1 |
23:58:15 |
rus-ger |
gen. |
судья спортивной дисциплины |
Disziplinkampfrichter (судья в (отдельной) спортивной дисциплине) |
marinik |
2 |
23:57:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
BBFs |
лучшие друзья |
Игорь Миг |
3 |
23:57:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
BBFs |
закадычные друзья |
Игорь Миг |
4 |
23:57:27 |
eng-rus |
|
you haven't returned any of my texts |
ты не ответил ни на одну мою смску |
Taras |
5 |
23:44:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strong-arm tactic |
использование методов силового давления |
Игорь Миг |
6 |
23:34:19 |
rus-ger |
|
судейская бригада |
Kampfrichtergremium |
marinik |
7 |
23:32:56 |
rus-ger |
|
судейская коллегия |
Kampfrichtergremium |
marinik |
8 |
23:30:46 |
eng-rus |
Игорь Миг slang |
slap |
заехать (по морде) |
Игорь Миг |
9 |
23:29:22 |
rus-ger |
|
руководитель соревнований |
Wettkampfleiter |
marinik |
10 |
23:26:30 |
rus-ger |
|
руководство проведением соревнований |
Wettkampfleitung |
marinik |
11 |
23:17:12 |
rus-spa |
bot. |
лимонное сорго |
zacate limón Honduras, El Salvador, Costa Rica, Nicaragua, México (род Cymbopogon - género Cymbopogon) |
shergilov |
12 |
23:15:43 |
rus-spa |
bot. |
западно-индийское лимонное сорго |
cymbopogon (Cymbopogon citratus) |
shergilov |
13 |
23:15:16 |
rus-ger |
fire. |
учебно-тренировочная пожарная башня |
Steigerturm (учебная башня) |
marinik |
14 |
23:14:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flagship |
головной |
Игорь Миг |
15 |
23:12:03 |
rus-spa |
bot. |
лимонное сорго |
mal ojillo (род Cymbopogon - genero Cymbopogon) |
shergilov |
16 |
23:11:15 |
rus-ger |
sec.sys. |
защитно-улавливающая сетка |
Personenauffangnetz (защитно-улавливающая сеть) |
marinik |
17 |
23:08:25 |
rus-spa |
bot. |
лимонное сорго |
paja cedrón Bolivia (род Cymbopogon - género Cymbopogon) |
shergilov |
18 |
23:07:05 |
eng-rus |
O&G, karach. |
for the purpose of |
в значении, указанном в (напр., "...for a party to have "learned" of a breach for purposes of Article XXX.X of the Civil Code, it is sufficient that the party has access to information that would result in a "reasonable assumption" or "reasonable suspicion" of the breach...") |
Aiduza |
19 |
23:04:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put center stage |
выдвинуть на авансцену |
Игорь Миг |
20 |
23:03:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
center stage |
авансцена |
Игорь Миг |
21 |
23:02:02 |
rus-spa |
bot. |
лимонное сорго |
limoncillo Colombia (род Cymbopogon - genero Cymbopogon) |
shergilov |
22 |
22:47:37 |
rus-ger |
|
ответственный за противопожарную безопасность |
Brandschutzbeauftragter |
marinik |
23 |
22:46:03 |
rus-dut |
|
полицейский |
Bink |
tet-a-tet |
24 |
22:37:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
root causes |
исходные предпосылки |
Игорь Миг |
25 |
22:36:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
root causes |
глубинные причины |
Игорь Миг |
26 |
22:34:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
temper tantrum |
холеричность |
Игорь Миг |
27 |
22:34:08 |
rus-dut |
|
Поддерживать |
Mainteneren |
tet-a-tet |
28 |
22:32:46 |
eng-rus |
inf. |
be stuck for hours in a traffic jam |
застрять в пробке на несколько часов |
sophistt |
29 |
22:31:56 |
eng-rus |
inf. |
be caught in a traffic jam |
застрять в пробке |
sophistt |
30 |
22:31:31 |
eng-rus |
inf. |
be caught in a traffic jam |
попасть в пробку |
sophistt |
31 |
22:21:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stem the tide of |
обратить вспять (in order to stem the tide of this scourge.) |
Игорь Миг |
32 |
22:18:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stem the tide |
переломить рост |
Игорь Миг |
33 |
22:18:37 |
eng-rus |
cinema |
blooper |
удалённая сцена |
Damirules |
34 |
22:18:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stem the tide |
пресечь тенденцию |
Игорь Миг |
35 |
22:18:03 |
rus-spa |
bot. |
лимонное сорго |
limonaria (род Cymbopogon - genero Cymbopogon) |
shergilov |
36 |
22:17:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stem the tide |
сдержать рост |
Игорь Миг |
37 |
22:16:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stem the tide |
сдерживать натиск |
Игорь Миг |
38 |
22:15:51 |
eng-rus |
cinema |
bloopers |
нарезка киноляпов |
Damirules |
39 |
22:14:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stem the tide |
сдерживать волну |
Игорь Миг |
40 |
22:14:40 |
eng-rus |
cinema |
blooper |
киноляп |
Damirules |
41 |
22:14:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stem the tide |
положить конец |
Игорь Миг |
42 |
22:14:10 |
eng-rus |
cinema |
bloopers |
киноляп |
Damirules |
43 |
22:14:08 |
rus-spa |
bot. |
лимонное сорго |
cedrón pasto Argentina (род Cymbopogon - género Cymbopogon) |
shergilov |
44 |
22:13:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stem the tide |
пресечь |
Игорь Миг |
45 |
22:13:33 |
eng-rus |
cinema |
bloopers |
удалённые сцены |
Damirules |
46 |
22:13:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stem the tide |
поставить преграду на пути |
Игорь Миг |
47 |
22:12:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stem the tide |
препятствовать |
Игорь Миг |
48 |
22:12:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stem the tide |
прекратить процесс |
Игорь Миг |
49 |
22:09:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stem the tide |
остановить процесс |
Игорь Миг |
50 |
22:08:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stem the tide |
остановить волну |
Игорь Миг |
51 |
22:07:12 |
eng-rus |
cinema |
bloopers |
вырезанные дубли |
Damirules |
52 |
21:16:44 |
rus-ger |
|
ЧЛС |
NHS |
Lina_vin |
53 |
20:46:38 |
eng-rus |
|
think big |
мыслить на перспективу |
Побеdа |
54 |
20:43:45 |
eng-rus |
rude |
hit vagina |
вдуть (Dude, did you hit that fine vagina yesterday?) |
Taras |
55 |
20:40:19 |
rus-spa |
Bol. |
восточно-индийское лимонное сорго |
paja cedrón (Cymbopogon flexuosus) |
shergilov |
56 |
20:34:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-wide |
всесоюзный (конт.) |
Игорь Миг |
57 |
20:34:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-wide |
всероссийский (конт.) |
Игорь Миг |
58 |
20:34:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-wide |
в масштабах всего государства |
Игорь Миг |
59 |
20:25:50 |
eng-rus |
O&G, karach. |
subsoil use contract |
контракт на недропользование |
Aiduza |
60 |
20:22:02 |
rus-ger |
psychol. |
отсутствие взаимоуважения |
Mangel an der gegenseitigen Achtung |
Лорина |
61 |
20:19:40 |
rus-ger |
psychol. |
отсутствие взаимопонимания |
Mangel an der gegenseitigen Verständigung |
Лорина |
62 |
20:18:46 |
eng-rus |
humor. |
crazy bitch |
шизанутая |
Taras |
63 |
20:07:18 |
eng-rus |
humor. |
living for it |
жду не дождусь |
Taras |
64 |
20:06:19 |
eng |
abbr. |
FGM |
Female Genital Mutilation |
iwona |
65 |
19:56:31 |
rus-ita |
|
дело в том, что |
è che |
Незваный гость из будущего |
66 |
19:26:22 |
rus-ger |
sport. |
запасной участник соревнований |
Ersatzwettkämpfer |
marinik |
67 |
19:26:04 |
eng-rus |
law |
notarise |
заверить |
kee46 |
68 |
19:25:42 |
eng-rus |
|
notarise |
удостоверить нотариально |
kee46 |
69 |
19:25:15 |
eng-rus |
|
notarise |
засвидетельствовать нотариально |
kee46 |
70 |
19:24:44 |
rus-ger |
sport. |
запасной участник соревнований |
Ersatzsportler |
marinik |
71 |
19:24:42 |
eng-rus |
law |
notarise |
нотариально засвидетельствовать |
kee46 |
72 |
19:23:12 |
eng-rus |
law |
notarize |
удостоверить нотариально |
kee46 |
73 |
19:21:44 |
eng-rus |
geogr. |
Nikolayev |
Николаев (merriam-webster.com) |
kee46 |
74 |
19:19:15 |
eng-rus |
geogr. |
Nové Zámky |
Нове-Замки (Словакия) |
kee46 |
75 |
19:18:37 |
eng-rus |
geogr. |
Novaya Usman' |
Новая Усмань (РФ, Воронежская обл.) |
kee46 |
76 |
19:17:55 |
eng-rus |
