1 |
23:59:10 |
eng-rus |
fire. |
afterflame |
самостоятельное горение пламенем (наличие пламени (4.133) после удаления источника зажигания (4.189) iso.org) |
Natalya Rovina |
2 |
23:58:09 |
eng-rus |
fire. |
acute toxicity |
острая токсичность (токсичность (4.341), вызывающая быстро наступающее токсичное (4.335) воздействие iso.org) |
Natalya Rovina |
3 |
23:54:33 |
eng-rus |
abbr. chem. |
TIBA |
ТИБА (Triisobutylaluminium (TiBA) is an organoaluminium compound with the formula Al(CH2CH(CH3)2)3. Триизобутилалюминий – элементоорганическое вещество, алкилпроизводное алюминия с формулой Al(C4H9)3, бесцветная жидкость, самовоспламеняется на воздухе. wikipedia.org) |
'More |
4 |
23:53:18 |
eng-rus |
fire. |
actual delivered density |
фактическая плотность подачи (объёмный расход воды в единицу времени на единицу площади горизонтальной поверхности, моделирующий сгорание горючего (4.43): Примечание 1 к записи: Зависит от скорости тепловыделения (4.177) при пожаре (4.98).
Примечание 2 к записи: Определяется по ISO 6182-7.
Примечание 3 к записи: Единица измерения миллиметры в минуту (мм·мин–1).) |
Natalya Rovina |
5 |
23:52:20 |
eng |
abbr. fire. |
ADD |
actual delivered density |
Natalya Rovina |
6 |
23:51:48 |
eng-rus |
fire. |
activation time |
время активации (временной интервал от срабатывания датчика до срабатывания системы подавления (4.314), включая систему дымоудаления, систему сигнализации или другие системы пожарной безопасности) |
Natalya Rovina |
7 |
23:51:15 |
eng-rus |
fire. |
abnormal heat |
аномальный нагрев (нагрев, превышающий допустимый в нормальных условиях и способный стать причиной возникновения пожара) |
Natalya Rovina |
8 |
23:50:34 |
eng-rus |
fire. |
acceptance criteria |
критерии допустимости (критерии, которые формируют базис оценки приемлемости уровня безопасности проекта строительного объекта) |
Natalya Rovina |
9 |
23:50:06 |
rus-lav |
gen. |
трусы |
apakšbikses |
dkuzmin |
10 |
23:45:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
dosing delay |
отсрочка введения препарата |
Andy |
11 |
23:43:13 |
eng-rus |
tech. |
Assessment and Verification of Constancy of Performance |
оценка и проверка постоянства рабочих характеристик |
Natalya Rovina |
12 |
23:16:51 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ЖМУФ |
жидкая мономеросодержащая фракция |
'More |
13 |
23:03:48 |
eng-rus |
inf. |
so far, it's all been really good |
пока всё пучком |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:59:58 |
ger-ukr |
gen. |
verzeihen |
пробачати |
Brücke |
15 |
22:59:08 |
eng-rus |
gen. |
transform your life for the better |
изменить жизнь к лучшему |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:59:01 |
ger-ukr |
gen. |
schulden |
бути винним |
Brücke |
17 |
22:56:35 |
eng-rus |
health. |
as soon as we start to feel better |
как только становится лучше |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:55:59 |
ger-ukr |
gen. |
anstrengend |
важкий |
Brücke |
19 |
22:53:39 |
eng |
abbr. med., dis. |
GSD |
glycogen storage disease |
Lyashenko I. |
20 |
22:52:15 |
eng-rus |
gen. |
be signed off from work |
уйти с работы |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:51:02 |
eng-rus |
gen. |
state award |
государственная премия |
Olya34 |
22 |
22:47:56 |
eng-rus |
euph. |
live with insomnia |
страдать бессонницей |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:44:33 |
eng-rus |
gen. |
and that's not the case for everybody |
и не у всех это есть |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:41:09 |
eng-rus |
inf. |
and those sorts of things |
и всё такое прочее |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:39:35 |
eng-rus |
health. |
decide to train as a massage therapist |
решить учиться на массажиста |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:37:31 |
eng-rus |
health. |
train as a massage therapist |
учиться на массажиста |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:35:44 |
eng-rus |
bus.styl. |
have been dealing with people |
работать с людьми |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:32:46 |
eng-rus |
gen. |
be becoming much less social |
стать намного меньше общаться |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:30:21 |
ger-ukr |
law |
entziehen |
позбавляти |
Brücke |
30 |
22:30:15 |
eng-rus |
inf. |
be aloof |
быть на морозе |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:29:48 |
eng-rus |
inf. |
be aloof |
включить мороз |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:28:57 |
eng-rus |
inf. |
aloof |
на морозе (индифферентный, отстранённый) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:24:50 |
eng-rus |
gen. |
overwork |
переработки |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:23:46 |
ger-ukr |
law |
Amtstag |
приймальний день |
Brücke |
35 |
22:14:33 |
ger-ukr |
gen. |
als ob |
наче |
Brücke |
36 |
22:11:54 |
rus-fre |
fig. |
осваивать |
s'approprier |
z484z |
37 |
22:07:09 |
ger-ukr |
adm.law. |
Antrag |
клопотання |
Brücke |
38 |
22:04:34 |
eng-rus |
archit. |
polylithia |
полилития (облицовка стен разнообразными мраморами) |
luben |
39 |
22:00:38 |
eng-rus |
archit. |
buttressed core |
