1 |
23:57:29 |
eng-rus |
traf. |
Belisha Beacon |
маяк Белиши |
FixControl |
2 |
23:45:11 |
rus-ger |
gen. |
иметь мировое признание |
Weltgeltung genießen |
_Ghost_ |
3 |
23:35:53 |
eng-rus |
meas.inst. |
measurement sensitivity |
чувствительность измерения |
Speleo |
4 |
23:28:48 |
eng-rus |
gen. |
rewatch |
смотреть повторно (фильм, телепередачу и т.д. oxforddictionaries.com) |
Aspect |
5 |
23:24:12 |
rus-ger |
gen. |
культурный центр |
Pflegestätte |
_Ghost_ |
6 |
23:22:25 |
eng-rus |
inf. |
hit the pause button |
сделать паузу |
VLZ_58 |
7 |
23:20:34 |
eng-rus |
slang |
come out |
открыто заявить о принадлежности к ЛГБТ |
VLZ_58 |
8 |
23:18:57 |
rus-fre |
nautic. |
кофель-нагель |
chevillot |
haron_ul |
9 |
23:17:04 |
rus-epo |
geogr. |
Приднестровье |
ĉednestrio |
Andrey Truhachev |
10 |
23:15:59 |
rus-ita |
geogr. |
Приднестровье |
Pridnestrovie (https://it.wikipedia.org/wiki/Transnistria) |
Andrey Truhachev |
11 |
23:14:54 |
rus-spa |
geogr. |
Приднестровье |
Transnistria (https://es.wikipedia.org/wiki/Transnistria) |
Andrey Truhachev |
12 |
23:14:13 |
rus-ger |
polit. |
подвергаться критике |
in die Defensive geraten |
Torriz |
13 |
23:12:18 |
rus-est |
geogr. |
Приднестровье |
Transnistria |
Andrey Truhachev |
14 |
23:11:32 |
rus-lav |
geogr. |
Приднестровье |
Piedņestra |
Andrey Truhachev |
15 |
23:10:49 |
rus-dut |
geogr. |
Приднестровье |
Transnistrië |
Andrey Truhachev |
16 |
23:09:50 |
rus-afr |
geogr. |
Приднестровье |
Transnistrië |
Andrey Truhachev |
17 |
23:03:29 |
eng-rus |
med. |
perforated hole |
перфорированное отверстие |
Glebova |
18 |
23:02:39 |
rus-epo |
geogr. |
Приднестровская Молдавская Республика |
ĉednestria Moldava Respubliko |
Andrey Truhachev |
19 |
23:02:01 |
rus-est |
geogr. |
Приднестровская Молдавская Республика |
Transnistria Moldaavia Vabariik |
Andrey Truhachev |
20 |
23:01:09 |
rus-lav |
geogr. |
Приднестровская Молдавская Республика |
Piedņestras Moldāvu Republika PMR |
Andrey Truhachev |
21 |
22:59:39 |
rus-ita |
geogr. |
Приднестровская Молдавская Республика |
Repubblica Moldava di Pridniestrov |
Andrey Truhachev |
22 |
22:58:22 |
rus-dut |
geogr. |
Приднестровская Молдавская Республика |
Pridnestrovische Moldavische Republiek |
Andrey Truhachev |
23 |
22:57:22 |
rus-spa |
geogr. |
Приднестровская Молдавская Республика |
República Moldava Pridnestroviana RMP |
Andrey Truhachev |
24 |
22:56:08 |
rus-fre |
geogr. |
Приднестровская Молдавская Республика |
République moldave du Dniestr RMN |
Andrey Truhachev |
25 |
22:55:33 |
rus-ita |
gen. |
садовые инструменты |
strumenti di giardinaggio |
Cole |
26 |
22:55:13 |
rus-afr |
geogr. |
Приднестровская Молдавская Республика |
Pridnestrowiese Moldawiese Republiek |
Andrey Truhachev |
27 |
22:54:50 |
eng-rus |
med. |
punch-hole size |
перфоративное отверстие |
Glebova |
28 |
22:53:58 |
eng-rus |
geogr. |
PMR |
Приднестровская Молдавская Республика |
Andrey Truhachev |
29 |
22:52:54 |
rus-ger |
geogr. |
Приднестровская Молдавская Республика |
Transnistrische Moldauische Republik |
Andrey Truhachev |
30 |
22:46:19 |
eng-rus |
gen. |
hallmark of success |
визитная карточка успеха (The Rockets' 3-point shooting, a hallmark of their success in the regular season, got back on track Sunday when they made 19 of 43, led by six from Gordon.) |
VLZ_58 |
31 |
22:42:35 |
eng-rus |
med. |
suture failure |
несостоятельность шва |
Glebova |
32 |
22:28:01 |
eng-rus |
med. |
laparotomy access |
лапаротомный доступ |
Glebova |
33 |
22:23:14 |
eng-rus |
psychol. |
mindfully |
обдуманно |
Berezhnaya |
34 |
22:17:37 |
eng-rus |
meas.inst. |
frequency offset |
смещение частоты |
Speleo |
35 |
22:16:58 |
rus-ger |
med. |
врач частной практики |
Privatarzt |
jurist-vent |
36 |
22:14:06 |
eng-rus |
med. |
minilaparotomy access |
минилапаротомный доступ |
Glebova |
37 |
22:13:25 |
eng-rus |
fig. |
the wrong way |
вперёд ногами (he is coming home the wrong way) |
grafleonov |
38 |
22:11:33 |
eng-rus |
med. |
laparatomy access |
лапаротомный доступ |
Glebova |
39 |
21:50:29 |
eng-rus |
folk. |
troll under the bridge |
монстр (wikipedia.org) |
VLZ_58 |
40 |
21:42:01 |
rus-ger |
Kazakh. |
аппарат акима |
Apparat des Akims |
Лорина |
41 |
21:40:16 |
rus-ger |
law |
КГУ |
kommunale staatliche Einrichtung |
Лорина |
42 |
21:39:53 |
rus-ger |
law |
коммунальное государственное учреждение |
kommunale staatliche Einrichtung |
Лорина |
43 |
21:39:08 |
rus |
abbr. law |
КГУ |
коммунальное государственное учреждение |
Лорина |
44 |
21:34:39 |
eng-rus |
med. |
mini-approach |
минидоступ |
Glebova |
45 |
21:31:55 |
rus-ger |
topon. |
Петропавловск |
Petropawl |
Лорина |
46 |
21:24:39 |
eng-rus |
fish.farm. |
marsh cinquefoil |
сабельник болотный |
dimock |
47 |
21:18:10 |
eng-rus |
inf. |
potato potahto |
хоть в лоб, хоть по лбу (одно и то же) |
ParanoIDioteque |
48 |
21:07:44 |
eng-rus |
book. |
mental furniture |
багаж знаний |
nickh |
49 |
21:03:51 |
eng-rus |
med. |
minimally invasive intervention |
минимально инвазивный метод |
Glebova |
50 |
21:01:42 |
eng-rus |
amer. |
jostling |
толкучка |
Aprilen |
51 |
20:57:13 |
eng-rus |
gen. |
rivalry |
борьба (However, little attention has been focused to date on the other factors utilized by "successful" regions in the interregional rivalry for scarce inward investment – by Tewdwr-Jones & Phelps) |
Tamerlane |
52 |
20:57:07 |
eng-rus |
arts. |
design cognoscenti |
знатоки дизайна |
Sergei Aprelikov |
53 |
20:54:58 |
eng-rus |
inf. |
eat crow |
испытать неловкость (Mary talked to Joe as if he was an uneducated idiot, till she found out he was a college professor. That made her eat crow.) |
VLZ_58 |
54 |
20:48:09 |
eng-rus |
med. |
perforated gastric ulcer |
перфоративная язва желудка |
Glebova |
55 |
20:47:42 |
eng-rus |
inf. |
have a blast |
прекрасно проводить время |
VLZ_58 |
56 |
20:46:27 |
eng-rus |
amer. |
humanitarian calculations |
гуманистические соображения |
Aprilen |
57 |
20:46:16 |
eng-rus |
trav. |
business travelers |
деловые люди |
NavigatorOk |
58 |
20:45:02 |
eng-rus |
amer. |
function |
следствие |
Aprilen |
59 |
20:44:31 |
eng-rus |
trav. |
leisure traveler |
путешественник |
NavigatorOk |
60 |
20:44:23 |
eng-rus |
gen. |
token of appreciation |
знак внимания (Any token of appreciation is worthwhile, although monetary rewards guarantee loyalty.) |
VLZ_58 |
61 |
20:42:36 |
eng-rus |
amer. |
slap down |
осадить |
Aprilen |
62 |
20:42:14 |
eng-rus |
idiom. |
foot the bill |
покрыть расходы (The prime minister says the federal government will foot the bill for all military and rescue operations in Quebec flooding.) |
ART Vancouver |
63 |
20:40:46 |
eng-rus |
med. |
ulcer suturing |
ушивание язвы |
Glebova |
64 |
20:36:59 |
rus-dut |
gen. |
вернись |
kom terug |
nikolay_fedorov |
65 |
20:33:45 |
eng-rus |
gen. |
become an item |
начать встречаться |
ad_notam |
66 |
20:33:40 |
eng-rus |
med. |
minimally invasive method |
малоинвазивный метод |
Glebova |
67 |
20:31:37 |
eng-rus |
gen. |
in strict confidence |
конфиденциально |
VLZ_58 |
68 |
20:25:01 |
eng-rus |
gen. |
that's how I roll |
ты знаешь мой стиль! |
Bullfinch |
69 |
20:24:41 |
eng-rus |
gen. |
run out of trust with |
выйти из доверия (someone) |
VLZ_58 |
70 |
20:22:39 |
eng-rus |
therm.eng. |
snowy-haired |
седоволосый как снег |
Sergei Aprelikov |
71 |
20:17:34 |
eng-rus |
gen. |
people in glass houses |
чья бы корова мычала (сокращённое от people who live in glass houses shouldn't throw stones) |
ad_notam |
72 |
20:16:30 |
eng-rus |
med. |
perforated duodenal ulcer |
перфоративная язва двенадцатипёрстной кишки |
Glebova |
73 |
20:15:16 |
eng-rus |
med. |
perforated duodenal ulcer |
перфоративная язва желудка |
Glebova |
74 |
20:13:36 |
eng-rus |
gen. |
far be it from me |
Боже упаси |
ad_notam |
75 |
20:13:28 |
eng-rus |
gen. |
ideological steamroller |
идеологическая машина (‘victims of an ideological steamroller') |
Bullfinch |
76 |
20:11:34 |
eng-rus |
gen. |
fool's errand |
тщетная затея |
ad_notam |
77 |
20:09:50 |
eng-rus |
gen. |
lounge around |
шататься |
ad_notam |
78 |
20:07:17 |
eng-rus |
gen. |
to be honest |
по-честному |
jodrey |
79 |
20:06:37 |
eng-rus |
gen. |
spearhead |
замышлять (что-либо) |
ad_notam |
80 |
20:04:11 |
eng-rus |
gen. |
early adulthood |
средний возраст (20-35) |
Julie C. |
81 |
20:00:27 |
eng-rus |
gen. |
Her Majesty's Loyal Opposition |
верная оппозиция Её Величества |
PanKotskiy |
82 |
19:57:44 |
eng-rus |
gen. |
fashion statement |
атрибут моды |