geogr. |
Novaya Malykla |
Новая Малыкла (РФ, Ульяновская обл.) |
kee46 |
77 |
19:17:10 |
eng-rus |
geogr. |
Novaya Lyalya |
Новая Ляля (РФ, Свердловская обл.) |
kee46 |
78 |
19:16:48 |
rus-ger |
sport. |
страна-организатор |
Veranstalterland (соревнований) |
marinik |
79 |
19:15:56 |
eng-rus |
geogr. |
Novaya Lyada |
Новая Ляда (РФ, Тамбовская обл.) |
kee46 |
80 |
19:15:10 |
eng-rus |
geogr. |
Novaya Ladoga |
Новая Ладога (РФ, Ленинградская обл.) |
kee46 |
81 |
19:14:12 |
eng-rus |
geogr. |
Novaya Kazanka |
Новая Казанка (Казахстан) |
kee46 |
82 |
19:14:07 |
rus-ger |
sport. |
численность команды |
Mannschaftsstärke (число участников/спортсменов в команде) |
marinik |
83 |
19:13:34 |
eng-rus |
geogr. |
Novaya Kalitva |
Новая Калитва (РФ, Воронежская обл.) |
kee46 |
84 |
19:12:21 |
eng-rus |
geogr. |
Novaya Inya |
Новая Иня (РФ, Хабаровский край) |
kee46 |
85 |
19:09:01 |
eng-rus |
geogr. |
Novaya Igirma |
Новая Игирма (РФ, Иркутская обл.) |
kee46 |
86 |
19:08:21 |
eng-rus |
geogr. |
Novaya Chemrovka |
Новая Чемровка (РФ, Алтайский край) |
kee46 |
87 |
19:06:30 |
rus-ger |
fire. |
международная спортивная федерация пожарных и спасателей |
internationale Vereinigung des Feuerwehr- und Rettungswesens |
marinik |
88 |
19:04:38 |
eng-rus |
geogr. |
Novaya Chara |
Новая Чара (РФ, Читинская обл.) |
kee46 |
89 |
19:04:04 |
eng-rus |
geogr. |
Novaya |
р. Новая (РФ) |
kee46 |
90 |
19:02:05 |
eng-rus |
|
solicit order |
добиваться заказов |
kee46 |
91 |
19:01:52 |
eng-rus |
|
solicit order |
стимулировать заказы |
kee46 |
92 |
19:00:51 |
eng-rus |
|
expressly |
решительно |
kee46 |
93 |
18:59:18 |
rus-ger |
|
правила проведения соревнований |
Wettkampfordnung |
marinik |
94 |
18:59:16 |
eng-rus |
law |
expressly |
словесно |
kee46 |
95 |
18:57:32 |
eng-rus |
|
fraudulent misrepresentation |
намеренное искажение (информации, фактов) |
kee46 |
96 |
18:56:51 |
rus-ger |
topon. |
Гуляйполе |
Huljajpole (город в Украине) |
Лорина |
97 |
18:56:50 |
eng-rus |
|
fraudulent misrepresentation |
мошенническое искажение фактов (намеренное предоставление другому лицу неверной информации с целью склонить данное лицо к определённым действиям и получить от этих действий какую-либо выгоду; напр., потенциальный страхователь может попытаться застраховать имущество, которое уже было повреждено или уничтожено в результате наступления события, от которого страхователь намерен приобрести страховку, либо страхователь может предоставить страховщику заведомо неверную информацию о состоянии своего здоровья с целью приобретения полиса страхования жизни или здоровья на более выгодных условиях) |
kee46 |
98 |
18:53:52 |
eng-rus |
|
industry and sector performance |
показатели по отрасли и сектору |
VictorMashkovtsev |
99 |
18:53:21 |
rus-ger |
fire. |
башня для сушки пожарных рукавов |
Schlauchturm |
marinik |
100 |
18:50:42 |
eng-rus |
|
re-enactment |
проигрыш какого-либо события |
kee46 |
101 |
18:50:12 |
eng-rus |
|
re-enactment |
восстановление какого-либо события |
kee46 |
102 |
18:49:51 |
eng-rus |
|
re-enactment |
возобновление старого закона |
kee46 |
103 |
18:49:10 |
eng-rus |
|
relating to |
связанный с |
kee46 |
104 |
18:48:21 |
eng-rus |
|
non-transferable |
непередаваемый |
kee46 |
105 |
18:47:48 |
eng-rus |
fin. |
non-transferable |
ограниченно обращающийся (о ценной бумаге, которая не может свободно передаваться её держателем другим лицам) |
kee46 |
106 |
18:45:57 |
eng-rus |
commer. |
confusing trademark |
вводящий в заблуждение товарный знак (товарный знак, который сам по себе подобен ранее существовавшему, а также представляет товары (услуги), схожие с товарами (услугами) прежнего товарного знака; в связи с этим его использование может ввести потребителей в заблуждение или нарушить законы об охране товарных знаков, несмотря на то, что товарный знак не содержит какой-либо ложной информации) |
kee46 |
107 |
18:44:01 |
eng-rus |
|
confusingly similarity |
сходность до степени смешения |
kee46 |
108 |
18:43:05 |
eng-rus |
|
confusingly similar trademark |
схожий до степени смешения товарный знак (товарный знак, содержащий слова или изображения, которые отличаются очень незначительно от зарегистрированного знака другого правообладателя, что может вводить потребителей в заблуждение) |
kee46 |
109 |
18:41:18 |
eng-rus |
|
of every kind |
всемерный |
kee46 |
110 |
18:40:16 |
eng-rus |
market. |
sales aids |
средства продажи (рекламные материалы в местах торговли товаром, направленные на стимулирование продаж, напр., образцы товара, рекламные брошюры, рекламные стенды) |
kee46 |
111 |
18:38:54 |
eng-rus |
|
associate |
ассоциированная организация |
VictorMashkovtsev |
112 |
18:38:52 |
eng-rus |
|
binding arbitration |
обязательный арбитраж |
kee46 |
113 |
18:38:19 |
eng-rus |
polit. |
binding arbitration |
принудительный арбитраж |
kee46 |
114 |
18:36:45 |
eng-rus |
|
enforce |
реализовать |
kee46 |
115 |
18:34:24 |
eng-rus |
law |
waiver |
добровольный отказ (от законного права или претензии) |
kee46 |
116 |
18:33:55 |
rus-ita |
police |
снаряжение для противодействия массовым беспорядкам |
tenuta antisommossa |
alesssio |
117 |
18:32:30 |
eng-rus |
|
Hillegom |
Хиллегом (wikipedia.org) |
kee46 |
118 |
18:31:47 |
eng-rus |
|
stay cool |
сохранять спокойствие |
kee46 |
119 |
18:30:05 |
eng-rus |
|
obtain consent |
заручаться согласием |
kee46 |
120 |
18:27:09 |
eng-rus |
|
trade name |
торговое название товара |
kee46 |
121 |
18:26:12 |
eng-rus |
|
trade name |
коммерческое название (название фирмы, под которым она известна потребителям и обществу, и которое олицетворяется с репутацией этой фирмы; может частично совпадать с официальным наименованием фирмы или же быть абсолютно другим; может быть зарегистрировано в качестве товарного знака) |
kee46 |
122 |
18:24:22 |
eng-rus |
|
trade name |
торговая фирма |
kee46 |
123 |
18:23:30 |
eng-rus |
market. |
trade name |
название фирмы (не обязательно является официальным наименованием фирмы; может быть зарегистрировано в качестве товарного знака) |
kee46 |
124 |
18:21:00 |
eng-rus |
market. |
loyalty club |
клуб лояльности |
Svetozar |
125 |
18:20:23 |
eng-rus |
law |
trade name |
наименование фирмы |
kee46 |
126 |
18:19:15 |
eng-rus |
law |
trade name |
фирменное наименование |
kee46 |
127 |
18:17:58 |
eng-rus |
|
trade name |
торговая марка |
kee46 |
128 |
18:17:14 |
eng-rus |
|
equitable relief |
средство судебной защиты по праву справедливости |
kee46 |
129 |
18:16:03 |
eng-rus |
sociol. |
univore |
всеядный |
irosenrot |
130 |
18:15:00 |
eng-rus |
|
hereinafter called |
называемые в дальнейшем |
kee46 |
131 |
18:13:55 |
eng-rus |
fin. |
no-par-value |
без номинальной стоимости (о ценных бумагах, на которых не указан номинал; дивиденд по таким ценным бумагам устанавливается в фиксированной сумме, а не в виде процента от номинала) |
kee46 |
132 |
18:11:13 |
eng-rus |
|
duly authorized |
надлежаще уполномоченный |
kee46 |
133 |
18:10:19 |
eng-rus |
law |
beneficial interest |
интерес выгодоприобретателя |
kee46 |
134 |
18:08:53 |
eng-rus |
nucl.phys. |
reactivity modulator |
модулятор реактивности |
AK67 |
135 |
18:08:47 |
rus-fre |
|
выигрышный |
avantageux |
I. Havkin |
136 |
18:06:47 |
eng-rus |
law |
beneficial interest |
интерес бенефициара (право лица, в интересах которого осуществляется какая-либо операция экономического характера, получить выгоду, связанную с реализацией этой операции) |
kee46 |
137 |
18:04:44 |
eng-rus |
|
direct |
указать |
kee46 |
138 |
18:03:16 |
eng-rus |
commer. |
buyback |
"бай-бек" (имеет место, когда продавец обязуется выкупить проданный товар у покупателя по оговоренной цене, если в течение определённого срока произойдёт то или иное событие, напр., если покупатель за определённый срок не сможет перепродать данный товар) |
kee46 |
139 |
17:56:41 |
eng-rus |
|
buyback |
