊμού |
dbashin |
100 |
15:19:36 |
rus-heb |
anat. |
боковой желудочек |
חדר לטרלי (головного мозга) |
Баян |
101 |
15:09:24 |
eng |
abbr. physiol. |
PI |
pulsatility index |
Баян |
102 |
15:07:47 |
eng-rus |
med. |
mcmol/L |
мкмоль/л (Some medical tests report results in micromoles per liter (mcmol/L).) |
wordsbase |
103 |
15:06:54 |
eng-rus |
physiol. |
resistance index |
индекс резистентности (сосудов) |
Баян |
104 |
15:06:39 |
eng |
abbr. physiol. |
RI |
resistance index |
Баян |
105 |
15:03:22 |
eng |
abbr. physiol. |
MV |
mean velocity (кровотока) |
Баян |
106 |
15:00:41 |
eng-rus |
inf. |
half-measures |
халтура |
Abysslooker |
107 |
14:59:34 |
eng-rus |
physiol. |
end diastolic velocity |
конечная диастолическая скорость |
Баян |
108 |
14:59:16 |
eng |
abbr. physiol. |
EDV |
end diastolic velocity |
Баян |
109 |
14:58:46 |
eng-rus |
idiom. |
tired old line |
старая песня |
Abysslooker |
110 |
14:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
gourmandism |
гурманство |
Gruzovik |
111 |
14:44:47 |
eng-rus |
|
establish a scholarship |
учреждать грант |
В.И.Макаров |
112 |
14:43:44 |
eng-rus |
|
apply for scholarship |
подавать заявление на грант |
В.И.Макаров |
113 |
14:33:45 |
ger |
abbr. pharma. |
DF |
Darreichungsform |
paseal |
114 |
14:31:13 |
rus-fre |
fig. |
славить |
mettre à l'honneur (youtu.be) |
z484z |
115 |
14:16:05 |
rus-spa |
|
курс |
tasa о валюте, деньгах |
Artsruni |
116 |
14:11:22 |
eng-rus |
med.appl. |
recirculation filtration |
рециркуляционная фильтрация |
Olga47 |
117 |
14:09:44 |
eng-rus |
tech. |
operation period |
период эксплуатации |
maystay |
118 |
14:07:01 |
eng-rus |
auto. |
SCV |
Клапан управления всасыванием (Suction control valve: Control the SCV Duty Ratio(Positive) drive2.ru) |
lyupant |
119 |
13:44:35 |
eng |
abbr. anat. |
CM |
cisterna magna |
Баян |
120 |
13:41:48 |
eng |
abbr. med. |
USLS |
uterosacral ligament suspension |
vlad-and-slav |
121 |
13:41:16 |
eng |
abbr. med. |
SSLF |
sacrospinous ligament fixation |
vlad-and-slav |
122 |
13:36:35 |
eng |
abbr. obst. |
CI |
cephalic index |
Баян |
123 |
13:12:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
placebo run-in period |
вводный период применения плацебо |
Andy |
124 |
13:05:04 |
rus-heb |
obst. |
естественная беременность |
הריון עצמוני |
Баян |
125 |
13:04:45 |
rus-heb |
obst. |
самопроизвольный выкидыш |
הפלה עצמונית |
Баян |
126 |
13:03:55 |
rus-heb |
|
самопроизвольный |
עצמוני |
Баян |
127 |
13:03:52 |
eng-rus |
med. |
sacrocervicopexy |
сакроцервикопексия |
vlad-and-slav |
128 |
12:59:09 |
eng |
abbr. med. |
SCSM |
Supply Chain Study Manager |
ННатальЯ |
129 |
12:58:55 |
rus-ger |
|
Vorsitzender |
Vorsitzende |
4uzhoj |
130 |
12:58:28 |
rus-fre |
med. |
исходно назначенное лечение |
ITT (intention de traiter) |
MonkeyLis |
131 |
12:58:22 |
rus-ger |
|
Vorsitzende |
Vorsitzender |
4uzhoj |
132 |
12:51:02 |
eng-rus |
med. |
PSV |
ПСС (пиковая систолическая скорость (кровотока)) |
Баян |
133 |
12:49:58 |
eng-rus |
med. |
peak systolic velocity |
пиковая систолическая скорость кровотока |
Баян |
134 |
12:45:48 |
eng-rus |
comp., MS |
have been waiting for a long time |
долго ждать (for ... – чего именно) |
Alex_Odeychuk |
135 |
12:41:40 |
ger-ukr |
|
in der Luft hängen |
перебувати в підвішеному стані |
Brücke |
136 |
12:29:32 |
rus-heb |
obst. |
естественная беременность |
הריון ספונטני (развившаяся после оплодотворения естественным половым путём) |
Баян |
137 |
12:27:39 |
eng-rus |
auto. |