усиленное ядро (Во-вторых, Башня Бурдж-Халифа, несмотря на свою высоту имеет очень устойчивую форму. Ее структуру называют "усиленным ядром". Это означает, что самое высокое здание в мире состоит из нескольких скульптурных объёмов, поддерживающих друг друга. При этом у каждого объёма есть собственный каркас и дополнительные колонны. architime.ru) |
kirobite |
40 |
21:41:43 |
ger-ukr |
gen. |
stumpf |
тьмяний |
Brücke |
41 |
21:26:50 |
rus-ger |
drug.name |
Дутастерид |
Dutasterid |
igisheva |
42 |
21:24:38 |
ger-ukr |
gen. |
Selbsterfahrung |
самопізнання |
Brücke |
43 |
21:22:04 |
rus-ger |
gen. |
очень легко |
recht gut |
massana |
44 |
21:18:40 |
eng-rus |
med. |
cut-edge artifact |
артефакт, образовавшийся из-за краевого срезания на окт |
AnastasiaRI |
45 |
21:16:14 |
eng-rus |
med. |
cut edge artifact |
образовавшийся из-за краевого срезания на ОКТ |
AnastasiaRI |
46 |
21:12:43 |
eng-rus |
biochem. |
programmed cell death ligand 1 |
лиганд 1 белка запрограммированной гибели клеток |
Andy |
47 |
21:11:42 |
eng-rus |
health. |
be working such long hours that he was experiencing mood swings |
перерабатывать настолько много, что начались резкие колебания настроения |
Alex_Odeychuk |
48 |
21:06:14 |
eng-rus |
qual.cont. |
test column |
стойка установки дефектоскопии |
BabaikaFromPechka |
49 |
20:46:31 |
rus-ita |
gen. |
выполнение трудовых функций |
prestazione lavorativa (La prestazione lavorativa verrà svolta al seguente indirizzo) |
Lantra |
50 |
20:45:12 |
eng-rus |
qual.cont. |
ultrasonic straight |
ультразвуковая дефектоскопия прямым лучом |
BabaikaFromPechka |
51 |
20:35:11 |
ger-ukr |
gen. |
Wilder |
дикун |
Brücke |
52 |
20:31:48 |
eng-rus |
gen. |
polymath |
универсал (о человеке, успешно реализующем себя в нескольких совершенно различных областях интеллектуальной деятельности) |
blackstar3103 |
53 |
20:30:02 |
eng-rus |
gen. |
polymath |
человек Возрождения (первоначально "человек эпохи Возрождения"; распространение в обиходе краткой формы русского термина, вероятнее всего, обусловлено, помимо стремления к краткости, желанием отвязать понятие от исторической эпохи) |
blackstar3103 |
54 |
20:26:19 |
rus-ger |
gen. |
достойный внимания |
beachtungswert |
massana |
55 |
20:23:54 |
rus |
oil.proc. |
САУ |
смесь ароматических углеводородов |
'More |
56 |
20:21:45 |
rus-tgk |
gen. |
вероятный |
эҳтимолӣ |
В. Бузаков |
57 |
20:17:58 |
ger-ukr |
gen. |
Urlaub |
відпочинок |
Brücke |
58 |
20:17:15 |
ger-ukr |
gen. |
Stand |
ятка |
Brücke |
59 |
20:16:32 |
rus-tgk |
gen. |
интеллектуальная деятельность |
фаъолияти зеҳнӣ |
В. Бузаков |
60 |
20:13:56 |
rus-tgk |
gen. |
эмиссия наличных денег |
эмиссияи пули нақд |
В. Бузаков |
61 |
20:13:20 |
ger-ukr |
gen. |
derzeitig |
поточний |
Brücke |
62 |
20:13:00 |
rus-ger |
gen. |
лица, обратившиеся за услугами суррогатного материнства |
Wunscheltern |
viktorlion |
63 |
20:12:51 |
rus-tgk |
gen. |
безналичные расчёты |
ҳисоббаробаркуниҳои ғайринақдӣ |
В. Бузаков |
64 |
20:12:16 |
rus-tgk |
gen. |
финансовое посредничество |
миёнаравии молиявӣ |
В. Бузаков |
65 |
20:11:22 |
rus-tgk |
gen. |
двуокись углерода |
дуоксиди карбон |
В. Бузаков |
66 |
20:10:51 |
ger-ukr |
gen. |
Aussage |
висловлювання |
Brücke |
67 |
20:10:24 |
rus-tgk |
gen. |
Всемирная метеорологическая организация |
Созмони ҷаҳонии метеорологӣ |
В. Бузаков |
68 |
20:08:35 |
rus-tgk |
gen. |
столбик термометра |
сутунчаи ҳароратсанҷ |
В. Бузаков |
69 |
20:05:05 |
rus-ger |
|
притянутый за волосы |
bei den Haaren herbeigezogen |
massana |
70 |
20:03:46 |
eng-rus |
gen. |
mixed bag |
неоднозначный |
Mr. Wolf |
71 |
20:01:44 |
rus-tgk |
gen. |
валютные риски |
хавфҳои асъорӣ |
В. Бузаков |
72 |
20:01:00 |
rus-tgk |
gen. |
валютные активы |
дороиҳои асъорӣ |
В. Бузаков |
73 |
20:00:29 |
ger-ukr |
gen. |
wirklich |
направду |
Brücke |
74 |
20:00:18 |
rus-tgk |
gen. |
валютные средства |
воситаҳои асъорӣ |
В. Бузаков |
75 |
19:59:37 |
rus-tgk |
gen. |
жаркая погода |
ҳавои гарм |
В. Бузаков |
76 |
19:59:11 |
rus-tgk |
gen. |
синоптик |
ҳавошинос |
В. Бузаков |
77 |
19:58:30 |
rus-tgk |
gen. |
модель |
тамсила |
В. Бузаков |
78 |
19:55:07 |
ger-ukr |
gen. |
sich verselbstständigen |
виходити з-під контролю |
Brücke |
79 |
19:53:33 |
ger-ukr |
gen. |
entgleiten |
виходити з-під контролю |
Brücke |
80 |
19:52:50 |
ger-ukr |
inf. |
rausflutschen |
вислизґувати |
Brücke |
81 |
19:49:06 |
rus-ger |
biol. |
гонотрофический цикл |
gonotropher Zyklus (gonotrophischer: взаимосвязанный процесс питания и размножения у кровососущих членистоногих (кровососущих двукрылых и некоторых клещей), характеризующийся тем, что каждой яйцекладке предшествует акт кровососания. wikipedia.org) |
marinik |
82 |
19:46:05 |
ger-ukr |
gen. |
Elite- |
елітний |
Brücke |
83 |
19:38:02 |
ger-ukr |
gen. |
sich einbringen |
проявляти ініціативу |
Brücke |
84 |
19:37:11 |
ger-ukr |
law |
einreichen |
подавати |
Brücke |
85 |
19:30:36 |
ger-ukr |
gen. |
gelten |
мати значення |
Brücke |
86 |
19:27:30 |
ger-ukr |
gen. |
zweckmäßig |
доцільний |
Brücke |
87 |
19:26:35 |
ger-ukr |
gen. |
streben |
прагнути |
Brücke |
88 |
19:20:54 |
ger-ukr |
gen. |
protestieren |
протестувати |
Brücke |
89 |