обратный выкуп (покупка со скидкой товаров, произведённых с помощью ранее поставленного оборудования; обычно осуществляется в случае, когда продавец фабрики или оборудования из экспортирующей страны согласен принять какое-либо количество произведённых на них продуктов в импортирующей стране как часть платы) |
kee46 |
140 |
17:49:19 |
eng-rus |
turb. |
stop-and-control valve |
СРК (стопорно-регулирующий клапан) |
aeolis |
141 |
17:46:57 |
eng-rus |
|
cumulative loss |
кумулятивный убыток |
VictorMashkovtsev |
142 |
17:36:50 |
rus-spa |
|
воплотить мечту в реальность |
hacer realidad un sueño |
spanishru |
143 |
17:29:55 |
eng-rus |
concr. |
entschalte Elementen |
расформованные элементы |
daring |
144 |
17:25:34 |
eng-rus |
fin. |
equity-linked securities |
ценные бумаги, связанные с акциями (ценные бумаги, конвертируемые в акции, а также ценные бумаги, дающие право на покупку акций, напр., опционы и варранты на акции) |
kee46 |
145 |
17:23:42 |
eng-rus |
fin. |
equity-related securities |
ценные бумаги, связанные с акциями (ценные бумаги, конвертируемые в акции, а также ценные бумаги, дающие право на покупку акций, напр., опционы и варранты на акции) |
kee46 |
146 |
17:22:18 |
eng-rus |
|
contra-indicated |
противопоказанный |
kee46 |
147 |
17:21:47 |
eng-rus |
|
counter-indicative |
противопоказанный |
kee46 |
148 |
17:20:50 |
eng-rus |
|
powdered egg |
яичный порошок |
kee46 |
149 |
17:17:39 |
eng-rus |
|
current bid prices |
текущие цены на покупку |
VictorMashkovtsev |
150 |
17:16:14 |
eng-rus |
|
Ministry of Food Industry |
Министерство пищевой промышленности |
kee46 |
151 |
17:15:13 |
eng-rus |
|
Communist labour |
коммунистический труд |
kee46 |
152 |
17:14:48 |
eng-rus |
|
Central State Archive |
Центральный государственный архив |
kee46 |
153 |
17:14:21 |
eng-rus |
|
People's Commissariat of Supply |
Наркомснаб |
kee46 |
154 |
17:13:45 |
eng-rus |
|
flowpack |
флоупак |
kee46 |
155 |
17:13:09 |
eng-rus |
|
former |
старый |
kee46 |
156 |
17:12:16 |
eng-rus |
|
Federal Labor Law |
Федеральное трудовое право |
kee46 |
157 |
17:10:19 |
eng-rus |
mil. |
reverse engineer |
воспроизводить недокументированное изделие (напр., сканированием образца) |
kee46 |
158 |
17:09:44 |
eng-rus |
mil. |
reverse engineer |
осуществлять обратное проектирование |
kee46 |
159 |
17:08:55 |
eng-rus |
mil. |
reverse engineer |
осуществлять реинжиниринг |
kee46 |
160 |
17:07:59 |
eng-rus |
law |
equitable right |
право, основанное на праве справедливости (в англо-саксонской системе: право, принадлежащее какому-либолицу на основе права справедливости, а не основе общего права, и являющееся предметом разбирательств в суде справедливости, а не в суде общего права) |
kee46 |
161 |
17:05:59 |
eng-rus |
market. |
product literature |
печатные материалы о товаре (каталоги, брошюры, буклеты, листовки и др. виды информационных материалов, рассказывающие о товаре/товарах компании и облегчающие процесс выбора нужного товара) |
kee46 |
162 |
17:04:11 |
eng-rus |
market. |
sales support |
поддержка клиентов (услуги, предлагаемые фирмой своим потенциальным или реальным клиентам с целью помочь им при выборе и использовании продуктов фирмы) |
kee46 |
163 |
17:03:08 |
eng-rus |
|
except to the extent |
за исключением случаев |
kee46 |
164 |
17:02:21 |
eng-rus |
coll. |
publications |
литература |
kee46 |
165 |
17:01:54 |
eng-rus |
scient. |
publication |
опубликованная работа |
kee46 |
166 |
17:00:02 |
rus-ita |
cook. |
натуральный ароматизатор |
aroma naturale |
Валерия 555 |
167 |
16:59:46 |
eng-rus |
|
cure period |
"период лечения" (период, который согласно кредитному, арендному или иному договору отведён должнику для стабилизации своего финансового положения и возобновления причитающихся по договору выплат) |
kee46 |
168 |
16:57:48 |
eng-rus |
|
preceding |
вышесказанное |
kee46 |
169 |
16:57:06 |
eng-rus |
|
upcharge |
дополнительная плата |
kee46 |
170 |
16:56:51 |
eng-rus |
|
upcharge |
наценка |
kee46 |
171 |
16:56:20 |
eng-rus |
|
distributorship |
дистрибуторская фирма |
kee46 |
172 |
16:55:17 |
eng-rus |
proj.manag. |
proprietary information |
внутренняя информация (информация о компании и её деятельности, которая должна быть известна только работникам компании; напр., секреты фирмы, ноу-хау, списки клиентов, данные о разработке новой продукции, о научных исследованиях и разработках, финансовая информация и т. п.) |
kee46 |
173 |
16:52:23 |
eng-rus |
law |
proprietary information |
частная информация (знания или информация, известная только одному лицу и защищаемая зарегистрированными патентами, авторскими правами, товарными знаками и т. п.) |
kee46 |
174 |
16:49:55 |
eng-rus |
|
undergo training |
тренироваться |
kee46 |
175 |
16:49:23 |
eng-rus |
|
purchase price |
покупная стоимость |
kee46 |
176 |
16:48:45 |
eng-rus |
|
in terms |
в переводе |
kee46 |
177 |
16:44:30 |
rus-spa |
econ. |
маркетинговая стратегия |
mercadotecnia estratégica |
spanishru |
178 |
16:39:11 |
rus-heb |
|
туда |
שמה |
Баян |
179 |
16:38:54 |
rus-heb |
inf. |
там |
שמה |
Баян |
180 |
16:38:06 |
rus-heb |
|
не имеет значения |
לא משנה |
Баян |
181 |
16:38:05 |
rus-heb |
|
здесь |
כאן |
Баян |
182 |
16:25:51 |
rus-heb |
inf. |
какие бы ни |
איזה שלא |
Баян |
183 |
16:25:50 |
rus-heb |
inf. |
туда, где |
-לאן ש |
Баян |
184 |
16:25:09 |
rus-ger |
|
делать примечание |
bemerken |
massana |
185 |
16:00:06 |
eng-rus |
tech. |
ball micrometer |
трубчатый микрометр (со сферическим телом на пятке для измерения на неровных поверхностях) |
ana_tiziana |
186 |
15:40:50 |
eng-rus |
law |
deliver by hand |
вручить под роспись |
schnuller |
187 |
15:38:33 |
eng-rus |
law |
deliver by hand |
доставить лично или с курьером (но не почтой и не по интернету) |
schnuller |
188 |
15:25:31 |
rus-heb |
comp. |
раскладка клавиатуры |
פריסת מקלדת |
Баян |
189 |
15:22:09 |
eng-rus |
|
Ebola-ridden |
охваченный вспышкой лихорадки Эбола |
Taras |
190 |
15:21:55 |
eng-rus |
|
Ebola-ridden |
охваченный эпидемией лихорадки Эбола |
Taras |
191 |
15:13:27 |
eng-rus |
|
carpet bombing style censorship |
тотальная цензура |
Taras |
192 |
15:11:02 |
rus-heb |
|
потерять самообладание |
לצאת מהכלים |
Баян |
193 |
15:10:53 |
rus-heb |
|
потерять самообладание |
לצאת מן הכלים |
Баян |
194 |
15:10:05 |
rus-heb |
|
выйти из себя |
לצאת מהכלים |
Баян |
195 |
15:09:24 |
rus-heb |
slang |
выводить из себя |
לחרפן הפ"א רפה |
Баян |
196 |
15:09:14 |
eng-rus |
law |
original instrument |
юридический документ (контекстуально) |
schnuller |
197 |
15:08:05 |
rus-ger |
inf. |
так не поступают |
das gehört sich nicht |
Andrey Truhachev |
198 |
15:08:04 |
rus-ger |
inf. |
так не годится |
das gehört sich nicht |
Andrey Truhachev |
199 |
15:07:41 |
rus-heb |
|
выйти из себя |
לצאת מן הכלים |
Баян |
200 |
15:04:57 |
eng-rus |
win.tast. |
ADDY |
общедоступный адрес или ключ шифрования |
Moonranger |
201 |
15:03:59 |
eng-ger |
idiom. |
behave like a bull in a china shop |
sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen |
Andrey Truhachev |
202 |
15:03:01 |
rus-ger |
idiom. |
вести себя как слон в посудной лавке |
sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen |
Andrey Truhachev |
203 |
15:02:48 |
eng-rus |
|
effective interest rate method |
метод эффективной процентной ставки |
VictorMashkovtsev |
204 |
15:02:12 |
eng-rus |
idiom. |
behave like a bull in a china shop |
вести себя как слон в посудной лавке |
Andrey Truhachev |
205 |
15:01:13 |
rus-heb |
slang |
долбануться |
להתחרפן הפ"א רפה |
Баян |
206 |
15:00:48 |
rus-fre |
|
признаваться |
accorder |
kee46 |
207 |
15:00:35 |
eng-rus |
inf. |
that's no way to behave |
так поступать не годится |
Andrey Truhachev |
208 |
15:00:14 |
eng-rus |
inf. |
that's not the way to behave |
так поступать не годится |
Andrey Truhachev |
209 |
15:00:07 |
rus-heb |
slang |
чокаться |
להתחרפן הפ"א רפה |
Баян |