VLZ_58 |
83 |
19:57:20 |
eng-rus |
gen. |
it hammered home that |
до кого-либо со всей очевидностью дошло, что |
ad_notam |
84 |
19:54:29 |
eng-rus |
ecol. |
near-water ecosystem |
околоводная экосистема |
Alexander Oshis |
85 |
19:54:22 |
eng-rus |
gen. |
earth to |
добро пожаловать в мир простых смертных (someone) |
ad_notam |
86 |
19:51:28 |
eng-rus |
ornit. |
semiaquatic birds |
околоводные птицы (Благодарю коллегу S.Manyakin.) |
Alexander Oshis |
87 |
19:49:31 |
eng-rus |
gen. |
experience the thrill |
испытывать острые ощущения (context.reverso.net/) |
Aslandado |
88 |
19:49:05 |
eng-rus |
gen. |
wither on the vine |
затухнуть |
ad_notam |
89 |
19:48:58 |
eng-rus |
nano |
programmable matter |
программируемое вещество (Программируемое вещество – это соединения, способные изменять свои физические свойства (форму, плотность, структуру, оптические свойства и т. д.) программируемым образом, на основе заданного пользователем алгоритма или на основе индикации внешних сигналов.) |
klabukov |
90 |
19:45:48 |
eng-rus |
ornit. |
Central Asian Flyway |
Центральноазиатский пролётный путь |
Alexander Oshis |
91 |
19:44:39 |
rus-ger |
gen. |
немецкая нация |
deutsche Nation |
Лорина |
92 |
19:42:53 |
eng-rus |
gen. |
feature |
входить в список (Instead, it's a 1994 Lada Riva, the boxy, four-door Russian runabout that regularly features in "worst cars of all time" lists.) |
VLZ_58 |
93 |
19:42:32 |
eng-rus |
gen. |
people in glass houses |
а сам-то |
ad_notam |
94 |
19:40:15 |
eng-rus |
gen. |
pot, kettle |
кто бы говорил |
ad_notam |
95 |
19:38:56 |
eng-rus |
ornit. |
stopover resting place |
место остановки (мигрирующих птиц) |
Alexander Oshis |
96 |
19:37:40 |
eng-rus |
gen. |
spy gadgets |
шпионские штучки |
Aslandado |
97 |
19:36:18 |
eng-rus |
gen. |
pot, kettle |
на себя посмотри (сокращённое от the pot calling the kettle black) |
ad_notam |
98 |
19:35:37 |
eng-rus |
gen. |
moon buggy |
луноход (context.reverso.net/) |
Aslandado |
99 |
19:35:21 |
eng-rus |
gen. |
give recognition |
оценить (A colleague did a better job than any of you expected, and it's time to give them recognition for their efforts.) |
VLZ_58 |
100 |
19:33:51 |
eng-rus |
gen. |
hand wash |
мыло для рук (как это ни тривиально) |
Oles Usimov |
101 |
19:33:22 |
eng-rus |
gen. |
come to think of it |
при ближайшем рассмотрении |
ad_notam |
102 |
19:32:41 |
eng-rus |
gen. |
suntan |
загорать (на солнце) |
PanKotskiy |
103 |
19:32:04 |
rus-ger |
gen. |
окурок |
Zigarettenstummel |
wanderer1 |
104 |
19:31:56 |
eng-rus |
automat. |
self excitation <редк.> |
автовозбуждение |
MichaelBurov |
105 |
19:30:52 |
eng-rus |
gen. |
tit |
придурок |
ad_notam |
106 |
19:30:01 |
rus-ger |
med. |
высокорезолюционная МРТ |
hochauflösende MRT |
jurist-vent |
107 |
19:29:55 |
eng-rus |
progr. |
diagnostic log |
диагностический журнал (содержит записи о состоянии аппаратных и программных средств на момент возникновения неисправности в системе) |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-satisfied air |
самодовольный вид |
Gruzovik |
109 |
19:27:05 |
eng-rus |
|
hair precursor |
предшественники волос |
luiza2017 |
110 |
19:26:53 |
eng-rus |
progr. |
object-to-object mapping task |
задача межобъектного отображения (русс. термин "межобъектное отображение" для перевода взят из кн.: Томас Д., Хэнссон Д.Х. Гибкая разработка веб-приложений в среде Rails) |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:24:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
grooved metal gasket |
рифлёная металлическая прокладка |
TurtleInFurs |
112 |
19:23:31 |
rus-kor |
|
директор фирмы |
사장 |
RoKotEyn |
113 |
19:22:43 |
rus-ger |
tech. |
терразитовая штукатурка |
Waschputz |
Wirk |
114 |
19:22:39 |
rus-ger |
topon. |
Булаевский район |
Kreis Bulajewo (Казахстан) |
Лорина |
115 |
19:22:10 |
eng-rus |
progr. |
utility method |
вспомогательный метод (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:21:49 |
rus-kor |
|
кот |
고양이 |
RoKotEyn |
117 |
19:21:30 |
rus-kor |
|
кошка |
고양이 |
RoKotEyn |
118 |
19:20:56 |
rus-ger |
topon. |
Булаево |
Bulajewo (город в Казахстан) |
Лорина |
119 |
19:19:07 |
eng-rus |
|
hit on women |
пытаться пойти в постель с женщинами |
gennady shevchenko |
120 |
19:17:09 |
eng-rus |
med. |
fungal growth control |
противогрибковая профилактика |
tau12 |
121 |
19:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
be self-sufficient |
самодовлеть |
Gruzovik |
122 |
19:12:39 |
rus-ger |
|
в оптимальном случае |
Optimalfall |
antbez0 |
123 |
19:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-distributiveness |
самодистрибутивность |
Gruzovik |
124 |
19:10:39 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Samoyed |
самодийский (academic.ru) |
Gruzovik |
125 |
19:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Samoyed |
самодиец (academic.ru) |
Gruzovik |
126 |
19:07:13 |
eng-rus |
|
hair pigmentation |
пигментация волос |
luiza2017 |
127 |
19:06:52 |
eng-rus |
|
hair pigmentation |
окрашивание волос |
luiza2017 |
128 |
19:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
gainfully employed |
самодеятельный |
Gruzovik |
129 |
19:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
individual initiative |
самодеятельность |
Gruzovik |
130 |
19:00:08 |
eng-rus |
med. |
specialist trainee |
Врач-практикант |
Kuzmi4 |
131 |
18:59:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Caesarism |
самодержавство (= самодержавие) |
Gruzovik |
132 |
18:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
autocracy |
самодержавство (= самодержавие) |
Gruzovik |
133 |
18:58:50 |
eng-rus |
busin. |
archival copy |
архивная копия |
andrew_egroups |
134 |
18:57:26 |
eng-rus |
med. |
body temperature rise |
повышение температуры (body необходимо, чтобы уточнить, что речь идёт о человеке) |
tau12 |
135 |
18:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
autocrat |
самодержавец |
Gruzovik |
136 |
18:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
homemade product |
самодельщина |
Gruzovik |
137 |
18:56:54 |
rus-ger |
med. |
мелкая моторика |
FDV |
folkman85 |
138 |
18:56:53 |
eng-rus |
|
skin cells |
клетки кожи |
luiza2017 |
139 |
18:56:24 |
eng-rus |
|
financial feasibility |
финансово-экономическое обоснование (A study on whether a project is viable after taking into consideration its total costs and probable revenues. If the revenues cover the costs of the project, then the project is visible. For instance, the cost of expanding production will entail $500,000; however, the expected increase in revenue will be $1,000,000. Thus, the project is feasible as its revenue more than cover its costs. Use this term in a sentence: " We did not have the financial feasibility to do what we wanted to do and it mad everyone think about new things to do. " " Thomas had what appeared to be a good business plan on the surface but after presenting it he was informed that it had poor financial feasibility. " " The financial feasibility that the surveying and architectural firms came up with for the new addition to the factory put the estimate at over a million dollars. " Read more: investorwords.com) |
Alexander Demidov |
140 |
18:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
homemade |
самоделковый (= самодельный) |
Gruzovik |
141 |
18:55:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
self-made |
самоделковый (= самодельный) |
Gruzovik |
142 |
18:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
homemade product |
самоделка |
Gruzovik |
143 |
18:54:23 |
eng-rus |
|
financial feasibility study |
финансово-экономическая экспертиза (A financial feasibility study projects how much start-up capital is needed, sources of capital, returns on investment, and other financial considerations. It looks at how much cash is needed, where it will come from, and how it will be spent. thebalance.com) |
Alexander Demidov |
144 |
18:53:12 |
rus-ita |
|
cхватить кого-то на горячем |
pizzicare (l'hanno pizzicato mentre rubava) |
nebo_kieva |
145 |
18:50:54 |
eng-rus |
progr. |
data-retrieval lines of code |
строки кода, отвечающие за поиск и выборку данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:50:19 |
eng-rus |
progr. |
instantiate via DI |
инстанцировать с помощью внедрения зависимости (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:48:49 |
eng-rus |
med. |
Virus prevention measures |
антивирусная профилактика |
tau12 |
148 |
18:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