if problem continues |
если неисправность не устранится |
translator911 |
138 |
12:18:33 |
rus-heb |
obst. |
целевой анализ систем плода |
סקירת מערכות מכוונת (после выявления отклонений развития) |
Баян |
139 |
11:53:21 |
eng-rus |
environ. |
comprehensive water footprint assessment |
комплексная оценка водного следа |
Natalya Rovina |
140 |
11:53:07 |
ger-ukr |
|
gelinde gesagt |
м'яко кажучи |
Brücke |
141 |
11:52:38 |
eng-rus |
environ. |
non-comprehensive water footprint |
некомплексное изучение водного следа |
Natalya Rovina |
142 |
11:52:03 |
eng-rus |
environ. |
water eutrophication footprint |
водный след эвтрофикации воды |
Natalya Rovina |
143 |
11:51:31 |
eng-rus |
environ. |
water scarcity footprint |
водный след нехватки воды |
Natalya Rovina |
144 |
11:45:57 |
eng-rus |
environ. |
water use |
водопользование (Использование водных объектов для удовлетворения
любых нужд населения и народного хозяйства.: Примечание 1 – Водопользование включает в себя (но не ограничивается) любой водозабор (3.2.2),
сброс воды или другую деятельность человека в пределах дренажного бассейна (3.1.8), которые воздействуют на
водные потоки и/или качество воды, включая водопользование в русле, например рыбалка, восстановление,
транспортировка.
Примечание2 – Термин «водопотребление» часто используется для описания той воды, которая
извлекается, но не возвращается в тот же дренажный бассейн. Водопотребление может происходить из-за испарения, просачивания, добавления в продукцию либо сброса в различные дренажные бассейны или море. Изменения,
вызванные испарением, для нужд землепользования считаются водопотреблением (например, образование
резервуаров). Временнье и географические области применения оценки водного следа (3.3.2) должны определяться в контексте «целей и области применения». stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
145 |
11:44:20 |
eng-rus |
environ. |
elementary water flow |
элементарный водный поток (Вода, которая внедряется в изучаемую систему и забирается из окружающей среды, либо вода, которая покидает изучаемую систему и
выбрасывается в окружающую среду stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
146 |
11:43:18 |
eng-rus |
environ. |
drainage basin |
дренажный бассейн (Участок местности, с которого поверхностный стокот
выпадения осадков сливается под силой тяжести в потоки или другой водный объект (3.1.7).: Примечание1 – В качестве понятия «дренажный бассейн» иногда используются термины «водосборный бассейн», «дренажная площадь», «водосбор», «водосборная площадь» или «речной бассейн».
Примечание2 – Дренажный бассейн для подземных вод не обязательно совпадает по площади с
поверхностным дренажным бассейном.
ПримечаниеЗ – Точность местоположения дренажного бассейна должна определяться на стадиях
формирования цели и области применения: это может перегруппировать различные подземные дренажные бассейны stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
147 |
11:42:11 |
eng-rus |
environ. |
water body |
водный объект (Водоем с определенными гидрологическими, гидрогеоморфологическими, физическими, химическими и биологическими характеристиками в данном географическом районе.
Пример – Озера, реки, подземные воды, моря, айсберги, ледники и резервуары stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
148 |
11:41:23 |
eng-rus |
environ. |
fossil water |
ископаемая вода (Грунтовая вода (3.1.5), которая имеет пренебрежимо малую
вероятность естественного пополнения в обозримом будущем.