210 |
15:00:04 |
rus-ger |
inf. |
так поступать не годится |
das ist keine Art und Weise |
Andrey Truhachev |
211 |
14:59:45 |
rus-ger |
inf. |
так поступать не годится |
das ist keine Art |
Andrey Truhachev |
212 |
14:58:13 |
rus-fre |
inf. |
поджидать |
attendre |
kee46 |
213 |
14:57:55 |
rus-heb |
slang |
бесить |
לחרפן הפ"א רפה |
Баян |
214 |
14:57:51 |
eng-rus |
inf. |
that's not the way |
так не делается |
Andrey Truhachev |
215 |
14:57:32 |
rus-fre |
|
подождать |
attendre |
kee46 |
216 |
14:56:48 |
rus-ger |
inf. |
так не делается |
das ist keine Art |
Andrey Truhachev |
217 |
14:56:27 |
rus-ger |
inf. |
так не делается |
das ist keine Art und Weise |
Andrey Truhachev |
218 |
14:55:52 |
rus-ger |
inf. |
не годится так делать |
das ist doch keine Art |
Andrey Truhachev |
219 |
14:55:34 |
rus-ger |
inf. |
не годится так поступать |
das ist doch keine Art |
Andrey Truhachev |
220 |
14:55:18 |
rus-ger |
inf. |
не годится так себя вести |
das ist doch keine Art |
Andrey Truhachev |
221 |
14:55:11 |
rus-fre |
econ. |
величина |
volume (объём) |
kee46 |
222 |
14:54:56 |
rus-fre |
econ. |
физический объём |
volume |
kee46 |
223 |
14:54:46 |
rus-ger |
inf. |
негоже так себя вести |
das ist doch keine Art |
Andrey Truhachev |
224 |
14:54:18 |
rus-fre |
|
освоение |
mise en culture (земель) |
kee46 |
225 |
14:54:12 |
rus-ger |
inf. |
негоже так поступать |
das ist doch keine Art |
Andrey Truhachev |
226 |
14:53:48 |
rus-ger |
inf. |
негоже так делать |
das ist doch keine Art |
Andrey Truhachev |
227 |
14:53:39 |
rus-fre |
|
освоение |
récupération |
kee46 |
228 |
14:53:36 |
eng-rus |
win.tast. |
scalability |
масштабируемость (криптовалюты, биткойна) |
Moonranger |
229 |
14:53:13 |
rus-ger |
fin. |
прибыль, превосходящая или не оправдывающая аналитические ожидания |
Gewinnüberraschungen |
Lana81 |
230 |
14:52:53 |
rus-ger |
inf. |
негоже |
das ist doch keine Art |
Andrey Truhachev |
231 |
14:52:48 |
rus-fre |
|
социальная несправедливость |
injustices sociales |
kee46 |
232 |
14:52:17 |
rus-fre |
idiom. |
мечтающий о ... |
en mal de … |
kee46 |
233 |
14:51:57 |
rus-fre |
idiom. |
в поисках чего-л. |
en mal de |
kee46 |
234 |
14:51:18 |
rus-fre |
|
в поисках |
à la recherche de |
kee46 |
235 |
14:51:06 |
eng-rus |
|
that's no way |
негоже (to behave) |
Andrey Truhachev |
236 |
14:50:23 |
eng-rus |
|
that's not the way to behave |
негоже так себя вести |
Andrey Truhachev |
237 |
14:50:22 |
eng-rus |
|
that's no way to behave |
негоже так себя вести |
Andrey Truhachev |
238 |
14:50:00 |
rus-fre |
nonstand. |
обращение к нескольким лицам о займе денег |
appel au peuple |
kee46 |
239 |
14:49:40 |
eng-rus |
|
that's not the way to behave |
не годится так себя вести |
Andrey Truhachev |
240 |
14:49:39 |
eng-rus |
|
that's no way to behave |
не годится так себя вести |
Andrey Truhachev |
241 |
14:49:13 |
rus-fre |
tech. |
искание |
détection |
kee46 |
242 |
14:48:42 |
rus-fre |
|
духовный |
d'esprit |
kee46 |
243 |
14:48:10 |
rus-fre |
|
повторить |
repasser (урок, роль и т.п.) |
kee46 |
244 |
14:47:36 |
rus-fre |
|
повторить |
réitérer (приказание) |
kee46 |
245 |
14:47:27 |
eng-rus |
|
he doesn't know how to behave |
он не умеет себя вести |
Andrey Truhachev |
246 |
14:47:07 |
rus-fre |
|
повторить |
récapituler |
kee46 |
247 |
14:46:19 |
eng-rus |
|
he can't behave |
он не умеет себя вести |
Andrey Truhachev |
248 |
14:45:43 |
rus-fre |
|
морфемика |
morphémique (https://fr.wiktionary.org/wiki/morphémique) |
kee46 |
249 |
14:45:31 |
rus-ger |
|
он не умеет себя вести |
er kann sich nicht benehmen |
Andrey Truhachev |
250 |
14:45:05 |
rus-fre |
|
учебный предмет |
branche d'enseignement |
kee46 |
251 |
14:44:43 |
rus-fre |
|
учебный предмет |
discipline |
kee46 |
252 |
14:44:20 |
rus-fre |
|
духовная жизнь |
vie cléricale |
kee46 |
253 |
14:43:39 |
rus-fre |
law |
судимость |
condamnation |
kee46 |
254 |
14:43:11 |
rus-fre |
|
инициалы |
initiales |
kee46 |
255 |
14:42:01 |
rus-fre |
|
государственная регистрация предприятия |
inscription d'une entreprise au registre des sociétés |
kee46 |
256 |
14:41:05 |
rus-fre |
|
государственная регистрация предприятия |
immatriculation d'une entreprise |
kee46 |
257 |
14:40:55 |
ger |
publish. |
dpa |
Deutsche Presse-Agentur |
Andrey Truhachev |
258 |
14:40:28 |
rus-fre |
econ. |
государственная регистрация |
enregistrement auprès des autorités publiques |
kee46 |
259 |
14:39:13 |
rus-fre |
law |
отдел по вопросам законодательства |
service de la législation |
kee46 |
260 |
14:38:24 |
rus-fre |
econ. |
руководитель отдела |
chef de service |
kee46 |
261 |
14:38:12 |
rus-ger |
|
онлайн-площадка для сравнения предложений |
Vergleichsportal |
Slightly Mad |
262 |
14:37:23 |
rus-fre |
busin. |
в пределах |
à concurrence de (суммы) |
kee46 |
263 |
14:35:47 |
rus-fre |
idiom. |
в результате… |
du fait de… |
kee46 |
264 |
14:35:19 |
rus-fre |
idiom. |
наново |
à neuf |
kee46 |
265 |
14:34:26 |
rus-fre |
|
сообщество лиц, совместно владеющих недвижимостью |
SCI |
kee46 |
266 |
14:33:58 |
rus-fre |
|
общество по управлению и торговле зданиями |
SCI (société civile immobilière) |
kee46 |
267 |
14:32:56 |
rus-fre |
tech. |
Научное общество |
Soc.Sci. |
kee46 |
268 |
14:31:46 |
rus-fre |
|
вопрос заключается в том, чтобы |
il s'agit de |
kee46 |
269 |
14:31:03 |
rus-fre |
|
вопрос идёт о... |
il s'agit de... |
kee46 |
270 |
14:30:20 |
rus-fre |
O&G |
меры предосторожности |
mesures de prévention |
kee46 |
271 |
14:29:44 |
rus-fre |
busin. |
предупредительные меры |
mesures de prévention |
kee46 |
272 |
14:29:03 |
eng-rus |
hydraul. |
type of rubber |
тип резины |
Andrey Truhachev |
273 |
14:28:30 |
rus-fre |
|
срочный |
immédiat |
kee46 |
274 |
14:27:53 |
rus-fre |
law |
применение |
mise en application |
kee46 |
275 |
14:27:18 |
rus-fre |
econ. |
проведение в жизнь |
mise en application |
kee46 |
276 |
14:27:00 |
rus-ger |
hydraul. |
тип резины |
Gummiart |
Andrey Truhachev |
277 |
14:26:58 |
rus-fre |
econ. |
внедрение изобретения |
mise en application |
kee46 |
278 |
14:26:09 |
rus-fre |
law |
субъект частного права |
personne privée |
kee46 |
279 |
14:25:30 |
rus-fre |
|
флеш-накопитель |
clé USB |
kee46 |
280 |
14:24:43 |
rus-fre |
idiom. |
если только не… |
à moins que |
kee46 |
281 |
14:23:37 |
rus-fre |
|
в порядке исключения |
à titre exceptionnel |
kee46 |
282 |
14:21:13 |
rus-fre |
econ. |
руководить |
manager |
kee46 |
283 |
14:20:32 |
rus-fre |
tech. |
управлять |
manager |
kee46 |
284 |
14:19:12 |
rus-fre |
|
из этого проистекает, что… |
il en résulte que… |
kee46 |
285 |
14:17:43 |
rus-fre |
tech. |
изменение |
comportement |
kee46 |
286 |
14:16:56 |
rus-fre |
|
образ действий |
comportement |
kee46 |
287 |
14:16:30 |
rus-fre |
econ. |
динамика |
comportement |
kee46 |
288 |
14:15:05 |
rus-fre |
law |
признавать |
retenir (наличие состава преступления) |
kee46 |
289 |
14:14:40 |
rus-fre |
|
заранее нанять |
retenir |
kee46 |
290 |
14:13:01 |
rus-fre |
law |
способ совершения |
processus (преступления) |
kee46 |
291 |
14:12:41 |
eng-rus |
law |
warranty disclaimer and limitation of remedy |
отказ от предоставления гарантий и компенсаций |
schnuller |
292 |
14:12:35 |
rus-fre |
|
ход |
processus (развития) |
kee46 |
293 |
14:11:51 |
rus-fre |
econ. |
бизнес |
affaires |
kee46 |
294 |
14:11:18 |
rus-fre |
law |
операция |
affaire (сделка) |
kee46 |
295 |
14:10:51 |
rus-fre |
|
схватка |
affaire (бой) |
kee46 |
296 |
14:10:33 |
rus-fre |
|
фирма |
affaire (предприятие) |
kee46 |
297 |
14:10:19 |
rus-fre |
|
платье |
affaire (одежда) |
kee46 |
298 |
14:09:55 |
rus-fre |
|
вещь |
affaire (одежда) |
kee46 |
299 |
14:09:37 |
rus-fre |
|
вопрос |
affaire (дело) |
kee46 |
300 |
14:09:04 |
rus-fre |
|
торговая экономическая деятельность |
affaire |
kee46 |
301 |
14:06:42 |
rus-fre |
inf. |
пристроить |
établir |