19:18:14 |
ger-ukr |
gen. |
strampeln |
борсатися |
Brücke |
90 |
19:16:24 |
rus-ger |
tech. |
параметризировать |
parametrieren |
Gaist |
91 |
19:15:15 |
ger-ukr |
footwear |
Schuhband |
шнурівка |
Brücke |
92 |
19:09:27 |
ger-ukr |
gen. |
Menge |
кількість |
Brücke |
93 |
19:09:03 |
rus-ger |
slang |
родители |
Ellis (ласково) |
siegfriedzoller |
94 |
19:05:00 |
eng-rus |
med. |
somatostatin receptor scintigraphy |
соматостатин-рецепторная сцинтиграфия |
Eleniva |
95 |
18:59:30 |
eng-rus |
build.mat. |
UF adhesive |
мочевино-формальдегидный клей |
OlaSh |
96 |
18:58:38 |
rus-ger |
gen. |
саморазумеющийся |
selbstverständlich |
massana |
97 |
18:47:02 |
rus-lav |
gen. |
щётка для посуды |
trauku birste |
dkuzmin |
98 |
18:45:52 |
rus-lav |
gen. |
ёршик |
pudeļu birste (для бутылок) |
dkuzmin |
99 |
18:44:08 |
rus-lav |
gen. |
щётка |
birste |
dkuzmin |
100 |
18:17:30 |
rus |
transp. abbr. |
п/к |
полимерный контейнер |
'More |
101 |
18:17:17 |
eng-rus |
inf. |
what do you do in life anyway? |
и чем же вы занимаетесь в жизни? |
sophistt |
102 |
18:15:22 |
rus-ger |
gen. |
подлизываться к кому-л |
sich einschleimen (sich (bei jemandem Dativ) einschleimen) |
Littlefuchs |
103 |
18:02:39 |
eng-rus |
environ. |
GHG emissions management system |
система управления выбросами парниковых газов |
MichaelBurov |
104 |
18:00:15 |
ger-ukr |
esot. |
Verschwörungstheoretiker |
конспіролог |
Brücke |
105 |
17:59:53 |
eng-rus |
offic. |
bulk of output |
большая часть добычи |
MichaelBurov |
106 |
17:57:51 |
rus-ger |
gen. |
страх |
Gräuel |
massana |
107 |
17:55:05 |
eng-rus |
offic. |
measures to control |
меры по контролю |
MichaelBurov |
108 |
17:54:43 |
eng-rus |
gen. |
bleeding varicose vein |
кровотечение из варикозно-расширенной вены |
Vicci |
109 |
17:52:45 |
eng-rus |
offic. |
work out measures |
выработать меры |
MichaelBurov |
110 |
17:49:35 |
eng-rus |
environ. |
emissions data |
данные о выбросах |
MichaelBurov |
111 |
17:49:11 |
eng-rus |
pharma. |
sterile pathway |
стерильные магистрали (USP38) |
Wakeful dormouse |
112 |
17:47:56 |
eng-rus |
environ. |
methane emissions from operations |
выбросы метана в производственной деятельности |
MichaelBurov |
113 |
17:42:21 |
eng-rus |
bus.styl. |
along the value chain |
на всех этапах производственно-сбытовой цепочки |
MichaelBurov |
114 |
17:39:32 |
eng-rus |
account. |
Inventory ageing |
устаревшие неликвидные запасы (Aging inventory is any item that sits in your warehouse and doesn't sell either quickly or at the full retail price inventory-planner.com) |
Anchovies |
115 |
17:39:20 |
eng-rus |
transp. |
corrugated fiberboard container |
гофроконтейнер (Corrugated fiberboard containers are light in weight, resilient and inexpensive.) |
'More |
116 |
17:38:30 |
eng-rus |
gen. |
with a focus on |
особое внимание уделяется |
MichaelBurov |
117 |
17:36:07 |
eng-rus |
environ. |
multi-stakeholder partnership between industry and non-industry organizations |
партнёрство, поддержанное большим числом промышленных и непромышленных организаций |
MichaelBurov |
118 |
17:35:37 |
rus |
transp. |
гофроконтейнер |
Гофроконтейнер — разновидность многооборотной тары из гофрокартона, предназначенная для решения ряда логистических и производственных задач, альтернативный вариант по отношению к распространенным контейнерам из других материалов, а именно металла, дерева и пластика. Применяется чаще всего в сочетании с паллетами, которые также могут быть изготовлены из гофрокартона или дерева. |
'More |
119 |
17:33:13 |
rus |
transp. |
г/к |
гофроконтейнер (Гофроконтейнер — разновидность многооборотной тары из гофрокартона, предназначенная для решения ряда логистических и производственных задач, альтернативный вариант по отношению к распространенным контейнерам из других материалов, а именно металла, дерева и пластика. Применяется чаще всего в сочетании с паллетами, которые также могут быть изготовлены из гофрокартона или дерева.) |
'More |
120 |
17:30:12 |
eng-rus |
environ. |
global Methane Guiding Principles initiative |
глобальная инициатива по соблюдению Руководящих принципов по снижению выбросов метана |
MichaelBurov |
121 |
17:23:56 |
eng-rus |
trd.class. |
shipping and shipbuilding industries |
судоходная и судостроительная отрасли |
MichaelBurov |
122 |
17:16:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
number of years that the product can be used as intended |
предполагаемый срок службы оборудования |
riant |
123 |
17:12:32 |
rus |
transp. chem. |
у/к |
универсальный контейнер |
'More |
124 |
17:10:41 |
eng-rus |
context. |
meets the eye |
на первый взгляд (When someone asks you for something, remember that a lot more might be going on than meets the eye.) |
Sweeterbit |
125 |
17:02:15 |
rus-pol |
relig. |
камальдулы |
kameduły (католическая монашеская конгрегация) |
paseal |
126 |
17:01:06 |
eng-rus |
offic. |
expand the share of |
увеличить долю |
MichaelBurov |
127 |
16:56:45 |
eng-rus |
offic. |
have a large impact on |
оказывать существенное воздействие на |
MichaelBurov |
128 |
16:55:54 |
rus-pol |
gen. |
издевательство |
kpina |
paseal |
129 |
16:53:24 |
eng-rus |
environ. |
environmental regulations on |