power-driven |
самодвижный |
Gruzovik |
149 |
18:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
automobile |
самодвигающийся |
Gruzovik |
150 |
18:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik folk. |
self-playing psaltery in Russian stories |
самогуды |
Gruzovik |
151 |
18:46:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-torture |
самогрызение |
Gruzovik |
152 |
18:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
samovar |
самогрей (anglophile: please re-learn Russian! According to Большой толковый словарь: САМОГРЕЙ, -я; м. Нар.-разг. Самовар. Пить чай из самогрея.; continue making stupid comments and I will continue embarrassing you in public!) |
Gruzovik |
153 |
18:44:52 |
rus-ger |
law |
п.п. |
Punkte |
Лорина |
154 |
18:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
moonshiner |
самогонщица |
Gruzovik |
155 |
18:44:28 |
rus |
abbr. |
п.п. |
пункты |
Лорина |
156 |
18:41:47 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
moon-shiner |
самогонщик |
Gruzovik |
157 |
18:40:57 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
moon-shining |
самогонокурение (= самогоноварение) |
Gruzovik |
158 |
18:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
bootlegging |
самогонокурение (= самогоноварение) |
Gruzovik |
159 |
18:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
moonshining |
самогонокурение (= самогоноварение) |
Gruzovik |
160 |
18:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
moon-shining |
самогоноварение |
Gruzovik |
161 |
18:40:11 |
eng-rus |
progr. |
be mapped |
отображаться |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:39:45 |
eng-rus |
progr. |
conditional mapping |
отображение по условию |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:39:28 |
eng-rus |
progr. |
conditional mapping |
отображение по условиям |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:35:43 |
eng-rus |
|
mixed fortunes |
переменные успехи |
GeorgeK |
165 |
18:30:51 |
rus-ger |
|
инженерные системы |
Gebäudetechnik (зданий) |
wanderer1 |
166 |
18:29:15 |
eng-rus |
progr. |
create all the mappings |
создать все отображения |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:28:42 |
eng-rus |
progr. |
configuration bootstrapper class |
класс инициализации конфигурации приложения |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:28:31 |
eng-rus |
progr. |
bootstrapper class |
класс инициализации приложения |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:26:00 |
eng-rus |
progr. |
configuration code |
конфигурационный код |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:25:23 |
eng-rus |
progr. |
use dependency injection |
использовать внедрение зависимостей (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:24:25 |
eng-rus |
progr. |
perform a mapping |
выполнить отображение |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:23:05 |
eng-rus |
progr. |
object-object mapper configuration |
конфигурация системы межобъектного отображения (русс. термин "межобъектное отображение" для перевода взят из кн.: Томас Д., Хэнссон Д.Х. Гибкая разработка веб-приложений в среде Rails) |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:21:44 |
eng-rus |
IT |
mapper |
диспетчер памяти |
ssn |
174 |
18:20:42 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
layer in which it lives |
слой, в котором он живёт (т.е. находится, существует, определён, объявлен) |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:19:30 |
eng-rus |
|
come out |
выписаться (из больницы) |
VLZ_58 |
176 |
18:19:22 |
eng-rus |
progr. |
use object-object mapping |
использовать межобъектное отображение (русс. термин "межобъектное отображение" для перевода взят из кн.: Томас Д., Хэнссон Д.Х. Гибкая разработка веб-приложений в среде Rails) |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:18:50 |
eng-rus |
progr. |
testing of mappings |
тестирование отображений |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:18:27 |
eng-rus |
progr. |
configuration of types |
конфигурирование типов |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:17:31 |
eng-rus |
progr. |
object-object mapping |
межобъектное отображение (из кн.: Томас Д., Хэнссон Д.Х. Гибкая разработка веб-приложений в среде Rails) |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:16:56 |
eng-rus |
|
come out |
получить высокую оценку (Our company came out well from the recent survey.) |
VLZ_58 |
181 |
18:15:48 |
eng-rus |
|
come out |
добиться хорошего результата (She came out well in the last game.) |
VLZ_58 |
182 |
18:15:35 |
eng-rus |
|
testing method |
тест-метод |
Рина Грант |
183 |
18:14:50 |
eng-rus |
mining. |
mineshaft |
шахтный колодец |
Lviv_linguist |
184 |
18:13:53 |
eng-rus |
progr. |
object-object mapper |
система межобъектного отображения (русс. термин "межобъектное отображение" для перевода взят из кн.: Томас Д., Хэнссон Д.Х. Гибкая разработка веб-приложений в среде Rails) |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:13:00 |
eng-rus |
|
come out |
покрываться (прыщами, сыпью Jane came out in spots this morning.) |
VLZ_58 |
186 |
18:12:58 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
moonshine |
самогонка (= самогон) |
Gruzovik |
187 |
18:12:57 |
eng-rus |
progr. |
equality by primary keys |
эквивалентность по первичным ключам |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:09:27 |
eng-rus |
progr. |
map one object to another |
выполнять межобъектное отображение (русс. термин "межобъектное отображение" для перевода взят из кн.: Томас Д., Хэнссон Д.Х. Гибкая разработка веб-приложений в среде Rails) |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:06:46 |
eng-rus |
|
come out |
сказануть (You never know what he'll come out with next.) |
VLZ_58 |
190 |
18:05:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-quenched |
самогасящий |
Gruzovik |
191 |
18:04:14 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
bowtie |
самовяз |
Gruzovik |
192 |
18:04:08 |
rus-spa |
real.est. |
доля |
parte de cotitularidad del inmueble |
Gorelik |
193 |
18:01:55 |
eng-rus |
progr. |
mapping one object to another |
межобъектное отображение (из кн.: Томас Д., Хэнссон Д.Х. Гибкая разработка веб-приложений в среде Rails) |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:00:43 |
eng-rus |
idiom. |
come out on the wrong side |
остаться внакладе |
VLZ_58 |
195 |
17:58:40 |
eng-rus |
idiom. |
come out on the right side |
преуспеть |
VLZ_58 |
196 |
17:55:31 |
eng-rus |
progr. |
to the top of the file |
в начале файла |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:55:06 |
eng-rus |
progr. |
add the following references to the top of the file |
добавить следующие ссылки в начале файла (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:53:33 |
eng-rus |
progr. |
on top of that |
в начале файла (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:50:50 |
eng-rus |
O&G |
drilling windows |
окна бурения |
olga garkovik |
200 |
17:50:41 |
eng-rus |
comp., net. |
within the Web API controllers |
в контроллерах на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:49:38 |
eng-rus |
IT |
target object |
объект типа назначения |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:49:07 |
eng-rus |
|
late-breaking interval |
заключительный период |
LenaSH |
203 |
17:48:59 |
eng-rus |
progr. |
target object |
объект целевого типа |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:48:28 |
eng-rus |
progr. |
source object |
объект исходного типа |
Alex_Odeychuk |
205 |
17:47:48 |
eng-rus |
progr. |
perform an actual map |
фактически выполнить отображение (from ... to ... – с ... на ...) |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:47:47 |
rus-ger |
vet.med. |
племенное стадо |
Herkunftsherde |
Oxana Vakula |
207 |
17:47:37 |
eng-rus |
progr. |
perform an actual map |
фактически выполнить преобразование (from ... to ... – с ... в ...) |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:47:10 |
rus-ger |
topon. |
Минеральные Воды |
Mineralnyje Wody |
Лорина |
209 |
17:47:08 |
eng-rus |
O&G |
dual gradient drilling |
бурение с двойным градиентом |
olga garkovik |
210 |
17:46:58 |
rus-dut |
ornit. |
домовый сыч |
steenuil (Athene noctua) |
Супру |
211 |
17:46:01 |
eng-rus |
progr. |
lack of compatibility with |
отсутствие совместимости с (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; the ~) |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:45:11 |