kee46 |
302 |
14:05:28 |
rus-fre |
|
обосновать |
établir |
kee46 |
303 |
14:05:12 |
rus-ger |
hydraul. |
дозировочный насос |
Dosierpumpe |
Andrey Truhachev |
304 |
13:56:52 |
rus-ger |
polygr. |
задняя обложка |
Umschlagrückseite |
Andrey Truhachev |
305 |
13:55:48 |
eng-rus |
polygr. |
back cover |
задняя обложка |
Andrey Truhachev |
306 |
13:52:38 |
rus-ger |
|
отключить сигнализацию |
die Alarmanlage abstellen |
Viola4482 |
307 |
13:46:37 |
eng-rus |
|
quietism |
недеяние |
Супру |
308 |
13:42:04 |
rus-ger |
|
иметь супружеское общение |
ehelichen Umgang pflegen |
massana |
309 |
13:28:35 |
rus-ger |
|
перетолковывать |
missdeuten |
massana |
310 |
13:19:30 |
eng-rus |
|
Recognition of Deferred Tax Assets for Unrealised Losses |
Признание отложенных налоговых активов в отношении нереализованных убытков |
VictorMashkovtsev |
311 |
13:04:02 |
rus |
abbr. hydraul. |
РВД |
рукав высокого давления |
Andrey Truhachev |
312 |
13:03:56 |
rus-ger |
|
перетолковывать |
weginterpretieren |
massana |
313 |
12:57:13 |
eng-rus |
win.tast. |
market correction |
коррекция рынка (cryptonet.biz) |
Moonranger |
314 |
12:55:40 |
eng-rus |
publish. |
front cover |
передняя обложка |
Andrey Truhachev |
315 |
12:53:49 |
rus-ger |
publish. |
передняя обложка |
vorderer Umschlag |
Andrey Truhachev |
316 |
12:51:56 |
eng-rus |
law |
contemporary agreements |
актуальные договорённости |
schnuller |
317 |
12:49:37 |
eng-rus |
|
contemporary |
текущий |
schnuller |
318 |
12:49:08 |
eng-rus |
law |
contemporary agreements |
текущие договорённости |
schnuller |
319 |
12:46:44 |
eng-rus |
|
go on with the rest of one's day |
вернуться к своим делам (At this point, you can exit the app and go on with the rest of your day.) |
4uzhoj |
320 |
12:37:57 |
eng-rus |
furn. |
chrome tube |
хромированная труба |
Andrey Truhachev |
321 |
12:37:23 |
rus-ger |
furn. |
хромированная труба |
Chromrohr |
Andrey Truhachev |
322 |
12:27:55 |
rus-fre |
|
порядок рассмотрения |
ordre de priorité (Il est nécessaire d'établir un ordre de priorité des problèmes à traiter.) |
I. Havkin |
323 |
12:27:39 |
rus-ger |
hydraul. |
ход штока |
Kolbenstangenlauf |
Andrey Truhachev |
324 |
12:27:14 |
rus-ger |
|
хотя только |
auch nur |
massana |
325 |
12:22:33 |
eng-rus |
|
be indifferent |
не иметь значения (As sleeve I9 and piston 28 are balanced, their position is indifferent, so that a small force is able to move the levers in either direction.) |
I. Havkin |
326 |
12:19:38 |
eng-rus |
law |
authorized to bind the company to terms |
с правом вступать в договорные обязательства от имени компании (о представителе компании) |
schnuller |
327 |
12:18:53 |
eng-rus |
|
I'm game |
я в деле |
Баян |
328 |
12:17:09 |
eng-rus |
|
anti-Bolshevistic |
антибольшевицкий |
Супру |
329 |
12:12:58 |
eng-rus |
|
anti-Bolshevist |
противобольшевицкий |
Супру |
330 |
12:10:38 |
eng-rus |
|
private limited liability company |
частная компания с ограниченной ответственностью |
VictorMashkovtsev |
331 |
12:10:30 |
eng-rus |
idiom. |
cry foul |
протестовать (The opposition parties have cried foul at the president's act, seeing it as a violation of democracy.) |
Taras |
332 |
12:10:12 |
eng-rus |
bible.term. |
seek to please |
заискивать перед (someone) |
Nrml Kss |
333 |
12:09:59 |
rus-ger |
|
в самой отдалённой степени |
im Entferntesten |
massana |
334 |
12:09:58 |
rus-ger |
fire. |
гайка Шторца |
Storz-Kupplung (быстроразъемное соединение Шторца) |
marinik |
335 |
12:06:30 |
rus-heb |
|
живот |
בטן ר' בְּטָנִים; צורת נסמך רבים בִּטְנֵי־ |
Баян |
336 |
12:06:12 |
rus-heb |
|
брюхо |
בטן ר' בְּטָנִים; צורת נסמך רבים בִּטְנֵי־ |
Баян |
337 |
12:05:29 |
rus-heb |
|
многие годы |
שנים על גבי שנים |
Баян |
338 |
12:04:53 |
rus-heb |
|
годами |
שנים על גבי שנים |
Баян |
339 |
12:03:37 |
rus-heb |
|
часами |
שעות על גבי שעות |
Баян |
340 |
12:01:36 |
rus-ger |
fire. |
пожарная соединительная головка |
Feuerwehrkupplung |
marinik |
341 |
11:52:26 |
rus-ger |
law, ADR |
сегмент |
Sektor |
Andrey Truhachev |
342 |
11:50:35 |
eng-rus |
|
net cash used in investment activities |
чистые денежные средства, использованные в инвестиционной деятельности |
VictorMashkovtsev |
343 |
11:49:57 |
eng-rus |
industr. |
belong to the high end devices |
относиться к лучшим мировым образцам |
Andrey Truhachev |
344 |
11:49:12 |
rus-ger |
industr. |
относиться к лучшим мировым образцам |
zu den Weltspitzenerzeugnissen zählen |
Andrey Truhachev |
345 |
11:48:45 |
rus-ger |
industr. |
соответствовать лучшим мировым образцам |
zu den Weltspitzenerzeugnissen zählen |
Andrey Truhachev |
346 |
11:48:09 |
eng-rus |
law |
full and complete understanding and agreement between the parties relating to the subject matter |
исчерпывающее соглашение сторон относительно предмета сделки |
schnuller |
347 |
11:41:05 |
eng-rus |
|
loans granted |
предоставленные кредиты |
VictorMashkovtsev |
348 |
11:39:34 |
rus-ger |
hydraul. |
гидравлическое оборудование |
hydraulische Anlagen |
Andrey Truhachev |
349 |
11:39:02 |
eng-rus |
rhetor. |
the story has a happy ending |
всё хорошо закончилось |
Alex_Odeychuk |
350 |
11:38:39 |
eng-rus |
hydraul. |
hydraulic machinery |
гидравлическое оборудование |
Andrey Truhachev |
351 |
11:38:32 |
eng-rus |
rhetor. |
it has a happy ending |
всё хорошо закончилось |
Alex_Odeychuk |
352 |
11:37:50 |
rus-ger |
hydraul. |
гидравлическое оборудование |
hydraulische Maschinen |
Andrey Truhachev |
353 |
11:33:47 |
rus-ger |
trucks |
самосвальный контейнеровоз (полуприцеп) |
Kippchassis |
nrdmc |
354 |
11:32:42 |
eng-rus |
|
get into the bloodstream |
проникнуть в кровоток |
Alex_Odeychuk |
355 |
11:31:30 |
eng-rus |
|
depreciation rates |
нормы обесценения |
VictorMashkovtsev |
356 |
11:29:04 |
eng-rus |
psycholing. |
make sense of the words |
понять смысл написанных слов |
Alex_Odeychuk |
357 |
11:28:31 |
eng-rus |
psycholing. |
make sense of the words |
понять смысл слов |
Alex_Odeychuk |
358 |
11:27:30 |
eng-rus |
industr. |
machine tool builder |
агрегатный завод |
Andrey Truhachev |
359 |
11:27:14 |
rus-ger |
industr. |
агрегатный завод |
Maschinenhersteller |
Andrey Truhachev |
360 |
11:26:46 |
rus-ger |
industr. |
фирма- изготовитель станков |
Maschinenhersteller |
Andrey Truhachev |
361 |
11:24:31 |
eng-rus |
industr. |
machine tool builder |
машиностроительное предприятие |
Andrey Truhachev |
362 |
11:19:26 |
eng-rus |
industr. |
machinery manufacturing plant |
машиностроительное предприятие |
Andrey Truhachev |
363 |
11:19:15 |
rus-ger |
industr. |
машиностроительное предприятие |
Maschinenbauwerk |
Andrey Truhachev |
364 |
11:18:20 |
eng-rus |
industr. |
machinery manufacturing plant |
агрегатный завод |
Andrey Truhachev |
365 |
11:17:59 |
rus-ger |
fire. |
КТИФ |
CTIF (Международный технический комитет по предотвращению и тушению пожаров) |
marinik |
366 |
11:16:25 |
rus-ger |
industr. |
агрегатный завод |
Maschinenbauwerk |
Andrey Truhachev |
367 |
11:16:24 |
rus-ger |
fire. |
Международная ассоциация пожарных и спасательных служб |
Weltfeuerwehrverband (см. также CTIF) |
marinik |
368 |
11:14:48 |
eng-rus |
industr. |
engineering plant |
агрегатный завод |
Andrey Truhachev |
369 |
11:14:20 |
eng-rus |
industr. |
engineering company |
агрегатный завод |
Andrey Truhachev |
370 |
11:13:50 |
rus-heb |
anat. |
брюшинный |
צפקי |
Баян |
371 |
11:13:41 |
rus-ger |
industr. |
агрегатный завод |
Maschinenbaubetrieb |
Andrey Truhachev |
372 |
11:12:51 |
rus-heb |
anat. |
брюшина |
צפק |
Баян |
373 |
11:06:27 |
eng-rus |
|
receivables from shareholder |
дебиторская задолженность акционера |
VictorMashkovtsev |
374 |
11:05:19 |
rus-ger |
fire. |
тренировка по тушению условного пожара |
Löschübung |
marinik |
375 |
11:05:02 |
rus-ger |
fire. |
тушение условного пожара |
Löschübung (огнетушителем) |
marinik |
376 |
11:01:21 |
rus-heb |