экологические требования относительно |
MichaelBurov |
130 |
16:52:43 |
eng-rus |
environ. |
environmental regulations on |
экологические требования, касающиеся |
MichaelBurov |
131 |
16:52:06 |
rus-rum |
account. |
расходная накладная |
bon de consum (simpalsmedia.com) |
Anchovies |
132 |
16:48:48 |
eng-rus |
bus.styl. |
recommendation to inform decisions |
рекомендации для принятия решений |
MichaelBurov |
133 |
16:44:13 |
eng-rus |
bus.styl. |
taking informed decisions |
принятие информированных решений |
MichaelBurov |
134 |
16:37:27 |
eng-rus |
bus.styl. |
responsibility for |
контроль за сферой |
MichaelBurov |
135 |
16:37:22 |
rus-spa |
gen. |
городская регистрационная палата |
cámara de registro municipal |
TraducTen |
136 |
16:36:44 |
eng-rus |
inf. |
overrate |
раздувать (придавать неоправданно большое значение) |
Abysslooker |
137 |
16:36:28 |
rus-pol |
gen. |
дискурс |
dyskurs |
paseal |
138 |
16:34:03 |
eng-rus |
bus.styl. |
responsibility for |
контроль за |
MichaelBurov |
139 |
16:32:34 |
rus-pol |
gen. |
заядлый |
nałogowy |
paseal |
140 |
16:31:46 |
eng-rus |
offic. |
take over |
внести в сферу деятельности (took
over the
They took over the responsibility for
sustainability
monitoring.) |
MichaelBurov |
141 |
16:30:40 |
rus-ger |
gen. |
жертвоприношение |
Darbringungsopfer |
massana |
142 |
16:25:37 |
eng-rus |
offic. |
have a strong focus |
уделять большое внимание (on) |
MichaelBurov |
143 |
16:20:24 |
eng-rus |
offic. |
ensuring information transparency |
обеспечение информационной прозрачности |
MichaelBurov |
144 |
16:18:54 |
rus-pol |
astr. |
Большая Медведица |
Wielka Niedźwiedzica |
paseal |
145 |
16:17:35 |
rus-pol |
astr. |
Большой ковш |
Wielki Wóz (астеризм в созвездии Большая Медведица) |
paseal |
146 |
16:11:23 |
rus-pol |
gen. |
неисправимый |
nałogowy |
paseal |
147 |
16:07:19 |
eng-rus |
gen. |
maternity school |
школа для беременных |
Ремедиос_П |
148 |
16:03:39 |
rus-pol |
gen. |
опытный |
rutynowany |
paseal |
149 |
16:00:23 |
rus-ger |
tech. |
механическое воздействие |
mechanischer Einfluss |
Gaist |
150 |
15:50:53 |
eng-rus |
offic. |
follow-up initiatives |
последующие инициативы |
MichaelBurov |
151 |
15:49:29 |
eng-rus |
offic. |
follow up initiatives |
контролировать мероприятия (To follow up initiatives undertaken to assist...) |
MichaelBurov |
152 |
15:48:12 |
ger-ukr |
gen. |
Zeit |
період |
Brücke |
153 |
15:45:07 |
ger-ukr |
gen. |
maßgeblich |
вирішальний |
Brücke |
154 |
15:43:56 |
rus-ger |
law |
специальный электронный ведомственный почтовый ящик |
besonderes elektronisches Behördenpostfach |
dolmetscherr |
155 |
15:40:20 |
ger-ukr |
gen. |
auf etwas herumreiten |
причепитися (до чогось) |
Brücke |
156 |
15:37:20 |
ger-ukr |
gen. |
Stichtag |
термін |
Brücke |
157 |
15:24:13 |
rus-spa |
law |
добавочный сбор за просрочку |
recargo de apremio |
ulkomaalainen |
158 |
15:15:15 |
rus-fre |
tech. |
Клапан плавного набора давления |
Distributeur de mise en pression progressive |
Angelika.iv |
159 |
15:12:54 |
eng-rus |
geol. |
graywacke slate |
граувакковый сланец |
twinkie |
160 |
15:12:32 |
rus-ger |
gen. |
аутстаффинговая компания |
Leihfirma (cleancitygroup.ru) |
EHermann |
161 |
15:10:48 |
rus-ger |
gen. |
по своему усмотрению |
nach seiner Ansicht |
massana |
162 |
15:03:30 |
ger-ukr |
gen. |
gründlich |
ретельно |
Brücke |
163 |
15:02:29 |
eng-rus |
gen. |
tkm |
т. км. =>тоннокилометр |
zhvir |
164 |
15:00:11 |
eng-rus |
gen. |
pkm |
пасс. км => пассажирокилометр |
zhvir |
165 |
14:59:58 |
rus-ger |
gen. |
учинять |
abmachen |
massana |
166 |
14:59:47 |
rus-ger |
gen. |
согласуется |
angefragt (напр., в качестве докладчика) |
Oxana Vakula |
167 |
14:59:01 |
rus-fre |
mil., air.def. |
Эта резолюция была принята единогласно |
Cette résolution mise aux voix est adoptée à l'unanimité |
MonkeyLis |
168 |
14:57:11 |
eng-rus |
gen. |
kitchenware |
кухонные принадлежности (wikipedia.org) |
StaceySkr |
169 |
14:55:45 |
rus-fre |
tech. |
пневмоостров |
ilot de vannes |
Angelika.iv |
170 |
14:53:36 |
rus-heb |
fig. |
частица |
קורט |
Баян |
171 |
14:51:24 |
rus-heb |
gen. |
помещение |
חדר |
Баян |
172 |
14:48:25 |
rus-heb |
inf. |
по правде говоря |
לומר את האמת |
Баян |
173 |
14:44:38 |
rus-ger |
med. |
санитарка в больнице |
Stationshilfe oder Stationshelferin |
Mme Kalashnikoff |
174 |
14:43:28 |
rus-ger |
med. |
санитарка в больнице |
Stationshelferin oder Stationshilfe |
Mme Kalashnikoff |
175 |
14:42:51 |
rus-heb |
inf. |
сходить с ума от |
לחלות על |
Баян |
176 |
14:42:15 |
rus-heb |
inf. |
безумно любить |
להיות משוגע על |
Баян |
177 |
14:27:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
oscillating conveyor bowl |
чаша вибрационного питателя |
riant |
178 |
14:16:36 |
eng-rus |
gen. |
deal with threats |
противодействовать угрозам |
yanadya19 |
179 |
14:13:03 |
eng-rus |
chem. |
tandem mass spectrometry time of flight |
времяпролетная тандемная масс-спектрометрия |
Andy |
180 |
14:11:27 |
rus-ger |
gen. |
в том, что касается |
in Bezug auf (In Bezug auf die Tollwut ist die Ukraine ein nicht gelistetes Drittland, weshalb bei der Einreise von Heimtieren besonders strenge Vorgaben zu beachten sind.) |