eng-rus |
|
real downside |
несомненный недостаток |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:44:12 |
eng-rus |
|
be reconciled |
возобновить дружеские отношения (после размолвки After many years, they are finally reconciled (with each other). [=they are friendly again]) |
VLZ_58 |
214 |
17:43:57 |
rus-ger |
|
прочерк |
Fehlanzeige (отрицательный ответ на вопрос анкеты) |
Лорина |
215 |
17:43:10 |
rus-ger |
|
прочерк |
Strich |
Лорина |
216 |
17:41:52 |
rus-ita |
ornit. |
домовый сыч |
civetta (Athene noctua) |
Супру |
217 |
17:40:56 |
eng-rus |
progr. |
object-to-object mapping tool |
система межобъектного отображения (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:40:19 |
eng-rus |
progr. |
handle the mapping automatically |
автоматически выполнять отображение (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:39:45 |
eng-rus |
progr. |
object-to-object auto-mapping tool |
система автоматического межобъектного отображения (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:39:32 |
rus-fre |
ornit. |
домовый сыч |
Chevêche d'Athéna (Athene noctua) |
Супру |
221 |
17:39:17 |
rus-ger |
|
модель мышления |
Gedankenmuster |
antbez0 |
222 |
17:37:54 |
rus-spa |
ornit. |
домовый сыч |
mochuelo común (Athene noctua) |
Супру |
223 |
17:37:10 |
rus-spa |
ornit. |
домовый сыч |
mochuelo europeo (Athene noctua) |
Супру |
224 |
17:35:44 |
rus-ger |
fire. |
пульт управления насосами |
Pumpensteuertafel |
wanderer1 |
225 |
17:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-regulating |
самовыравнивающийся |
Gruzovik |
226 |
17:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-regulation |
самовыравнение |
Gruzovik |
227 |
17:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
self-righting |
самовыпрямляющий |
Gruzovik |
228 |
17:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-vulcanizing |
самовулканизующий |
Gruzovik |
229 |
17:30:08 |
rus-ger |
econ. |
с ориентацией на рынок |
erwerbswirtschaftlich |
AnnaGinger |
230 |
17:27:14 |
eng-rus |
|
steps and formalities |
фактические и юридические действия (As soon as a person decides to become an entrepreneur and to start a MSME, he is required to take a number of steps and formalities one after the other.) |
Alexander Demidov |
231 |
17:25:24 |
eng-rus |
sport. |
notch |
записать на свой счёт (Green notched his 11th career 20-point game in the postseason.) |
VLZ_58 |
232 |
17:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
spontaneous combustibility |
самовоспламеняемость |
Gruzovik |
233 |
17:21:23 |
eng-rus |
idiom. |
by committee |
сообща |
VLZ_58 |
234 |
17:17:38 |
rus-ger |
law |
перемещение имущества контекст: неосновательное обогащение |
Vermögensverschiebung |
uzbek |
235 |
17:14:49 |
rus-ita |
therm.eng. |
тепловая устойчивость |
stabilità termica |
Sergei Aprelikov |
236 |
17:13:03 |
eng-rus |
sport. |
wire to wire |
с первой и до последней минуты |
VLZ_58 |
237 |
17:12:52 |
eng-rus |
|
put major focus on |
делать основной упор на |
Ю Ко |
238 |
17:09:56 |
rus-spa |
therm.eng. |
тепловая устойчивость |
estabilidad térmica |
Sergei Aprelikov |
239 |
17:02:07 |
eng-rus |
chess.term. |
fianchettoed |
фианкеттированный |
Translucid Mushroom |
240 |
17:02:02 |
rus-ger |
law |
УЗАГС |
Verwaltung für Standesamtswesen |
Лорина |
241 |
17:01:40 |
rus |
abbr. law |
УЗАГС |
управление записи актов гражданского состояния |
Лорина |
242 |
17:01:12 |
eng-rus |
inf. |
no-duh |
несомненный (от "no doubt") |
Vadim Rouminsky |
243 |
17:01:04 |
rus-ger |
law |
ОЗАГС |
Standesamt |
Лорина |
244 |
17:00:49 |
rus |
abbr. law |
ОЗАГС |
отдел записи актов гражданского состояния |
Лорина |
245 |
17:00:41 |
eng-rus |
news |
sole entrepreneur |
индивидуальный предприниматель ("Today we have corporate accelerators, high-growth companies, as well as traditional sole entrepreneurs and startups moving into co-working," said Morgan. "So we don't view it as oversupplied by any means.") |
Tamerlane |
246 |
16:55:47 |
eng-rus |
idiom. |
blitz |
разделать под орех |
VLZ_58 |
247 |
16:55:21 |
rus-ger |
therm.eng. |
тепловая устойчивость |
thermischen Stabilität |
Sergei Aprelikov |
248 |
16:51:58 |
eng-rus |
sport, bask. |
drain a basket |
положить мяч в корзину |
VLZ_58 |
249 |
16:50:39 |
eng-rus |
|
difference between success and failure |
определять успех или неудачу |
olga garkovik |
250 |
16:48:39 |
eng-rus |
tech. |
generate pressure |
подавать под давлением |
Oleksandr Spirin |
251 |
16:47:57 |
rus-ita |
tech. |
нескручивающийся шланг, кабель |
antitorsione |
ale2 |
252 |
16:45:14 |
eng-rus |
|
feed off |
получать заряд |
VLZ_58 |
253 |
16:41:14 |
rus-ita |
construct. |
чердачное помещение |
piano mansardato |
Cole |
254 |
16:37:53 |
rus-ger |
construct. |
молниеприёмная сетка |
Fanggitter |
Mila_Wawilowa |
255 |
16:37:35 |
rus-ger |
construct. |
молниеприёмная решётка |
Fanggitter |
Mila_Wawilowa |
256 |
16:34:27 |
rus-ger |
swiss. |
Швейцарский федеральный закон о зарегистрированных гражданских партнёрствах однополых пар |
Partnerschaftsgesetz (полное название Bundesgesetz über die eingetragene Partnerschaft gleichgeschlechtlicher Paare, PartG)) |
JuliaKever |
257 |
16:26:32 |
rus-ger |
sport. |
лайнсмен |
Linienrichter |
Oxana Vakula |
258 |
16:24:44 |
eng-rus |
inf. |
from what I gather |
насколько я понимаю (понял) |
Julie C. |
259 |
16:19:52 |
eng-rus |
|
strengthen language |
усилить формулировку (применить более строгую формулировку) |
LEkt |
260 |
16:17:53 |
rus-ger |
therm.eng. |
печестроение |
Ofenbau (выкладывание дровяных печей и каминов) |
Sergei Aprelikov |
261 |
16:16:31 |
eng-rus |
therm.eng. |
stove building |
печестроение (выкладывание дровяных печей и каминов) |
Sergei Aprelikov |
262 |
16:14:41 |
eng-rus |
|
overall vision |
общее видение |
Ю Ко |
263 |
16:12:02 |
rus-ger |
|
Салфетка для удаления пыли и др. загрязнений |
Wunderputztuch (обычно из микрофибры) |
denkorch |
264 |
16:06:49 |
eng-rus |
|
project roadmap |
стратегический план развития проекта (A Project Roadmap is a simple presentation of Project Ambitions and Project Goals alongside a timeline. business-docs.co.uk) |
Alexander Demidov |
265 |
16:05:51 |
eng-rus |
|
project roadmap |
дорожная карта по реализации проекта (The project roadmap is a graphical, high level overview of the project's goals and deliverables presented on a timeline. Unlike the project plan where details are fleshed out, the roadmap should be simple and free of minutiae. wrike.com) |
Alexander Demidov |
266 |
16:00:03 |
eng-rus |
|
canard |
ложное мнение (An unfounded rumour or story. ‘the old canard that LA is a cultural wasteland') |
Bullfinch |
267 |
15:59:50 |
eng |
abbr. med. |
POC |
point-of-care |
Adrax |
268 |
15:59:27 |
eng-rus |
med. |
retropancreatic space |
ретропанкреатическое пространство |
Natalya Rovina |
269 |
15:58:27 |
eng-rus |
inf. |
racket |
род занятий (A person's line of business or way of life. ‘I'm in the insurance racket') |
Bullfinch |
270 |
15:56:37 |
rus-ger |
econ. |
проблемы погашения |
Rückzahlungsprobleme |
dolmetscherr |
271 |
15:56:03 |
eng-rus |
n.amer. |
factoid |
короткая новость (a brief or trivial item of news) |
Bullfinch |
272 |
15:55:00 |
rus-ger |
econ. |
государственный внешний и внутренний долг |
staatliche Auslands- und Inlandsverschuldung |
dolmetscherr |
273 |
15:42:38 |
rus-ger |
med. |
ИХТ |
intensive Chemotherapie (интенсивная химиотерапия) |
Enidan |
274 |
15:39:12 |
rus-spa |
ornit. |
длиннохвостый поморник |
págalo rabero (Stercorarius longicaudus) |
Супру |
275 |
15:35:34 |
eng-rus |
indust.hyg. |
generate pressure |
создавать давление |
Oleksandr Spirin |
276 |
15:35:30 |
rus-ger |
econ. |
финансовая и банковская стратегия |
Finanz- und Bankenstrategie |
dolmetscherr |
277 |
15:33:55 |
rus-ger |
transp. |
агрессивное вождение |
aggressive Fahrweise |
Sergei Aprelikov |
278 |
15:33:27 |
rus-ger |
econ. |
финансирование малого и среднего предпринимательства |
Finanzierung kleiner und mittlerer Unternehmen |
dolmetscherr |
279 |
15:32:14 |
rus-ger |
econ. |
валютно-финансовая интеграция |
finanz- und währungspolitische Integration |
dolmetscherr |
280 |
15:31:41 |
rus-fre |
transp. |
агрессивное вождение |
conduite agressive |
Sergei Aprelikov |
281 |
15:28:00 |
eng-rus |
proj.manag. |
agile methods |
методы гибкого управления проектами (методология управления проектами (первоначально – только проектами разработки ПО)) |
alexander.sysoenko |
282 |
15:27:33 |