med. |
патогистологический |
פתולוגי |
Баян |
377 |
11:00:48 |
eng-rus |
|
trade and other receivables |
торговая и прочая дебиторская задолженность |
VictorMashkovtsev |
378 |
10:58:25 |
eng-rus |
dig.curr. |
overnight |
перенос позиции сделки через ночь (Ролловер, овернайт или своп для Форекс трейдера – это слова синонимы. Они обозначают перенос позиции (сделки) через ночь. За этот перенос начисляется (или списывается) определенная сумма денег. blog-forex.org) |
Moonranger |
379 |
10:54:09 |
rus-ger |
law, ADR |
предпродажа |
Vorverkauf |
Andrey Truhachev |
380 |
10:53:36 |
eng-rus |
|
tarzy |
тарзанка (a makeshift rope swing across a river or stream, typically suspended from a tree: " Mind jude that time i was swingin on tarzy that goes over the burn and i fell and landed on a rock and broke ma arm?" ( 2005    A. Bissett  " OED : Incredible Adam Spark",) |
Taras |
381 |
10:44:12 |
eng-rus |
win.tast. |
ride the trend |
держать позицию, торгуя по тренду |
Moonranger |
382 |
10:43:40 |
eng-rus |
|
tarzee |
тарзанка |
Taras |
383 |
10:37:11 |
eng-rus |
|
amounts of revenues |
суммы выручки |
VictorMashkovtsev |
384 |
10:33:48 |
eng-rus |
|
total liabilities |
итого обязательства |
VictorMashkovtsev |
385 |
10:32:34 |
eng-rus |
|
financial liabilities at fair value through profit or loss |
финансовые обязательства, оцениваемые по справедливой стоимости через прибыль или убыток |
VictorMashkovtsev |
386 |
10:32:03 |
eng-rus |
|
through profit or loss |
через прибыль или убыток |
VictorMashkovtsev |
387 |
10:21:24 |
eng-rus |
|
consulting fees |
расходы на оплату консультационных услуг |
VictorMashkovtsev |
388 |
10:20:35 |
eng-rus |
|
Legal fees professional fees |
расходы на оплату юридических услуг |
VictorMashkovtsev |
389 |
10:19:18 |
eng-rus |
|
impairment losses |
убытки от обесценения |
VictorMashkovtsev |
390 |
10:13:50 |
eng-rus |
win.tast. |
Delegated Proof of Stake, DPoS |
делегированное доказательство доли владения |
Moonranger |
391 |
10:12:18 |
eng-rus |
win.tast. |
Delegated Byzantine Fault Tolerance |
делегированная византийская отказоустойчивость (популярная китайская платформа NEO использует алгоритм под названием делегированная византийская отказоустойчивость (Delegated Byzantine Fault Tolerance) , которая применяет процесс делегированного голосования для предотвращения раскола блокчейна надвое.) |
Moonranger |
392 |
10:03:22 |
eng-rus |
hydraul. |
axial piston machine |
аксиально-поршневая машина |
Andrey Truhachev |
393 |
10:02:06 |
rus-ger |
hydraul. |
аксиально-поршневая машина |
Axialkolbenmaschine |
Andrey Truhachev |
394 |
9:57:14 |
rus-ger |
law, ADR |
предложение в розницу |
Einzelhandelslieferung |
Andrey Truhachev |
395 |
9:56:54 |
eng-rus |
law, ADR |
retail supply |
розничная поставка |
Andrey Truhachev |
396 |
9:54:36 |
rus-ger |
|
розничная поставка |
Einzelhandelslieferung |
Andrey Truhachev |
397 |
9:47:44 |
rus-ger |
hydraul. |
гидравлическая задвижка |
Hydraulikventil |
Andrey Truhachev |
398 |
9:46:59 |
rus-ger |
hydraul. |
гидравлический клапан |
Hydraulikventil |
Andrey Truhachev |
399 |
9:46:32 |
rus-ger |
hydraul. |
гидравлический затвор |
Hydraulikventil |
Andrey Truhachev |
400 |
9:44:24 |
rus-ger |
fire. |
завязывание пожарных узлов |
Knotenkunde (вязание/ вязка) |
marinik |
401 |
9:43:16 |
rus-ger |
|
гидрораспределитель |
Hydraulikverteiler |
Andrey Truhachev |
402 |
9:41:45 |
rus-ger |
|
знание узлов |
Knotenkunde (и умение их вязать) |
marinik |
403 |
9:37:28 |
eng-rus |
law, ADR |
carry out deliveries |
осуществлять поставки |
Andrey Truhachev |
404 |
9:37:10 |
rus-ger |
|
лесной узел плотницкий штык |
Zimmermannsschlag |
marinik |
405 |
9:37:08 |
eng-rus |
|
District Officer |
Глава окружной администрации (документы Кипра) |
VictorMashkovtsev |
406 |
9:36:16 |
rus-ger |
yacht. |
удавка с полуштыками |
Zimmermannsschlag |
marinik |
407 |
9:35:18 |
rus-ger |
law, ADR |
осуществлять поставки |
Lieferungen ausführen |
Andrey Truhachev |
408 |
9:23:26 |
rus-ger |
yacht. |
прямой узел |
Herkulesknoten |
marinik |
409 |
9:22:05 |
rus-ger |
|
узел Геракла |
Herkulesknoten |
marinik |
410 |
9:21:01 |
rus-ger |
|
геркулесов узел |
Herkulesknoten (Heraklesknoten) |
marinik |
411 |
9:08:54 |
rus-cat |
law |
исключая случаи, когда их передача требуется законом |
sens perjudici de les remissions d'obligat compliment |
serdelaciudad |
412 |
9:07:52 |
eng |
abbr. cults |
CBTL |
Certification Body Testing Laboratory |
kara_alat |
413 |
9:06:07 |
eng-rus |
|
Certification Body Testing Laboratory, CBTL |
испытательная лаборатория органа сертификации (ГОСТ 33541-2015 (IECEE OD-4002:2012)) |
kara_alat |
414 |
9:04:04 |
rus-cat |
|
всякий |
qualsevol o qualsevulla Pl.: qualssevol o qualssevulla (Pots venir qualsevol dia; Qualssevol dels presents; Cal ç , guix i qualssevol materials de construcci ó) |
serdelaciudad |
415 |
8:55:25 |
rus-cat |
law |
настолько широкий и достаточный, насколько это необходимо и требуется по закону |
tan ampli i a bastament com en Dret es requereixi i sigui menester |
serdelaciudad |
416 |
8:50:50 |
rus-ger |
|
хорошо! |
Geht in Ordnung |
Супру |
417 |
8:48:38 |
rus-cat |
law |
от имени и по поручению |
en nom i representació |
serdelaciudad |
418 |
8:47:26 |
rus-cat |
law |
нотариальное заверение акта |
Acta de protocol·lització |
serdelaciudad |
419 |
8:30:55 |
eng-rus |
law |
recitals |
общие положения (употреблять с осторожностью, в зависимости от содержания преамбулы, и строго по направлению EN -> RU) |
schnuller |
420 |
8:19:37 |
eng-ukr |
chem. |
basket stirrer |
кошикова мішалка |
Yuriy Sokha |
421 |
8:18:52 |
eng-rus |
law |
shall be governed by, and construed in accordance with, the laws of Namibia |
регулируется законодательством Намибии и подлежит толкованию в соответствии с оным |
schnuller |
422 |
8:17:50 |
eng-rus |
law |
disclaimer of warranty and limitation of remedy |
отказ от предоставления гарантий и ограничение средств защиты прав |
schnuller |
423 |
7:52:55 |
rus-ger |
sport. |
выстрел стартового пистолета |
Startschuss |
marinik |
424 |
7:49:02 |
rus-ger |
sport. |
стартовый сигнал |
Startkommando (сигнал к старту) |
marinik |
425 |
7:36:48 |
rus-ger |
sport. |
групповой зачёт |
Mannschaftswertung |
marinik |
426 |
7:16:56 |
eng-rus |
law |
applicable law |
право, регулирующее отношения сторон |
schnuller |
427 |
7:01:22 |
eng-ukr |
ornit. |
American avocet |
чоботар американський |
Yuriy Sokha |
428 |
6:42:45 |
eng-rus |
electric. |
HVPD sensor |
датчик частичного разряда в высоковольтном оборудовании (High-voltage partial discharge sensor) |
Zamatewski |
429 |
6:00:01 |
eng-rus |
|
deliverable |
результат услуг, подлежащий передаче (заказчику) |
schnuller |
430 |
5:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
I beg your pardon! |
Пардон! |
Gruzovik |
431 |
5:43:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
house slippers |
спальные туфли |
Gruzovik |
432 |
5:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
house painter |
колеровщица |
Gruzovik |
433 |
5:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
hotel doorman |
портье (indecl) |
Gruzovik |
434 |
5:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
hotel guest |
пенсионер |
Gruzovik |
435 |
5:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
boarder in school |
пенсионер |
Gruzovik |
436 |
5:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
boarder in school |
пенсионерка (= пансионерка) |
Gruzovik |
437 |
5:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
hotel guest |
пенсионерка (= пансионерка) |
Gruzovik |
438 |
5:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
hotel guest |
пансионер |
Gruzovik |
439 |
5:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
hot baths |
термы |
Gruzovik |
440 |
5:36:49 |
rus-ger |
|
эпитетика |
Epithetik |
folkman85 |