massana |
181 |
14:08:57 |
eng-rus |
gen. |
health data |
данные о состоянии здоровья |
Ремедиос_П |
182 |
14:07:58 |
rus-est |
gen. |
глубокая степень нарушения здоровья |
sügav puue |
dara1 |
183 |
14:06:06 |
ger-ukr |
gen. |
plumpsen |
плюхнутися |
Brücke |
184 |
14:00:28 |
rus-ger |
gen. |
гостеприимец |
Gastgeber |
massana |
185 |
13:54:29 |
eng-rus |
O&G |
Rotary Steerable System |
РУС |
Glebson |
186 |
13:46:01 |
rus-heb |
ed. |
вступительный экзамен |
בחינת קבלה |
Баян |
187 |
13:43:18 |
rus-heb |
gen. |
оказаться |
למצוא את עצמו (он; в каком-л. месте) |
Баян |
188 |
13:37:28 |
rus |
Gruzovik |
бремя |
груз |
Gruzovik |
189 |
13:34:13 |
rus-heb |
arts. |
графический дизайн |
עיצוב גרפי |
Баян |
190 |
13:33:53 |
rus-heb |
arts. |
графический дизайнер |
מעצב גרפי |
Баян |
191 |
13:33:23 |
eng-rus |
|
Abluminal |
наружное покрытие стента (medical-encyclopedia.ru) |
vdengin |
192 |
13:32:45 |
rus |
Gruzovik fig. |
бремя |
ответственность |
Gruzovik |
193 |
13:30:07 |
rus |
Gruzovik fig. |
бремя |
что-л. обременительное, тягостное |
Gruzovik |
194 |
13:29:02 |
eng-rus |
virol. |
overshoot |
хвост (распространение (со снижающимися темпами) вируса в части популяции, не имеющей иммунитета к вирусу meduza.io) |
wandervoegel |
195 |
13:18:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
loose ferrules |
наконечники из россыпи |
riant |
196 |
13:16:59 |
rus-ger |
|
после |
auf |
massana |
197 |
13:16:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
plastic shroud |
пластиковая юбка штыревого втулочного изолированного наконечника НШВИ |
riant |
198 |
13:14:04 |
rus-heb |
|
воздушный шар |
כדור פורח |
Баян |
199 |
13:12:13 |
rus-heb |
|
воздушный шарик |
בלוֹן |
Баян |
200 |
13:04:40 |
rus-heb |
|
волшебные палочки |
מטות קסמים |
Баян |
201 |
13:04:18 |
rus-heb |
|
волшебная палочка |
מטה קסם ר' מטות קסמים |
Баян |
202 |
13:04:14 |
eng-rus |
|
trigger marketing |
триггерный маркетинг |
Ремедиос_П |
203 |
13:03:36 |
eng-rus |
|
singlehandedly |
собственноручно |
Johnny Bravo |
204 |
13:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik met.health. |
ideo-onomastic delirium |
подражательный бред |
Gruzovik |
205 |
12:57:58 |
eng-rus |
|
default |
априорный (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
206 |
12:55:35 |
rus-heb |
|
по большому счёту |
בגדול |
Баян |
207 |
12:52:59 |
eng-rus |
med. |
ECD |
плотность эндотелиальных клеток |
AnastasiaRI |
208 |
12:49:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
wire-end ferrules |
втулочные наконечники |
riant |
209 |
12:40:31 |
eng-rus |
tenn. |
cut off |
уровень, до которого игроки проходят по рейтингу (ranking; Наше собственное принятое обозначение) |
Linera |
210 |
12:39:43 |
rus-heb |
|
нередко |
הרבה פעמים |
Баян |
211 |
12:36:13 |
rus-heb |
|
ни в коем случае |
בְּשוּם אוֹפֶן |
Баян |
212 |
12:30:32 |
eng-rus |
tech. |
seal |
вводная муфта (Roxtec) |
Aleks_Teri |
213 |
12:22:52 |
rus-ita |
|
растворить |
solubilizzare |
Melaryon |
214 |
12:22:04 |
rus-ita |
chem. |
солюбилизировать |
solubilizzare |
Melaryon |
215 |
12:21:23 |
rus-ger |
med. |
депрессивный эпизод тяжёлой степени |
schwere depressive Episode |
dolmetscherr |
216 |
12:20:30 |
rus-heb |
|
говорить сам за себя |
לדבר בעד עצמו (он) |
Баян |
217 |
12:19:59 |
rus-heb |
|
разговаривать с самим собой |
לדבר לעצמו (он) |
Баян |
218 |
12:19:25 |
rus-ger |
|
заклание |
Schlachten |
massana |
219 |
12:18:43 |
rus-ger |
|
закланный |
geschlachtet |
massana |
220 |
12:17:06 |
rus-est |
|
лицо, осуществляющее уход за близким родственником |
omastehooldaja |
dara1 |
221 |
12:13:28 |
eng-rus |
anaesthes. |
scaffolding |
складываемость/складывание стента |
vdengin |
222 |
12:10:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
prayer desk |
кафедра |
Сова |
223 |
12:02:26 |
rus-heb |
physiol. |
недостаток костной ткани |
חוסר עצם |
Баян |
224 |
12:01:42 |
rus-heb |
physiol. |
недостаток костной ткани |
חסר עצם |
Баян |
225 |
11:51:08 |
eng-rus |
|
turn it up to eleven |
врубать на полную (We like or music turned up to eleven wikipedia.org) |
vogeler |
226 |
11:46:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
first-in-human study |
первое исследование препарата с участием человека |
Andy |
227 |
11:43:14 |
eng-rus |
|
infectious disease doctor |
инфекционист |
Ремедиос_П |
228 |
11:37:41 |
rus-heb |
physiol. |
постановка ноги |
מנח רגל |
Баян |
229 |
11:35:03 |
eng-rus |
diet. |
appendicular skeletal muscle index |
индекс аппендикулярной скелетной мускулатуры |
YB2020 |
230 |
11:30:44 |
rus-tur |
pharma. |
сосуд для расщепления |
digestion vessel |
S3_OPS |
231 |
11:30:28 |
eng-rus |
inf. |
swanky |
понтовый |
Ремедиос_П |
232 |
11:29:32 |
eng-rus |
inf. |
plush office |
понтовый офис |
Ремедиос_П |
233 |
11:29:10 |
eng-rus |
inf. |
plush hotel |
понтовый отель |
Ремедиос_П |
234 |
11:28:48 |
eng-rus |
inf. |
plush |
понтовый (о месте, заведении, интерьере) |
Ремедиос_П |
235 |
11:25:31 |
eng-rus |
|
sweet sound |
мелодичный звук |
Post Scriptum |
236 |
11:25:12 |
eng-rus |
|
affluent neighbourhood |
престижный район (жилой) |
Ремедиос_П |
237 |
11:25:09 |
rus-ita |
construct. |
навигация |