Примечание – Для этой концепции иногда используется термин "невосполняемая вода" stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
149 |
11:38:39 |
eng-rus |
product. |
water footprint impact assessment |
оценка воздействия водного следа |
Natalya Rovina |
150 |
11:29:55 |
fre |
abbr. med. |
IPV |
Virus de la poliomyélite inactivé |
MonkeyLis |
151 |
11:25:33 |
eng-rus |
fig. |
threat |
подводный камень |
Vadim Rouminsky |
152 |
11:24:34 |
rus-fre |
fig. |
краткосрочная память |
mémoire de travail (youtu.be) |
z484z |
153 |
11:22:49 |
rus-ita |
construct. |
кадастровый участок |
particella |
Lantra |
154 |
11:14:01 |
eng-rus |
|
unsound |
ущербный |
sea holly |
155 |
11:11:47 |
eng-rus |
product. |
error-proof quality |
безошибочное качество |
Natalya Rovina |
156 |
11:09:26 |
eng-rus |
hydrogr. |
shoreline length |
длина береговой линии |
Indigirka |
157 |
11:07:53 |
eng-rus |
product. |
error-proof |
безошибочный |
Natalya Rovina |
158 |
10:46:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ambient dose equivalent rate |
мощность амбиентного эквивалента дозы (narod.ru) |
Firiel |
159 |
10:42:00 |
eng-rus |
med. |
reversibility testing |
бронходилатационный тест |
Natalya Rovina |
160 |
10:40:29 |
eng-rus |
med. |
bronchodilator responsiveness test |
бронходилатационный тест |
Natalya Rovina |
161 |
10:16:52 |
eng-rus |
labor.org. |
marine engineering |
производственно-морской инжиниринг |
YelenaYakov |
162 |
10:06:19 |
eng |
abbr. life.sc. |
ROP |
retinopathy of prematurity |
Ying |
163 |
10:04:07 |
eng |
abbr. life.sc. |
ELGA |
extremely low gestational age |
Ying |
164 |
10:01:44 |
eng-rus |
med. |
bony pelvis |
костный таз |
vlad-and-slav |
165 |
9:59:32 |
rus-tgk |
|
аллегоричный |
маҷозӣ |
В. Бузаков |
166 |
9:56:49 |
rus-tgk |
|
вынужденно |
маҷбуран |
В. Бузаков |
167 |
9:56:01 |
rus-tgk |
|
обязанный |
маҷбур |
В. Бузаков |
168 |
9:55:09 |
rus-tgk |
|
общественно-политический журнал |
маҷаллаи ҷамъиятӣ—сиёсӣ |
В. Бузаков |
169 |
9:54:34 |
rus-tgk |
|
медицинский журнал |
маҷаллаи тиббӣ |
В. Бузаков |
170 |
9:53:31 |
rus-tgk |
|
научно-популярный журнал |
маҷаллаи илмӣ-оммавӣ |
В. Бузаков |
171 |
9:53:19 |
rus-tgk |
|
научно-популярный журнал |
маҷаллаи илмию оммавӣ |
В. Бузаков |
172 |
9:52:50 |
rus-tgk |
|
научно-теоретический журнал |
маҷаллаи илмӣ-назариявӣ |
В. Бузаков |
173 |
9:52:18 |
rus-tgk |
|
детский журнал |
маҷаллаи бачагона |
В. Бузаков |
174 |
9:51:44 |
rus-tgk |
|
литературно-художественный журнал |
маҷаллаи адабӣ—бадеӣ |
В. Бузаков |
175 |
9:51:24 |
rus-tgk |
|
литературно-художественный журнал |
маҷаллаи адабию бадеӣ |
В. Бузаков |
176 |
9:46:02 |
rus-heb |
crim.law. |
справка о наличии отсутствии судимости |
תעודה המעידה על העדר רישום פלילי |
Баян |
177 |
9:45:09 |
rus-heb |
inf. |
справка о несудимости |
תעודת יושר |
Баян |
178 |
9:44:08 |
rus-heb |
inf. |
справка о наличии отсутствии судимости |
תעודת יושר (разг. является ивритское словосочетание) |
Баян |
179 |
9:43:22 |
rus-heb |
crim.law. |
справка о наличии отсутствии судимости |
תעודת מידע פלילי |
Баян |
180 |
9:23:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
fast-shear azimuth |
азимут быстрой поперечной волны |
Jenny1801 |
181 |
9:16:34 |
eng-rus |
snd.rec. |
liner |
вкладыш (аудиокассеты, компакт-диска со сведениями о записи, исполнителе) |
Баян |
182 |
9:06:30 |
eng-rus |
construct. |
barrette |
захватка (монолитной железобетонной стены в грунте) |
masizonenko |
183 |
8:22:54 |
rus-ita |
law |
консульский сбор |
TC (Articolo T.C. - T.C. = tariffa consolare; Art. 66 T.C. =€ 41.00 rilascio della dichiarazione di valore.) |
massimo67 |
184 |
8:05:36 |
eng-rus |
tech. |
high current input |
сильноточный вход |
translator911 |
185 |
8:00:41 |
rus-ita |
law |
управление общественного и частного транспорта |
M.C.T.C. (Direzione generale della M.C.T.C. Direzione generale della Motorizzazione Civile e dei Trasporti in Concessione) |