rus-ita |
transp. |
агрессивное вождение |
guida aggressivo |
Sergei Aprelikov |
283 |
15:24:13 |
eng-rus |
transp. |
aggressive driving |
агрессивное вождение |
Sergei Aprelikov |
284 |
15:22:38 |
rus-ger |
econ. |
бухгалтерская финансовая отчётность |
Buchführung und Jahresabschluss |
dolmetscherr |
285 |
15:21:05 |
rus-spa |
law |
оспариваемое решение |
decisión refutada |
BCN |
286 |
15:19:38 |
rus-ger |
|
сенсорная сеть |
Sensornetz |
antbez0 |
287 |
15:19:20 |
rus-est |
ornit. |
большой поморник |
suuränn (Stercorarius skua) |
Супру |
288 |
15:19:03 |
rus-spa |
transp. |
небрежное вождение |
conducción negligente |
Sergei Aprelikov |
289 |
15:18:30 |
rus-ger |
tech. |
фактурный валик с отверстиями |
Erbslochwalze |
Wirk |
290 |
15:17:56 |
rus-spa |
transp. |
небрежное вождение |
conducción imprudente |
Sergei Aprelikov |
291 |
15:16:38 |
rus-spa |
ornit. |
большой поморник |
págalo grande (Stercorarius skua) |
Супру |
292 |
15:16:02 |
rus-ger |
econ. |
комплексный анализ хозяйственной деятельности |
Komplexanalyse der Geschäftstätigkeit |
dolmetscherr |
293 |
15:15:58 |
rus |
abbr. |
РИЦ |
Расчётно-информационный центр (Беларусь) |
Tatiana_Ushakova |
294 |
15:13:35 |
rus-fre |
transp. |
небрежное вождение |
conduite imprudente |
Sergei Aprelikov |
295 |
15:11:13 |
rus-ita |
invect. |
через жопу, раком |
a cazzo, a cazzo di cane (пр. какая-то работа выполенная очень плохо) |
kingkobra97 |
296 |
15:09:29 |
eng-rus |
|
Little to choose between |
практически нет разницы между |
Julie C. |
297 |
15:06:33 |
eng-rus |
inf. |
big deal |
деловая колбаса |
galino4_ka |
298 |
15:03:54 |
rus-ger |
geogr. |
Республика Таджикистан |
Republik Tadschikistan |
dolmetscherr |
299 |
14:50:41 |
eng-rus |
transp. |
careless driving |
небрежное вождение |
Sergei Aprelikov |
300 |
14:48:37 |
rus-ita |
busin. |
партнерские скидки |
convenzioni |
traductrice-russe.com |
301 |
14:47:10 |
eng-rus |
tech. |
lip portion |
манжетная часть |
SwanSong |
302 |
14:38:36 |
rus-fre |
met. |
глазок |
trou de poing |
Juls! |
303 |
14:32:28 |
eng-rus |
forens.med. |
slit one's throat |
полосонуть по горлу |
Sergei Aprelikov |
304 |
14:29:11 |
rus-ger |
swiss. |
отчисления на социальное страхование |
Sozialabzüge |
JuliaKever |
305 |
14:25:48 |
eng-rus |
hist. |
musketeers |
стрельцы |
m_rakova |
306 |
14:25:41 |
rus-spa |
|
беззубый |
edéntulo |
vsluh |
307 |
14:23:17 |
eng-rus |
|
snood |
шарф на голову |
VLZ_58 |
308 |
14:19:24 |
eng-rus |
med. |
mercaptoacetyltriglycine |
меркаптоацетилтриглицин |
ZarinD |
309 |
14:18:54 |
eng |
abbr. med. |
MAG |
mercaptoacetyltriglycine (меркаптоацетилтриглицин - радиоизотоп при сцинтиграфии) |
ZarinD |
310 |
14:13:16 |
rus-spa |
dentist. |
анодонтия |
anodoncia |
vsluh |
311 |
14:11:41 |
rus-ger |
med. |
подчелюстной лимфоузел |
Unterkieferlymphknoten |
Enidan |
312 |
14:10:52 |
rus-spa |
dentist. |
адентия |
anodoncia |
vsluh |
313 |
14:07:25 |
rus-ger |
|
справляться |
fertig bringen |
Tesoro23 |
314 |
14:07:20 |
eng-rus |
physiol. |
swap gender |
менять пол |
Sergei Aprelikov |
315 |
14:07:07 |
eng-rus |
progr. |
object-to-object auto-mapping |
автоматическое межобъектное отображение (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
316 |
14:05:47 |
eng-rus |
survey. |
monument |
закладываться (реперы закладываются (устанавливаются, бетонируются, закапываются)) |
Кура Иванов |
317 |
14:01:54 |
rus-ger |
vet.med. |
декоративная птица |
Ziergeflügel |
Oxana Vakula |
318 |
13:59:20 |
rus-ger |
|
получать информацию |
Bescheid bekommen |
Tesoro23 |
319 |
13:57:24 |
rus-ger |
tech. |
топор штукатурный |
Gipserbeil |
Wirk |
320 |
13:55:00 |
rus-ger |
med. |
кольцо Вальдейера |
Waldeyerscher Rachenring |
Enidan |
321 |
13:54:29 |
rus-dut |
inf. |
быть в добром здравии |
in de weer zijn |
alenushpl |
322 |
13:52:19 |
rus-ger |
vet.med. |
инфекционная активность |
Infektionsgeschehen |
Oxana Vakula |
323 |
13:51:37 |
rus-dut |
inf. |
быть в добром здравии |
op de been |
alenushpl |
324 |
13:49:17 |
rus-ger |
|
мускольное тестирование |
Muskeltestung |
antbez0 |
325 |
13:48:35 |
rus-ger |
|
хиропрактический |
chiropraktisch |
antbez0 |
326 |
13:48:22 |
rus-dut |
inf. |
в добром здравии |
zo gezond als een vis |
alenushpl |
327 |
13:42:53 |
rus-ger |
med. |
полевой штамм вируса |
Feldstamm |
Oxana Vakula |
328 |
13:33:48 |
eng-rus |
|
drain focus |
отвлекать внимание (Which habits drain focus? – from Quora) |
Elena_MKK |
329 |
13:32:34 |
eng-rus |
meas.inst. |
spectrum trace |
кривая спектра |
Speleo |
330 |
13:28:46 |
eng-rus |
inet. |
cross-site |
межсайтовый (из кн.: Томас Д., Хэнссон Д.Х. Гибкая разработка веб-приложений в среде Rails) |
Alex_Odeychuk |
331 |
13:26:29 |
eng-rus |
data.prot. |
XSS |
межсайтовое выполнение сценариев (сокр. от "cross-site scripting"; из кн.: Томас Д., Хэнссон Д.Х. Гибкая разработка веб-приложений в среде Rails) |
Alex_Odeychuk |
332 |
13:26:18 |
eng-rus |
data.prot. |
cross-site scripting |
межсайтовое выполнение сценариев (из кн.: Томас Д., Хэнссон Д.Х. Гибкая разработка веб-приложений в среде Rails) |
Alex_Odeychuk |
333 |
13:25:56 |
eng-rus |
surg. |
mesocolic excision |
мезоколонэктомия |
Natalya Rovina |
334 |
13:20:48 |
eng-rus |
tech. |
custom |
самодельный |
Alex_Odeychuk |
335 |
13:19:54 |
eng-rus |
progr. |
time-controlled |
контролируемый по времени (из кн.: Томас Д., Хэнссон Д.Х. Гибкая разработка веб-приложений в среде Rails) |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:18:19 |
eng-rus |
progr. |
REST |
передача репрезентативного состояния (из кн.: Томас Д., Хэнссон Д.Х. Гибкая разработка веб-приложений в среде Rails) |
Alex_Odeychuk |
337 |
13:17:45 |
eng-rus |
meas.inst. |
let us say |
предположим |
Speleo |
338 |
13:17:27 |
eng-rus |
progr. |
named route |
поименованный маршрут (из кн.: Томас Д., Хэнссон Д.Х. Гибкая разработка веб-приложений в среде Rails) |
Alex_Odeychuk |
339 |
13:16:54 |
rus-ger |
law |
собственник здания |
Gebäudeeigentümer |
wanderer1 |
340 |
13:16:27 |
rus-ukr |
|
упрямо |
вперто |
Yerkwantai |
341 |
13:15:52 |
rus-ukr |
|
загрузить |
завантажити |
Yerkwantai |
342 |
13:12:16 |
eng-rus |
progr. |
auto-mapping |
автоматическое отображение |
Alex_Odeychuk |
343 |
13:11:48 |
eng-rus |
progr. |
object-to-object |
межобъектный (из кн.: Томас Д., Хэнссон Д.Х. Гибкая разработка веб-приложений в среде Rails) |
Alex_Odeychuk |
344 |
13:11:30 |
rus-ger |
tech. |
угловая кельма |
Eckkelle |
Wirk |
345 |
13:11:21 |
eng-rus |
progr. |
object-to-object mapping |
межобъектное отображение (из кн.: Томас Д., Хэнссон Д.Х. Гибкая разработка веб-приложений в среде Rails) |
Alex_Odeychuk |
346 |
13:11:02 |
eng-rus |
law |
guilt phase |
стадия определения виновности |
Farrukh2012 |
347 |
13:10:34 |
eng-rus |
R&D. |
academia |
академическое сообщество |
grafleonov |
348 |
13:07:54 |
eng-rus |
progr. |
helper method |
вспомогательный метод (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
349 |
13:07:22 |
rus-ger |
law |
посторонние вещи |
Fremdgegenstände (Pl.) |
wanderer1 |
350 |
13:07:20 |
eng-rus |
abbr. |
aerosol optical thickness |
аэрозольная оптическая толщина |
вася1191 |
351 |
13:07:15 |
rus-fre |
|
проводить опрос |
réaliser un sondage |
Iricha |
352 |
13:07:07 |
eng-rus |
quot.aph. |
the first thing we need to do is |
первое, что надо сделать – это (is add ... – это добавить ...) |
Alex_Odeychuk |
353 |
13:05:57 |
eng-rus |
|
upon doing that |
в результате (выполнения указанных действий) |
Alex_Odeychuk |
354 |
13:02:04 |
rus-ger |
tech. |
острая штукатурная кельма |
Spitzkelle |
Wirk |
355 |
13:01:46 |
rus-ger |
tech. |
затирочная кельма |
Glättkelle |
Wirk |
356 |
12:55:28 |
rus-ger |
construct. |
анкеровка |
Verankerung |
Sue White |
357 |
12:54:38 |
eng-rus |
law |
plurality opinion |
мнение группы судей при отсутствии большинства |
Farrukh2012 |
358 |
12:51:57 |
rus-ger |
tech. |
тёрка для штукатурки |
Schwammscheibe |
Wirk |
359 |
12:50:05 |
eng-rus |
progr. |
observable |
наблюдаемый объект (dmkpress.com) |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:43:44 |
eng |
abbr. polit. |
KAICIID |
King Abdullah bin Abdulaziz International Centre for Interreligious and Intercultural Dialogue |
grafleonov |
361 |
12:43:34 |
eng |
abbr. |
King Abdullah bin Abdulaziz International Centre for Interreligious and Intercultural Dialogue |
KAICIID |
grafleonov |
362 |
12:43:22 |
eng-rus |
polit. |
KAICIID |
Международный центр межрелигиозного и межкультурного диалога им. короля Абдаллы ибн Абдель Азиза Аль Сауда |