segnaletica (указатели внутри здания) |
lascar |
238 |
11:24:12 |
rus-ger |
tech. |
согласно чертежу |
Darstellungsbedingt |
Gaist |
239 |
11:00:43 |
rus-heb |
|
перемещаться |
להתהלך (ногами) |
Баян |
240 |
11:00:08 |
rus-heb |
|
ходить |
להתהלך |
Баян |
241 |
10:57:11 |
rus-ger |
tech. |
разделение помех |
Störseparation |
Gaist |
242 |
10:55:15 |
eng-rus |
sed. |
interference ripple |
ячеистая рябь |
ledimitri1 |
243 |
10:52:47 |
eng-rus |
|
early on |
в краткосрочной перспективе (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
244 |
10:48:09 |
rus-heb |
surg. |
перевязка |
החלפת תחבושת (как многократная процедура) |
Баян |
245 |
10:44:44 |
eng-rus |
auto. |
24/7 airtime |
круглосуточное вещание |
daizy_flower |
246 |
10:42:24 |
eng-rus |
|
embrace change |
не бояться меняться |
Ремедиос_П |
247 |
10:41:55 |
eng-rus |
physioth. |
touch down weight bearing |
передвижение с переносом веса тела на носок повреждённой ноги |
Баян |
248 |
10:41:14 |
eng |
abbr. physioth. |
TDWB |
touch down weight bearing |
Баян |
249 |
10:40:42 |
eng |
abbr. physioth. |
TTWB |
toe-touch weight bearing |
Баян |
250 |
10:39:53 |
eng-rus |
physioth. |
touchdown weight bearing |
передвижение с переносом веса тела на носок повреждённой ноги |
Баян |
251 |
10:37:35 |
eng-rus |
polit.econ. |
co-respective competition |
согласованная конкуренция (в отличие от ожесточенной конкуренции – cutthroat competition: Under regulated capitalism, large firms had engaged in a restrained form of competition, sometimes called "co-respective competition.) |
Pchelka911 |
252 |
10:36:07 |
rus-ger |
|
ядение |
Verzehren |
massana |
253 |
10:35:25 |
rus-ger |
|
ядение |
Verzehrung |
massana |
254 |
10:27:00 |
rus-spa |
mar.law |
расчётная организация за радиоуслуги |
autoridad de cuentas de radio |
Guaraguao |
255 |
10:21:11 |
eng-rus |
|
perks |
преимущества |
Mr. Wolf |
256 |
10:16:56 |
eng |
abbr. IMF. |
HICDP |
High Impact Community Development Project |
peuplier_8 |
257 |
10:09:23 |
eng-rus |
|
expediting |
экспедайтинг (контроль исполнения контрактов и сроков поставки) |
OlaSh |
258 |
9:49:21 |
eng-rus |
|
hypoplasminogenemia |
гипоплазминогенемия |
CRINKUM-CRANKUM |
259 |
9:43:04 |
rus-ita |
procur. |
товародвижение |
circolazione delle merci |
Sergei Aprelikov |
260 |
9:41:32 |
rus-spa |
procur. |
товародвижение |
movimiento de mercancías |
Sergei Aprelikov |
261 |
9:38:36 |
rus-fre |
procur. |
товародвижение |
circulation des biens |
Sergei Aprelikov |
262 |
9:37:53 |
rus-ger |
|
перебои в снабжении |
stockende Versorgung |
Oxana Vakula |
263 |
9:37:29 |
rus-fre |
procur. |
товародвижение |
circulation des marchandises |
Sergei Aprelikov |
264 |
9:34:17 |
rus-ger |
procur. |
товародвижение |
Warenbewegung |
Sergei Aprelikov |
265 |
9:31:59 |
eng-rus |
procur. |
goods movement |
товародвижение |
Sergei Aprelikov |
266 |
9:31:01 |
eng-rus |
|
split nail |
расщепленный ноготь |
chingachguk1977 |
267 |
9:30:32 |
eng-rus |
ed. |
family studies |
фамилистика |
Olena81 |
268 |
9:23:28 |
eng-rus |
|
EIT |
Электромонтажные работы, КИП и Телеком (Electrical, Instrumentation & Telecom) |
Aleks_Teri |
269 |
9:11:51 |
rus-fre |
avia. |
запал пиропатрона |
allumage de cartouche pyrotechnique (катапульного кресла) |
Maeldune |
270 |
9:11:10 |
rus-fre |
avia. |
запал порохового заряда |
amorceur de charge de poudre (ускорителя катапультного кресла) |
Maeldune |
271 |
9:08:42 |
rus-fre |
avia. |
закругление кромки |
arrondi de bord |
Maeldune |
272 |
9:08:28 |
rus-ger |
biol. |
гематофаг |
Hämatophage (Blutsauger) |
marinik |
273 |
9:08:04 |
rus-fre |
avia. |
законцовка крыла |
extrémité d'aile (carénage d'extrémité) |
Maeldune |
274 |
9:06:19 |
rus-fre |
avia. |
заклинивание элеронов |
blocage gauchissement |
Maeldune |
275 |
9:05:59 |
rus-fre |
avia. |
заклинивание стабилизатора |
blocage stabilisateur |
Maeldune |
276 |
9:05:31 |
rus-fre |
avia. |
заклинивание руля направления |
blocage gouverne de direction |
Maeldune |
277 |
9:05:06 |
rus-fre |
avia. |
заклинивание руля высоты |
blocage profondeur |
Maeldune |
278 |
9:04:31 |
rus-fre |
avia. |
заклинивание рулевых приводов |
grippage servocommandes |
Maeldune |
279 |
9:04:07 |
rus-fre |
avia. |
заклинивание руля |
blocage de gouverne |
Maeldune |
280 |
9:03:37 |
rus-fre |
avia. |
тепловой зазор |
jeu à chaud (jeu de dilatation) |
Maeldune |
281 |
9:02:28 |
rus-fre |
avia. |
окружной зазор |
jeu périphérique |
Maeldune |
282 |
9:01:29 |
rus-fre |
avia. |
самопроизвольное зажигание |
allumage spontané |
Maeldune |
283 |
9:01:02 |
rus-fre |
avia. |
зажигание пусковым факелом |
allumage par allumeur-torche |
Maeldune |
284 |
9:00:38 |
rus-fre |
avia. |
зажигание пусковым топливом |
allumage par liquide |
Maeldune |
285 |
8:59:24 |
rus-fre |
avia. |
зажигание от пиропатрона |
allumage par cartouche pyrotechnique |
Maeldune |
286 |
8:58:52 |
rus-fre |
avia. |
зажигание пиротехническим шнуром |
allumage par cordeau pyrotechnique (fusant, détonant) |
Maeldune |
287 |
8:57:56 |
rus-fre |
avia. |
задатчик высоты |
sélecteur d'altitude (afficheur d'altitude
) |
Maeldune |
288 |
8:56:45 |
rus-fre |
avia. |
задвижка двери |
verrou à glissière |
Maeldune |