441 |
5:35:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
hospital nurse |
няня |
Gruzovik |
442 |
5:34:38 |
rus-ger |
|
реконструктивная хирургия |
Wiederherstellungschirurgie |
folkman85 |
443 |
5:34:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
hospital nurse |
медсестра (медицинская сестра) |
Gruzovik |
444 |
5:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
hospital nurse |
медицинская сестра |
Gruzovik |
445 |
5:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
hospital matron |
сестра-хозяйка |
Gruzovik |
446 |
5:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
horse's collar |
хомут |
Gruzovik |
447 |
5:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
horse-drawn cab |
пролётные дрожки (= пролётка) |
Gruzovik |
448 |
5:27:21 |
eng-rus |
|
void filler |
лёгкий упаковочный материал (пенопласт, пузырчатая пленка, упаковочный поп-корн и т.п.) |
stroytrans |
449 |
5:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
horse-drawn cab |
пролётка |
Gruzovik |
450 |
5:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
horse-drawn cab |
кеб |
Gruzovik |
451 |
5:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
holding pawl |
защёлка |
Gruzovik |
452 |
5:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
hired weeper |
плакуша |
Gruzovik |
453 |
5:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
hired mourner |
плакуша |
Gruzovik |
454 |
5:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
highway lane |
полоса движения |
Gruzovik |
455 |
5:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
highly-colored |
красочный |
Gruzovik |
456 |
5:16:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
high temperature |
жар |
Gruzovik |
457 |
5:15:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
high rapidity |
быстроходность |
Gruzovik |
458 |
5:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
hence it follows that |
отсюда вытекает, что |
Gruzovik |
459 |
5:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
heat haze |
марь (= марево) |
Gruzovik |
460 |
5:11:54 |
eng-rus |
|
by facsimile |
по каналам факсимильной связи |
schnuller |
461 |
5:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
heat haze |
мара |
Gruzovik |
462 |
5:09:54 |
eng-rus |
|
transmit by facsimile |
передавать посредством факсимильной связи |
schnuller |
463 |
4:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
have breakfast |
позавтракать (pf of завтракать) |
Gruzovik |
464 |
4:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik coal. |
hard coal |
каменный уголь |
Gruzovik |
465 |
4:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
hard-rock tunneling machine |
штрековая бурильная машина |
Gruzovik |
466 |
4:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand towel |
утирка |
Gruzovik |
467 |
4:30:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand lever |
рукоятка |
Gruzovik |
468 |
4:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand lever |
рукоять (= рукоятка) |
Gruzovik |
469 |
4:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand drill |
дриль (= дрель) |
Gruzovik |
470 |
4:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand bell |
сонетка |
Gruzovik |
471 |
4:21:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
gun detachment |
прислуга |
Gruzovik |
472 |
4:19:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
grub hoe |
мотыка (= мотыга) |
Gruzovik |
473 |
4:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
great effort |
надрыв |
Gruzovik |
474 |
4:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
great bustard |
драхва (= дрофа; Otis tarda) |
Gruzovik |
475 |
4:14:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
great beluga |
белуга (Huso huso) |
Gruzovik |
476 |
4:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
grassy turf |
дернина |
Gruzovik |
477 |
4:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
grand lady |
барыня |
Gruzovik |
478 |
4:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
good quality of a material |
доброта |
Gruzovik |
479 |
4:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
good quality |
добротность |
Gruzovik |
480 |
4:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
good order |
устройство |
Gruzovik |
481 |
4:07:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
good match |
партия |
Gruzovik |
482 |
4:06:25 |
eng-rus |
idiom. |
one day at a time |
день за днём |
Ivan Pisarev |
483 |
4:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
good grade |
добротность |
Gruzovik |
484 |
4:05:45 |
eng-rus |
idiom. |
live life one day at a time |
жить жизнь день за днём |
Ivan Pisarev |
485 |
4:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
golf club |
клюшка |
Gruzovik |
486 |
4:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
God bless you! |
салфет вашей чести! (good wish to one who has just sneezed) |
Gruzovik |
487 |
3:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
go to sleep |
опочивать (impf of опочить) |
Gruzovik |
488 |
3:59:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
go to sleep |
опочить (pf of опочивать) |
Gruzovik |
489 |
3:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
globe artichoke |
артишоковый (Cynara scolymus) |
Gruzovik |
490 |
3:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
glass glazing |
глазурование |
Gruzovik |
491 |
3:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
glass envelope |
колба |
Gruzovik |
492 |
3:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
glass blowing |
дутьё |
Gruzovik |
493 |
3:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
giant hornet |
шершень |
Gruzovik |
494 |
3:54:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
gas scrubber |
очиститель |
Gruzovik |
495 |
3:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
gas mantle |
колпачок |
Gruzovik |
496 |
3:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
gas cylinder |
бутыль |
Gruzovik |
497 |
3:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik nat.res. |
game reserve |
заказник |
Gruzovik |
498 |
3:47:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
game reserve |
заказ |
Gruzovik |
499 |
3:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
furnace mixture |
шихта |
Gruzovik |
500 |
3:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
furnace blend |
шихта |
Gruzovik |
501 |
3:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
furnace batch |
шихта |
Gruzovik |
502 |
3:41:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
funeral knell |
погребальный звон |
Gruzovik |
503 |
3:40:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
fruit pulp |
мясо |
Gruzovik |
504 |
3:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
fruit flesh |
мясо |
Gruzovik |
505 |
3:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
frequent tramping |
топотня |
Gruzovik |
506 |
3:33:33 |
rus-ita |
org.crime. |
Музей мафии и антимафии |
CIDMA (Centro Internazionale di Documentazione sulla Mafia e del Movimento Antimafia (г. Корлеоне, Сицилия)) |
Ying |
507 |
3:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
foundry smoother |
полозок |
Gruzovik |
508 |
3:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
foundry sleeker |
полозок |
Gruzovik |
509 |
3:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
forest wood |
насаждение |
Gruzovik |
510 |
3:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
forest stand |
насаждение |
Gruzovik |
511 |
3:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
forest glade |
лужайка |
Gruzovik |
512 |
3:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
steppe fire |
пал |
Gruzovik |
513 |
3:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
forest fire |
пал |
Gruzovik |
514 |
3:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
foreign merchant |