grafleonov |
363 |
12:42:05 |
eng-rus |
law |
outside of the four corners of the executive order |
вне положений указа (CNN) |
Alex_Odeychuk |
364 |
12:40:22 |
eng-rus |
food.serv. |
readily discoverable fact |
легко устанавливаемый факт (CNN) |
Alex_Odeychuk |
365 |
12:39:07 |
eng-rus |
polit. |
Research Centre for Islamic History, Art and Culture |
Научно-исследовательский центр исламской истории, искусства и культуры |
grafleonov |
366 |
12:38:51 |
eng-rus |
NGO |
refugee rights organization |
организация по защите прав беженцев (CNN) |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:37:16 |
eng-rus |
obs. |
recuse himself from the case |
самоустраниться от участия в деле (CNN) |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:36:11 |
eng-rus |
law |
step aside |
устраниться от участия в деле |
Alex_Odeychuk |
369 |
12:35:55 |
eng-rus |
obs. |
recuse himself from the case |
устраниться от участия в деле (CNN) |
Alex_Odeychuk |
370 |
12:35:16 |
eng-rus |
polit. |
Cooperation Council of Turkic-Speaking States |
Совет сотрудничества тюркоязычных государств |
grafleonov |
371 |
12:35:05 |
eng-rus |
law |
recuse himself from the case |
взять самоотвод в деле (CNN) |
Alex_Odeychuk |
372 |
12:34:03 |
eng-rus |
law |
step aside |
взять самоотвод (CNN) |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:30:39 |
rus-ger |
|
скрытничать |
deckeln |
Vas Kusiv |
374 |
12:28:18 |
eng-rus |
polit. |
TURKPA |
Тюрк ПА |
grafleonov |
375 |
12:26:48 |
rus-ita |
fig. |
приманивать |
invischiare |
vladimir sam |
376 |
12:26:16 |
eng-rus |
|
International Turkic Culture and Heritage Foundation |
Международный фонд тюркского наследия и культуры |
grafleonov |
377 |
12:25:36 |
eng-rus |
|
Turkic Culture and Heritage Foundation |
Фонд тюркского наследия и культуры |
grafleonov |
378 |
12:23:46 |
eng-rus |
|
TURKSOY |
Международная организация тюркской культуры |
grafleonov |
379 |
12:22:17 |
rus-ita |
|
попасться |
invischiarsi |
vladimir sam |
380 |
12:18:06 |
eng-rus |
|
amount of the award |
размер премии |
grafleonov |
381 |
12:18:02 |
eng-rus |
jarg. |
rustle up |
намутить |
Супру |
382 |
12:17:52 |
eng-rus |
polit. |
tradition of pluralism |
традиция плюрализма |
Alex_Odeychuk |
383 |
12:17:23 |
eng-rus |
rhetor. |
on the fringes of society |
на обочине общества |
Alex_Odeychuk |
384 |
12:16:33 |
eng-rus |
jarg. |
get hold of |
намутить |
Супру |
385 |
12:16:13 |
eng-rus |
polit. |
in an officially secular system |
в официально светском государстве (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
386 |
12:10:52 |
eng-rus |
polit. |
secular state ideology |
идеология светского государства (CNN) |
Alex_Odeychuk |
387 |
12:09:54 |
eng-rus |
proj.manag. |
be in the planning stages |
находиться на стадии планирования |
Alex_Odeychuk |
388 |
12:08:56 |
eng-rus |
|
concrete jungle |
бетонные джунгли |
Alex_Odeychuk |
389 |
12:02:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
have worked in a security job |
работать охранником (Boston Globe) |
Alex_Odeychuk |
390 |
11:58:03 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap |
инициализация приложения |
Alex_Odeychuk |
391 |
11:54:15 |
eng-rus |
lit. |
no-nonsense guide |
практическое руководство |
Alex_Odeychuk |
392 |
11:54:04 |
eng-rus |
lit. |
quick, no-nonsense guide |
краткое практическое руководство |
Alex_Odeychuk |
393 |
11:53:38 |
rus-fre |
geogr. |
Рейнланд-Пфальц |
Rhénanie-Palatinat (федеральная земля на западе Германии) |
sophistt |
394 |
11:52:38 |
rus-ger |
ed. |
профилированный спецкурс |
fachorientierter Spezialkurs |
dolmetscherr |
395 |
11:38:06 |
rus-spa |
tech. |
расчётная нагрузка |
carga mayorada (factored load) |
LuciaSanchez |
396 |
11:32:22 |
eng-rus |
unions. |
reach out |
идти в массы |
Кунделев |
397 |
11:26:19 |
eng-rus |
AI. |
no-nonsense |
на основе здравого смысла |
Alex_Odeychuk |
398 |
11:18:00 |
eng-rus |
ornit. |
sparrow owl |
воробьиный сыч (Glaucidium passerinum) |
Супру |
399 |
11:16:43 |
eng-rus |
context. |
a |
будучи (контекстный перевод – A small company, they operate an informal network of part-time translators..) |
carburetted |
400 |
11:16:15 |
eng-rus |
econ. |
EBIT margin |
рентабельность по EBIT |
YelenaPestereva |
401 |
11:03:28 |
eng-rus |
|
no-nonsense |
реалистичный |
Alex_Odeychuk |
402 |
10:52:42 |
eng-rus |
|
when and how |
срок и порядок (согласо(вы)вать срок и порядок: In my opinion, the most pressing need for Europeans and Americans now is to agree on when and how to use military power. If you're a travelling couple who have not yet arrived at that "what's yours is mine" stage, it might be wise to agree on when and how to split the bill.) |
Alexander Demidov |
403 |
10:50:30 |
rus-fre |
inf. |
классный ресторан |
resto classe |
sophistt |
404 |
10:28:12 |
rus-fre |
inf. |
шикарный ресторан |
restaurant chic |
sophistt |
405 |
10:22:53 |
eng-rus |
|
divert |
подменить (Once we diverted her luggage when she travelled. – Однажды мы подменили ей багаж, когда она была в поездке.) |
Anfamoskva |
406 |
10:11:56 |
eng-rus |
|
binding contract |
обязывающий гражданско-правовой договор (a contract that courts of law will recognize as legal: • The successful bidder is under a binding contract to purchase the relevant property. LBED) |
Alexander Demidov |
407 |
10:01:14 |
rus-ger |
law |
уголовно-исполнительная инспекция |
Strafvollzugsinspektion (УИИ) |
jurist-vent |
408 |
9:58:17 |
eng-rus |
law |
null and void |
незаключённый (о контракте. having no legal force; not valid: The contract was declared null and void. OBED) |
Alexander Demidov |
409 |
9:57:03 |
eng-rus |
|
null and void |
юридически недействительный (a contract, agreement etc that is null and void has no effect because it is against the law: • The judge declared this agreement null and void because it contravened an earlier ruling of the federal court. LBED) |
Alexander Demidov |
410 |
9:52:35 |
eng-rus |
|
for the purposes of |
в целях (for the purpose(s) of something, phrase. when considering one particular thing: For the purposes of this study, we ignored the responses of those with fewer than three children. MED) |
Alexander Demidov |
411 |
9:51:12 |
rus-ita |
|
женщина, которая кормит и заботится о бездомных кошках |
gattara |
nebo_kieva |
412 |
9:49:34 |
rus-ger |
law |
Горный регламент |
Bergverordnung |
salt_lake |
413 |
9:47:02 |
eng-rus |
|
as to whether and how |
о возможности и порядке (To make a good decision as to whether and how a service [...] can be delivered and how it should organisationally be imbedded. ... to therapy, and that the decision as to whether and how a patient should be treated must respect the patient's right to self-determination (respect for autonomy). This will influence the decision as to whether and how psychological therapy might proceed. The choices in modeling the NEFA response involved a decision as to whether, and how, glucose and insulin might find their ways into the model. Social Services, a decision as to whether and how confidentiality ought to be broken in this case must be taken in accordance with our Confidentiality Policy, ... Ultimately the decision as to whether and how to proceed with any Immobilisation Solution will be the responsibility of the. Customer and no further duty or ...) |
Alexander Demidov |
414 |
9:46:37 |
rus-ger |
med. |
рекомбинированная вакцина |
rekombinanter Impfstoff |
Oxana Vakula |
415 |
9:45:52 |
rus-est |
|
вращающаяся дверь |
pöörduks |
Olesja22 |
416 |
9:45:39 |
rus-ger |
med. |
инактивированная вакцина |
Inaktivatimpfstoff |
Oxana Vakula |
417 |
9:44:24 |
rus-ger |
med. |
образование иммунитета |
Immunitätsausbildung |
Oxana Vakula |
418 |
9:43:31 |
eng-rus |
tech. |
entity concept |
принцип целого объекта |
Shevi |
419 |
9:43:28 |
eng-rus |
|
in the hope that |
в надежде на то, что (With the expectation, intention, or desire that (something will happen). He strove to be well-behaved in prison, in the hope that he would be let out early on parole. I'm being extra nice to my sister all through December, in the hope that Santa will bring me a new video game for Christmas. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015) |
Alexander Demidov |
420 |
9:43:00 |
rus-ger |
law |
орган, осудивший лицо |
Verurteilungsbehörde |
jurist-vent |
421 |
9:41:03 |
eng |
abbr. photo. |
APS-H |
Advanced Photo System type-H (формат сенсора цифровых фотоаппаратов, размер которых составляет 28,1×18,7 мм (соотношение сторон 3:2)) |