massimo67 |
186 |
7:59:59 |
rus-ita |
law |
Главное управление общественного и частного транспорта |
DGMCTC (Direzione generale della M.C.T.C. Direzione generale della Motorizzazione Civile e dei Trasporti in Concessione) |
massimo67 |
187 |
7:59:31 |
eng-rus |
chem. |
CIS |
Селенид меди-индия (Медь-индий-селенид: Copper-Indium-Selenide panel wikipedia.org) |
Dimohod |
188 |
7:30:56 |
rus-ita |
law |
управление ТС только в очках или линзах |
obbligo di guida con lenti (Особые отметки в водительском удостоверении.) |
massimo67 |
189 |
7:12:31 |
eng |
abbr. med.appl. |
IDTE |
interventional device testing equipment |
peuplier_8 |
190 |
7:11:34 |
eng-rus |
tech. |
test for faulty |
тестирование на предмет выявления неисправности |
translator911 |
191 |
6:17:26 |
eng-rus |
gas.proc. |
scaffold cable support |
опора тросса для крепления лесов (на РВС по API 650) |
Fuat |
192 |
5:38:55 |
rus-ger |
mining. |
счастливого возвращения! |
Glückauf (пожелание удачи у горняков: Es ist der alte Gruß der Steiger: Komm heil wieder herauf!) |
Гевар |
193 |
4:57:54 |
eng-rus |
mining. |
potash miner |
калийщик |
masizonenko |
194 |
4:46:25 |
rus-ger |
|
из недр земли |
aus der Tiefe der Erde |
Гевар |
195 |
4:36:59 |
rus |
gynecol. |
п-з |
передне-задний ((размер)) |
Ying |
196 |
4:11:50 |
rus |
abbr. gynecol. |
ТВ |
трансвагинальный |
Ying |
197 |
4:11:12 |
rus |
abbr. gynecol. |
ТА |
трансабдоминальный |
Ying |
198 |
4:09:26 |
eng-rus |
|
in total of |
на общую сумму |
Лаврентьева Евгения |
199 |
2:51:49 |
ger-ukr |
|
wortwörtlich |
буквально |
Brücke |
200 |
2:12:47 |
ger-ukr |
|
drückend |
гнітючий |
Brücke |
201 |
2:11:37 |
ger-ukr |
|
Zeit totschlagen |
вбивати час |
Brücke |
202 |
2:03:37 |
ger-ukr |
|
Redebedarf haben |
хотіти виговоритися |
Brücke |
203 |
1:59:02 |
ger-ukr |
|
zart |
ніжний |
Brücke |
204 |
1:58:49 |
ger-ukr |
|
Zärtlichkeit |
ніжність |
Brücke |
205 |
1:48:15 |
ger-ukr |
|
Rächer |
месник |
Brücke |
206 |
1:39:57 |
ger |
abbr. commer. |
AGNB |
Allgemeine Geschäfts- und Nutzungsbedingungen |
Nectarine |
207 |
1:37:41 |
eng-rus |
logist. |
parts warranty warehouse |
гарантийный склад запчастей |
MichaelBurov |
208 |
1:36:00 |
eng-rus |
qual.cont. |
warranty warehouse |
гарантийный склад |
MichaelBurov |
209 |
1:25:13 |
eng-rus |
IT |
NRD |
НСИ (нормативно-справочная информация; normative reference data) |
MichaelBurov |
210 |
1:21:22 |
ger-ukr |
|
Ebene |
площина |
Brücke |
211 |
1:20:00 |
eng-rus |
IT |
regulatory reference data |
нормативно-справочная информация |
MichaelBurov |
212 |
1:12:50 |
rus-ita |
fr. |
завитой |
frisé |
Avenarius |
213 |
1:06:56 |
eng-rus |
comp. |
valley blockade |
долинная блокада (Valley blockade in a silicon double quantum dot.) |
MichaelBurov |
214 |
1:03:29 |
eng |
abbr. comp. |
PSB |
Pauli spin blockade |
MichaelBurov |
215 |
1:03:06 |
eng |
quant.mech. |
Pauli spin blockade |
PSB |
MichaelBurov |
216 |
1:02:19 |
eng-rus |
comp. |
Pauli spin blockade |
спиновая блокада Паули (PSB) |
MichaelBurov |
217 |
1:01:38 |
rus-ita |
|
умереть на чьих-л. руках |
morire tra le braccia di qd |
Avenarius |
218 |
0:53:49 |
rus-ita |
bot. |
эскариол |
scariola |
Avenarius |
219 |
0:48:27 |
rus-ita |
dial. |
цикорий |
scarola |
Avenarius |
220 |
0:43:58 |
rus-ita |
|
слабенький |
deboluccio |
Avenarius |
221 |
0:30:06 |
rus-ita |
|
дворянский |
gentilizio (stemma gentilizio) |
Avenarius |
222 |
0:29:23 |
eng-rus |
|
iron wagon |
детская коляска (железная) |
MichaelBurov |
223 |
0:28:43 |
eng-rus |
|
iron wagon |
железная коляска |
MichaelBurov |
224 |
0:16:14 |
rus-ger |
law |
закрытие апелляционного производства |
Einstellung des Berufungsverfahrens |
Лорина |
225 |
0:07:28 |
eng-rus |
OHS |
take 5 |
5 методов выявления рисков (остановись, выяви, оцени, поставь под контроль, продолжай: How Do You Complete A Take 5 Risk Assessment? com.au) |
Samat Mussa |