289 |
8:55:36 |
rus-fre |
avia. |
задача на целеуказание и наведение |
mission d'acquisition d'objectifs et de guidage |
Maeldune |
290 |
8:55:03 |
rus-fre |
avia. |
задача на сопровождение |
mission d'escorte |
Maeldune |
291 |
8:54:26 |
rus-fre |
avia. |
задача на поиск и спасение |
mission de recherche et de sauvetage |
Maeldune |
292 |
8:52:54 |
rus-fre |
avia. |
задраивание люка |
fermeture hermétique de l'écoutille |
Maeldune |
293 |
8:52:08 |
rus-fre |
avia. |
задержка подрыва |
délai de destruction (déclenchement retardé, retardement de déclenchement) |
Maeldune |
294 |
8:51:32 |
rus-ger |
tech. |
запас надёжности |
Sicherheitspuffer |
Gaist |
295 |
8:50:02 |
rus-fre |
avia. |
задымление отсека |
présence de fumée |
Maeldune |
296 |
8:47:20 |
rus-fre |
avia. |
зависимость усилия от перемещения |
loi effort-déplacement |
Maeldune |
297 |
8:45:22 |
rus-fre |
avia. |
завихрение потока |
remous d'écoulement |
Maeldune |
298 |
8:44:54 |
rus-fre |
avia. |
воздушное завихрение |
remous d'air |
Maeldune |
299 |
8:44:25 |
rus-fre |
avia. |
зависимость давления от объёма |
relation pression-volume |
Maeldune |
300 |
8:43:49 |
rus-fre |
avia. |
зависимость вязкости от температуры |
relation viscosité-température |
Maeldune |
301 |
8:43:06 |
rus-fre |
avia. |
зависание элеронов |
abaissement des ailerons |
Maeldune |
302 |
8:42:37 |
rus-fre |
avia. |
зависание бака при сбрасывании |
non-largage du réservoir |
Maeldune |
303 |
8:41:59 |
rus-fre |
avia. |
зависание двигателя |
suspension du moteur (paresse du moteur) |
Maeldune |
304 |
8:41:03 |
rus-fre |
avia. |
пенная завеса |
brouillard de mousse (противопожарная
) |
Maeldune |
305 |
8:39:48 |
rus-fre |
avia. |
завершение сборочных работ |
fin de l'assemblage |
Maeldune |
306 |
8:39:15 |
rus-fre |
avia. |
завершение полёта |
fin de vol |
Maeldune |
307 |
8:38:46 |
rus-fre |
avia. |
заброс элеронов |
dépassement du braquage limite de gauchissement |
Maeldune |
308 |
8:38:17 |
rus-fre |
avia. |
заброс триммера |
déroulement de trim |
Maeldune |
309 |
8:37:50 |
rus-fre |
avia. |
заброс температуры |
dépassement de la température limite |
Maeldune |
310 |
8:37:15 |
rus-fre |
avia. |
заброс силового привода |
embarquement du vérin |
Maeldune |
311 |
8:36:37 |
rus-fre |
avia. |
заброс руля высоты |
dépassement du braquage limite de profondeur |
Maeldune |
312 |
8:36:00 |
rus-fre |
avia. |
заброс рулевого привода |
embarquement du vérin de commande |
Maeldune |
313 |
8:35:34 |
rus-fre |
avia. |
заброс птиц |
éjection des oiseaux (tir d'oiseaux) |
Maeldune |
314 |
8:35:05 |
rus-fre |
avia. |
заброс перегрузки |
dépassement de l'accélération limite |
Maeldune |
315 |
8:33:56 |
rus-fre |
avia. |
заброс оборотов |
emballement |
Maeldune |
316 |
8:33:28 |
rus-fre |
avia. |
заброс давления |
surpression brusque |
Maeldune |
317 |
8:18:39 |
eng-rus |
|
suffer dislocated shoulder |
вывихнуть плечо (Man Suffers Dislocated Shoulder After Being Randomly Punched At Midtown Bus Stop) |
Mr. Wolf |
318 |
8:18:29 |
rus-ger |
biol. |
см. Wadenstecher |
Wadenbeißer |
marinik |
319 |
8:17:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
BREST |
БРЕСТ (быстрый реактор со свинцовым теплоносителем; PbFR; HLM) |
MichaelBurov |
320 |
8:13:07 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
BREST |
HLM (hot lead metal cooled reactor) |
MichaelBurov |
321 |
8:12:32 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
BREST |
PbFR (hot lead metal cooled reactor) |
MichaelBurov |
322 |
8:10:25 |
eng |
nucl.pow. |
hot lead metal cooled reactor |
HLM |
MichaelBurov |
323 |
8:08:21 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HLM |
PbFR (hot lead metal cooled reactor) |
MichaelBurov |
324 |
8:04:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
BREST |
быстрый реактор со свинцовым теплоносителем (БРЕСТ; PbFR; HLM reactor) |
MichaelBurov |
325 |
7:55:07 |
eng |
nucl.pow. |
PbFR |
HLM |
MichaelBurov |
326 |
7:53:53 |
eng-rus |
nucl.pow. |
PbFR |
БРЕСТ (hot) lead metal cooled) fast reactor; быстрый реактор со свинцовым теплоносителем) |
MichaelBurov |
327 |
7:53:20 |
eng-rus |
|
meaning of existence |
смысл бытия |
D. Zolottsev |
328 |
7:52:14 |
eng |
nucl.pow. |
PbFR |
hot lead metal cooled fast reactor (HLM) |
MichaelBurov |
329 |
7:49:17 |
eng |
nucl.pow. |
fast reactor BREST |
BREST |
MichaelBurov |
330 |
7:48:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fast reactor BREST |
БРЕСТ |
MichaelBurov |
331 |
7:48:06 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HLM |
fast reactor BREST |
MichaelBurov |
332 |
7:42:59 |
rus |
abbr. O&G |
ВМ |
влагомер |
tat-konovalova |
333 |
7:42:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
HLM |
БРЕСТ (быстрый реактор со свинцовым теплоносителем; hot lead metal (cooled reactor)) |
MichaelBurov |
334 |
7:39:42 |
rus |
nucl.pow. |
быстрый реактор со свинцовым теплоносителем |
БРЕСТ |
MichaelBurov |
335 |
7:37:27 |
rus |
abbr. astronaut. |
БРЕСТ |
быстрый реактор со свинцовым теплоносителем (BREST) |
MichaelBurov |
336 |
7:30:22 |
rus-tur |
pharma. |
ЕЭ/мл |
EU/ml ((единицы эндотоксина в 1 мл)) |
S3_OPS |
337 |
7:26:24 |
eng-rus |
O&G |
comment control sheet |