гость |
Gruzovik |
515 |
3:13:29 |
rus-fre |
med. |
полная нетрудоспособность |
Incapacité totale de travail |
transland |
516 |
2:49:30 |
rus-fre |
med. |
постконтактная профилактика |
traitement post-exposition |
transland |
517 |
2:28:06 |
rus-ita |
|
товар каждодневного спроса |
beni di uso quotidiano |
massimo67 |
518 |
2:25:19 |
rus-ita |
commer. |
товарная матрица |
matrice merceologica |
massimo67 |
519 |
2:23:36 |
rus-ita |
|
партнерская программа |
programma di affiliazione |
massimo67 |
520 |
2:19:55 |
rus-ita |
|
обработка заказов |
gestione di ordinativi |
massimo67 |
521 |
2:05:43 |
rus-ita |
|
мешок для стирки |
sacco per lavaggio |
massimo67 |
522 |
1:48:36 |
rus-ita |
|
циклонный фильтр |
filtro a ciclone |
massimo67 |
523 |
1:44:08 |
rus-ita |
|
ручка для шланга пылесоса |
Impugnatura per tubo flessibile di aspirapolvere |
massimo67 |
524 |
1:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
for weeding |
прополочный |
Gruzovik |
525 |
1:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
for taxiing |
рулёжный |
Gruzovik |
526 |
1:34:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
for pouring |
наливной |
Gruzovik |
527 |
1:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
for packing |
обвёрточный |
Gruzovik |
528 |
1:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
for leaping |
прыгательный |
Gruzovik |
529 |
1:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
for filling |
наливной |
Gruzovik |
530 |
1:27:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
for drying |
утиральный |
Gruzovik |
531 |
1:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
for boiling |
варочный |
Gruzovik |
532 |
1:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
for brewing |
варочный |
Gruzovik |
533 |
1:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
flesh of whitefish |
сиговина |
Gruzovik |
534 |
1:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
flesh of turkey |
индейка |
Gruzovik |
535 |
1:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
flesh of swan |
лебяжина (= лебедятина) |
Gruzovik |
536 |
1:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
flesh of sucking pig |
поросятина |
Gruzovik |
537 |
1:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
flesh of stellate sturgeon |
севрюжка (= севрюжина) |
Gruzovik |
538 |
1:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
flesh of sheatfish |
сомятина (= сомовина) |
Gruzovik |
539 |
1:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
flesh of sheatfish |
сомина |
Gruzovik |
540 |
1:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
flesh of salmon |
сёмжина |
Gruzovik |
541 |
1:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
flesh of salmon |
сёмга |
Gruzovik |
542 |
1:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
flesh of rabbit |
крольчатина |
Gruzovik |
543 |
1:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
flesh of pike |
щучина |
Gruzovik |
544 |
1:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
flesh of perch pike |
судачина |
Gruzovik |
545 |
1:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
flesh of mare |
кобылятина |
Gruzovik |
546 |
1:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
flesh of lamb |
ягнятина |
Gruzovik |
547 |
1:12:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
flesh of hare |
зайчатина |
Gruzovik |
548 |
1:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
meat of rabbit |
зайчатина |
Gruzovik |
549 |
1:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
flesh of hare |
зайчинка |
Gruzovik |
550 |
1:11:03 |
rus-fre |
|
вести кампанию |
mener une campagne |
ulkomaalainen |
551 |
1:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
flesh of goose |
гусятина |
Gruzovik |
552 |
1:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
flesh of chicken |
цыплятина |
Gruzovik |
553 |
1:08:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
flesh of camel |
верблюжатина |
Gruzovik |
554 |
1:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
flesh of bear |
медвежатина |
Gruzovik |
555 |
1:06:39 |
rus-ger |
insur. |
лимит ответственности страховщика |
Haftungsgrenze des Versicherers |
Лорина |
556 |
0:53:57 |
rus-ita |
|
производственно-торговая фирма компания |
societa di produzione e commercio |
massimo67 |
557 |
0:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
fishing float |
наплавок |
Gruzovik |
558 |
0:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
firing lever |
курок |
Gruzovik |
559 |
0:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
firing trigger |
курок |
Gruzovik |
560 |
0:46:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
firebrick lining |
футер |
Gruzovik |
561 |
0:44:30 |
rus-ita |
|
мешок-пылесборник |
sacco-sacchetto per la polvere |
massimo67 |
562 |
0:39:02 |
eng-rus |
psychol. |
reflective thinking |
рефлексивное мышление |
IreneBlack |
563 |
0:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
fenced-in cattle track |
прогон |
Gruzovik |
564 |
0:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik russ.lang. |
female Skopets |
скопчиха (member of a sect practicing the mastectomy of women; см. статью Скопцы в Википедии) |
Gruzovik |
565 |
0:34:12 |
rus-ger |
law |
предъявлять требование |
eine Anforderung stellen (an Akkusativ – к кому-либо) |
Лорина |
566 |
0:32:24 |
rus-ita |
|
добровольный характер |
di natura carattere volontaria, facoltativa |
massimo67 |
567 |
0:31:30 |
rus-ita |
|
добровольный характер |
di natura volontaria, facoltativa |
massimo67 |
568 |
0:29:47 |
rus-ita |
|
добровольно |
a titolo volontario |
massimo67 |
569 |
0:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
female schoolmate |
подруга |
Gruzovik |
570 |
0:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
female prosecutor |
обвинительница |
Gruzovik |
571 |
0:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
female magician |
перемётчица |
Gruzovik |
572 |
0:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
female friend |
приятелка |
Gruzovik |
573 |
0:25:47 |
eng-rus |
O&G |
petroleum and natural gas |
нефть и природный газ |
pvconst |
574 |
0:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
female friend |
приятелька (= приятелка) |
Gruzovik |
575 |
0:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
female foreign tourist in Italy |
форестьера |
Gruzovik |
576 |
0:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
female show-off |
форсунья |
Gruzovik |
577 |
0:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
female fop |
форсунья |
Gruzovik |
578 |
0:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
female dandy |
форсунья |
Gruzovik |
579 |
0:22:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
feeling of disgust |
гадливое чувство |
Gruzovik |
580 |
0:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
farm building |
ухожь |
Gruzovik |
581 |
0:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
fanatical cruelty |
изуверство |
Gruzovik |
582 |
0:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
false hellebore |
чемерка (Veratrum; = чемерица) |
Gruzovik |
583 |
0:19:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
false hellebore |
чемерика (Veratrum; = чемерица) |
Gruzovik |
584 |
0:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
fairly well-to-do |
безбедный |
Gruzovik |
585 |
0:04:06 |
eng-rus |
vernac. |
witch doctress |
бабка (в знач. "знахарка/целительница") a woman who is a witch doctor; the term 'witch doctor' is sometimes used to refer to healers, particularly in regions which use traditional healing rather than contemporary medicine) |
4uzhoj |
586 |
0:00:15 |
ukr-slv |
law |
юридична адреса |
naslov |
Yuriy Sokha |
587 |
0:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
excessively tolerant |
либеральный |
Gruzovik |