контрольный лист комментариев |
Fuat |
338 |
7:25:52 |
eng-rus |
weld. |
Y-Groove |
Y-образная разделка |
abolshakov |
339 |
7:23:18 |
rus-tur |
pharma. |
однородность дозированных единиц |
Dozaj Birimleri Tekdüzeliği |
S3_OPS |
340 |
7:19:46 |
rus |
astronaut. |
функционально-грузовой блок |
ФГБ |
MichaelBurov |
341 |
7:15:11 |
rus |
abbr. astronaut. |
ФГБ |
функционально-грузовой блок |
MichaelBurov |
342 |
6:17:33 |
rus-dut |
int.rel. |
группа "Поиск правды о катастрофе MH17" |
Waarheidsvinding MH17 |
Ying |
343 |
5:55:40 |
eng-rus |
busin. |
deck strawman |
шаблон, черновой набросок презентации (концепция соломенного человека) |
Anchovies |
344 |
5:03:48 |
eng-rus |
law, contr. |
logopath |
ребёнок с дефектами речи |
Nadezhda_1212 |
345 |
4:55:41 |
eng |
abbr. account. |
BS/PL |
Balance Sheets/Profit and Losses Statements of Income |
Anchovies |
346 |
4:41:56 |
eng-rus |
law, contr. |
logopath |
логопат |
Nadezhda_1212 |
347 |
4:08:08 |
eng-rus |
comp.games. |
softlock |
тупик в видеоигре (невозможность продолжить из-за ошибки) |
Miha4406 |
348 |
3:51:50 |
eng-rus |
account. |
open balance |
остаток по счету |
Anchovies |
349 |
1:51:22 |
rus-ger |
med. |
мкг/сут |
μg/die (eng. µg/day) |
folkman85 |
350 |
1:37:14 |
rus-ita |
engl. |
исполнитель |
performer |
Avenarius |
351 |
1:32:01 |
eng-rus |
|
сухой паёк |
сухпай |
4uzhoj |
352 |
1:31:47 |
eng-rus |
|
сухпаёк |
сухпай |
4uzhoj |
353 |
1:31:42 |
rus-ita |
|
тарелка для закусок |
raviera (как правило, продолговатой формы) |
Avenarius |
354 |
1:28:35 |
eng-rus |
|
cheapskate |
miser |
4uzhoj |
355 |
1:26:02 |
eng-rus |
|
cheapass |
cheapskate |
4uzhoj |
356 |
1:24:19 |
rus-ita |
mil. |
подводная мина |
torpedine |
Avenarius |
357 |
1:23:43 |
eng-rus |
low context. |
cheap bastard |
нищеброд (в опред. контекстах. обыкн. с самоиронией; в знач. "человек, покупающий дешевые вещи") |
4uzhoj |
358 |
1:22:44 |
eng-rus |
|
нищеброд |
бомж |
4uzhoj |
359 |
1:18:44 |
rus-ita |
hist. |
морион |
morione (испанский шлем) |
Avenarius |
360 |
1:16:18 |
eng-rus |
|
лапша быстрого приготовления |
мивина |
4uzhoj |
361 |
1:15:08 |
eng-rus |
|
лапша быстрого приготовления |
доширак |
4uzhoj |
362 |
1:14:38 |
rus-ita |
|
по привычке |
per vezzo |
Avenarius |
363 |
1:09:07 |
eng-rus |
min.proc. |
stacksizer |
Деррик (жаргон от названия компании-производителя) |
mtovbin |
364 |
0:55:33 |
rus-ita |
book. |
письмо |
missiva |
Avenarius |
365 |
0:53:03 |
rus-ita |
cook. |
спинка тунца |
buzzonaglia |
Avenarius |
366 |
0:47:19 |
rus-ita |
philolog. |
краткое содержание |
perioca |
Avenarius |
367 |
0:47:00 |
eng-rus |
astronaut. |
functional cargo block |
функционально-грузовой блок (FGB; ФГБ) |
MichaelBurov |
368 |
0:46:52 |
eng-rus |
|
start a master's degree |
поступить в магистратуру (in ... – по специальности такой-то // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
369 |
0:40:04 |
eng-rus |
|
keep living my life the way I had been |
продолжать жить так, как раньше |
Alex_Odeychuk |
370 |
0:32:38 |
eng |
ling. |
post-editing machine translation |
PEMT |
MichaelBurov |
371 |
0:31:32 |
eng-rus |
|
degree subject |
специальность по диплому |
Alex_Odeychuk |
372 |
0:27:46 |
eng-rus |
inf. |
toy boy |
мальчик-игрушка (мужчина, которого более старшая по возрасту женщина использует для развлечения, с которым проводит досуг – часто, когда женщина одинока, или в то время, когда отсутствует муж) |
Taras |
373 |
0:27:44 |
eng-rus |
|
post-MT editing |
пост-редактирование машинного перевода |
MichaelBurov |
374 |
0:26:37 |
eng-rus |
inf. |
toy boy |
дамский угодник (молодой любовник пожилой женщины, живущий за её счёт) |
Taras |
375 |
0:25:45 |
eng-rus |
inf. |
toy boy |
молодой любовник (молодой человек, состоящий в любовной связи с женщиной, существенно превосходящей его по возрасту) |
Taras |
376 |
0:25:12 |
eng-rus |
inf. |
toy boy |
молодой возлюбленный |
Taras |
377 |
0:24:56 |
eng-rus |
|
post-editing MT |
пост-редактирование машинного перевода |
MichaelBurov |
378 |
0:23:44 |
eng-rus |
|
what am I doing to myself? |
что я с собой делаю? (почему я не берегу себя, своё здоровье) |
Alex_Odeychuk |
379 |
0:23:28 |
eng-rus |
|
machine translation post-editing |
пост-редактирование машинного перевода (в проектах, не требующих высокого качества перевода, или в проектах, где стоимость за полный перевод переводчиком-человеком окажется слишком высокой) |
MichaelBurov |
380 |
0:10:48 |
eng-rus |
police |
New Zealand police |
полиция Новой Зеландии |
Alex_Odeychuk |
381 |
0:06:31 |
eng-rus |
police |
Australia's Federal Police |
Федеральная полиция Австралии |
Alex_Odeychuk |
382 |
0:05:48 |
eng |
police |
Australia's Federal Police |
AFP (The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
383 |
0:05:33 |
eng-rus |
|
trousers backwards |
брюки задом наперёд |
MichaelBurov |
384 |
0:05:09 |
eng-rus |
|
trousers on backwards |
брюки задом наперёд |
MichaelBurov |
385 |
0:04:02 |
eng-rus |
inf. |
pants on backwards |
брюки задом наперёд |
MichaelBurov |
386 |
0:03:39 |
eng-rus |
inf. |
pants backwards |
брюки задом наперёд |
MichaelBurov |
387 |
0:02:07 |
rus |
|
брюки задом наперёд |
задом наперёд |
MichaelBurov |