Vicomte |
422 |
9:40:46 |
rus-ita |
|
мокрый след от стакана |
culaccino |
nebo_kieva |
423 |
9:39:50 |
rus-ger |
law |
дата вынесения приговора |
Urteilserlassdatum |
jurist-vent |
424 |
9:38:19 |
eng |
abbr. photo. |
APS-C |
Advanced Photo System type-C (формат сенсора цифровых фотоаппаратов, эквивалентный "классическому" формату типа C, размер которых составляет 25,1×16,7 мм (пропорции 3:2).) |
Vicomte |
425 |
9:35:50 |
eng-rus |
|
deal structure |
схема реализации сделки (The type of agreement reached in financing an acquisition. The deal can be unleveraged, leveraged, traditional debt, participating debt, participating/convertible debt, or a joint venture. Read more: investorwords.com) |
Alexander Demidov |
426 |
9:28:01 |
rus-ger |
|
бессмертный полк |
unsterbliches Regiment (wikipedia.org) |
Oxana Vakula |
427 |
9:20:13 |
eng-rus |
dril. |
man rider winch |
лебёдка для подъёма людей |
Ibatullin |
428 |
9:14:05 |
eng-rus |
|
due diligence |
финансово-юридическая экспертиза (1: such diligence as a reasonable person under the same circumstances would use: use of reasonable but not necessarily exhaustive efforts – called also reasonable diligence; • Due diligence is used most often in connection with the performance of a professional or fiduciary duty, or with regard to proceeding with a court action. Due care is used more often in connection with general tort actions. 2 a: the care that a prudent person might be expected to exercise in the examination and evaluation of risks affecting a business transaction b: the process of investigation carried on usu. by a disinterested third party (as an accounting or law firm) on behalf of a party contemplating a business transaction (as a corporate acquisition or merger, loan of finances, or esp. purchase of securities) for the purpose of providing information with which to evaluate the advantages and risks involved: the greatest exposure...for failure to conduct adequate due diligence arises in the context of public offerings of securities – G. M. Lawrence. c: the defense (as to a lawsuit) that due diligence was conducted. MWDL) |
Alexander Demidov |
429 |
9:09:47 |
rus-ita |
|
чрезмерная увлечённость ЗОЖ |
salutismo |
nebo_kieva |
430 |
9:08:49 |
eng-rus |
|
audit of compliance with |
проверка соблюдения (Audit of compliance with the UK ICS Policy.) |
Alexander Demidov |
431 |
9:04:41 |
eng-rus |
humor. |
cat daddy |
кошатник |
ART Vancouver |
432 |
9:04:02 |
rus-ger |
ed. |
занять место |
Platz belegen (соревнование, конкурс и т. п.) |
dolmetscherr |
433 |
9:03:48 |
eng-rus |
inf. |
catster |
кошатник (Formerly named Cat Fancy, Catster is the magazine for all things cat.) |
ART Vancouver |
434 |
8:54:39 |
eng-rus |
|
craftspeople |
ремесленники (напр., народных промыслов) |
ART Vancouver |
435 |
8:53:13 |
rus-ger |
missil. |
гиперзвуковая ракета |
Hyperschall-Rakete |
Sergei Aprelikov |
436 |
8:43:39 |
eng-rus |
|
is a visual example of |
наглядно говорит о том, что |
ART Vancouver |
437 |
8:43:36 |
eng-rus |
inf. |
got the picture? |
дошло? |
Damirules |
438 |
8:39:22 |
eng-rus |
|
is a visual example of |
является наглядным примером того, что |
ART Vancouver |
439 |
8:39:13 |
eng-rus |
inf. |
capisce? |
смекаешь? |
Damirules |
440 |
8:38:25 |
eng-rus |
inf. |
capisce? |
улавливаешь? (с итальянского) |
Damirules |
441 |
8:37:18 |
eng-rus |
inf. |
get the picture? |
сечёшь? |
Damirules |
442 |
8:33:36 |
eng-rus |
inf. |
got the picture? |
улавливаешь? |
Damirules |
443 |
8:33:21 |
eng-rus |
inf. |
got the picture? |
смекаешь? |
Damirules |
444 |
8:32:40 |
eng-rus |
inf. |
get the picture? |
улавливаешь? |
Damirules |
445 |
8:32:22 |
eng-rus |
inf. |
get the picture? |
смекаешь? |
Damirules |
446 |
8:30:11 |
eng-rus |
inf. |
shtick |
нечто эдакое (to gain a laugh or draw attention) |
Val_Ships |
447 |
8:28:05 |
eng-rus |
ironic. |
body count |
жертвы (Whatever drama unfolds today, you are the designated peacekeeper. It's your job to arrange a truce and make sure the body count is kept to a minimum.) |
VLZ_58 |
448 |
8:26:04 |
eng-rus |
inf. |
shtick |
прикол |
Val_Ships |
449 |
8:23:07 |
eng-rus |
inf. |
expired |
просроченный (паспорт) |
Val_Ships |
450 |
8:17:28 |
eng-rus |
relig. |
Buddhist monastery |
буддийский монастырь (Buddhist monasteries visited by the Dalai Lama) |
ART Vancouver |
451 |
8:13:33 |
eng-rus |
relig. |
reverence of one's ancestors |
глубокое уважение к предкам |
ART Vancouver |
452 |
8:10:04 |
eng-rus |
relig. |
pass down the knowledge |
передавать знания (потомкам) |
ART Vancouver |
453 |
8:08:22 |
eng-rus |
inf. |
anticipation |
надежда (на что-либо: still waits in anticipation for a positive reply) |
Val_Ships |
454 |
8:07:44 |
eng-rus |
relig. |
practices |
верования (Islamic, Buddhist and even Hindu practices have become woven together in the area.) |
ART Vancouver |
455 |
8:05:37 |
eng-rus |
fig. |
become woven together |
переплестись (Islamic, Buddhist and even Hindu practices have become woven together in the area. – переплелись) |
ART Vancouver |
456 |
8:04:11 |
eng-rus |
inf. |
anticipation |
упование (expectation or hope) |
Val_Ships |
457 |
8:01:22 |
eng-rus |
relig. |
become enlightened |
достигнуть просветления (where the Buddha first gave his sermon upon becoming enlightened) |
ART Vancouver |
458 |
7:44:41 |
eng-rus |
textile |
handwoven fabrics |
ткани ручной работы |
ART Vancouver |
459 |
7:33:53 |
eng-rus |
arts. |
artistic traditions |
традиции художественного творчества (artistic, religious and cultural traditions) |
ART Vancouver |
460 |
7:14:42 |
rus-ger |
med. |
дебридермент |
debridement |
folkman85 |
461 |
7:14:03 |
eng-rus |
inf. |
pittance |
жалкое вознаграждение (за труд) |
Val_Ships |
462 |
7:11:56 |
eng-rus |
inf. |
pittance |
нищенская зарплата (a small amount) |
Val_Ships |
463 |
7:03:55 |
eng-rus |
inf. |
pittance |
крохи (The restaurant may pay you a pittance, but you can do well if you get a lot of good tips.) |
Val_Ships |
464 |
6:55:00 |
eng-rus |
amer. |
Tinseltown |
мир звёзд Голливуда (Hollywood and the superficially glamorous world it represents) |
Val_Ships |
465 |
6:44:43 |
eng-rus |
railw. |
sleeper train |
поезд со спальными вагонами (usually for an overnight trip) |
Val_Ships |
466 |
6:38:15 |
eng-rus |
railw. |
sleeper |
купейный вагон (passenger car that can accommodate all its passengers in beds) |
Val_Ships |
467 |
6:31:38 |
eng-rus |
|
user |
владелец (in certain contexts) |
ART Vancouver |
468 |
6:24:39 |
eng-rus |
|
inspire |
навевать |
Phyloneer |
469 |
6:21:58 |
eng-rus |
subm. |
pull the plug |
приступить к погружению (slang – get ready to dive/submerge in a submarine) |
Val_Ships |
470 |
6:07:45 |
eng-rus |
mil. |
level-three body armor |
бронежилет 3 класса защиты |
Val_Ships |
471 |
5:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
ignite spontaneously |
самовоспламениться (pf of самовоспламеняться) |
Gruzovik |
472 |
5:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wilful acts |
самовольщица |
Gruzovik |
473 |
5:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
act willfully |
самовольствовать (= самовольничать) |
Gruzovik |
474 |
5:43:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
act wilfully |
самовольствовать (= самовольничать) |
Gruzovik |
475 |
5:43:36 |
eng-rus |
met. |
SXEW |
жидкостная экстракция металла из раствора и электролизное извлечение (Solvent Extraction and Electrowinning) |
Zamatewski |
476 |
5:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
license |
самовольство (= самоволие) |
Gruzovik |
477 |
5:40:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
wilful |
самовольный |
Gruzovik |
478 |
5:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
wilfully |
самовольно |
Gruzovik |
479 |
5:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
act willfully |
самовольничать |
Gruzovik |
480 |
5:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
act wilfully |
самовольничать |
Gruzovik |
481 |
5:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wilful woman |
самовольница |
Gruzovik |
482 |
5:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wilful person |
самовольник |
Gruzovik |
483 |
5:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unauthorized absence |
самоволка |
Gruzovik |
484 |
5:36:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
license |
самоволие |
Gruzovik |
485 |
5:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-restoring |
самовозобновляющийся |
Gruzovik |
486 |
5:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
spontaneous |
самовозникающий |
Gruzovik |
487 |
5:34:01 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
ignite spontaneously |
самовозгораться (impf of самовозгореться) |
Gruzovik |
488 |
5:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
self-ignition |
самовозгораемость |
Gruzovik |
489 |
5:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
self-glorification |
самовозвеличение |
Gruzovik |
490 |
5:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-activated |
самовозбуждающийся |
Gruzovik |
491 |
5:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-piloting |
самовождение |
Gruzovik |
492 |
5:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
auto-hypnosis |
самовнушение |
Gruzovik |
493 |
5:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
conceited |
самовлюблённый |
Gruzovik |
494 |
5:18:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolutism |
самовластность |
Gruzovik |
495 |
5:17:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wilful woman |
самовластница |
Gruzovik |
496 |
5:16:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
headstrong person |
самовластник (= самовольник) |
Gruzovik |
497 |
5:16:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
willful person |
самовластник (= самовольник) |
Gruzovik |
498 |
5:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wilful person |
самовластник (= самовольник) |
Gruzovik |
499 |
5:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
absolute power |
самовластительство (= самовластие) |
Gruzovik |
500 |
5:14:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
despotism |
самовластительство (= самовластие) |
Gruzovik |
501 |
5:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
autocracy |
самовластительство (= самовластие) |
Gruzovik |
502 |
5:11:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unauthorized |
самовластительный (= самовластный) |
Gruzovik |
503 |
5:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
despotic |
самовластительный (= самовластный) |
Gruzovik |
504 |
5:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
autocratic |
самовластительный (= самовластный) |
Gruzovik |
505 |
5:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
absolute |
самовластительный (= самовластный) |
Gruzovik |
506 |
5:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
despotic |
самовластный |
Gruzovik |
507 |
5:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
despotism |
самовластие |
Gruzovik |
508 |
5:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
autocrat |
самовластец (= самовластитель) |
Gruzovik |
509 |
5:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
absolute sovereign |
самовластец (= самовластитель) |
Gruzovik |
510 |
5:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
have absolute power |
самовластвовать |
Gruzovik |
511 |
5:06:07 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
self-engaging |
самовключение |
Gruzovik |
512 |
5:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
self-engaging |
самовключающий |
Gruzovik |
513 |
5:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
circuit recloser |
самовключатель |
Gruzovik |
514 |
4:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-reciprocity |
самовзаимность |
Gruzovik |
515 |
4:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-loading |
самовводящийся |
Gruzovik |
516 |
4:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
samovar maker |
самоварщица |
Gruzovik |
517 |
4:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
samovar maker |
самоварщик |
Gruzovik |
518 |
4:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
heat a samovar |
поставить самовар |
Gruzovik |
519 |
4:57:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
most important |
самоважнейший |
Gruzovik |
520 |
4:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
independent |
самобытный |
Gruzovik |
521 |
4:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
independence |
самобытность |
Gruzovik |
522 |
4:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
magic tablecloth serving meals when needed |
самобранная скатерть (= самобранка-скатерть) |
Gruzovik |
523 |
4:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-locking |
самоблокирующий |
Gruzovik |
524 |
4:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatic interlock |
самоблокировка |
Gruzovik |
525 |
4:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-condemning |
самобичующий |
Gruzovik |
526 |
4:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-sterile |
самобесплодный |
Gruzovik |
527 |
4:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
autosterility |
самобесплодие |
Gruzovik |
528 |
4:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Samoan woman |
самоанка |
Gruzovik |
529 |
4:36:42 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
autotomy |
самоампутация |
Gruzovik |
530 |
4:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Samnite |
самнитский |
Gruzovik |
531 |
4:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Samnite woman |
самнитка |
Gruzovik |
532 |
4:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
she-bear |
самка медведя |
Gruzovik |
533 |
4:35:07 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
mare |
самка лошади |
Gruzovik |
534 |
4:29:08 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
with one another |
сам-друг (indecl adj) |
Gruzovik |
535 |
4:27:59 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
tenfold |
сам-десять (indecl adj) |
Gruzovik |
536 |
4:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
ninefold |
сам-девять (indecl adj) |
Gruzovik |
537 |
4:27:04 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
twentyfold |
сам-двадцать (indecl adj) |
Gruzovik |
538 |
4:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
eightfold |
сам-восьмой (indecl adj) |
Gruzovik |
539 |
4:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
eightfold |
сам-восемь (indecl adj) |
Gruzovik |
540 |
4:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
fruit puree |
самбук (fruite purée) |
Gruzovik |
541 |
4:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
maker of adobe brick |
саманщица |
Gruzovik |
542 |
4:14:09 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
maker of adobe brick |
саманщик |
Gruzovik |
543 |
4:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
adobe |
самановый (= саманный) |
Gruzovik |
544 |
4:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
adobe |
саманный |
Gruzovik |
545 |
4:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
adobe house |
саманка |
Gruzovik |
546 |
4:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
saluting |
салютовка (= салютование) |
Gruzovik |
547 |
4:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
saluting |
салютование |
Gruzovik |
548 |
4:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
saluting |
салютация (= салютование) |
Gruzovik |
549 |
3:55:45 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
salfemic |
сальфемический (in the quantitative system of classification, having salic and femic minerals in equal or nearly equal proportions, that is, within the ratio) |
Gruzovik |
550 |
3:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik gymn. |
one who somersaults |
сальтоморталист |
Gruzovik |
551 |
3:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik gymn. |
somersault |
сальтировать (impf and pf) |
Gruzovik |
552 |
3:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
salpingectomy |
сальпингоэктомия (surgical removal of one or both Fallopian tubes) |
Gruzovik |
553 |
3:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
fallotomy |
сальпинготомия (division of the fallopian tubes) |
Gruzovik |
554 |
3:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
salpiglossis |
сальпиглоссис (Salpiglossis) |
Gruzovik |
555 |
3:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dirty joke |
сальный анекдот |
Gruzovik |
556 |
3:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
bawdy |
сальный |
Gruzovik |
557 |
3:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dirty talk |
сальность |
Gruzovik |
558 |
3:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
filthily |
сально |
Gruzovik |
559 |
3:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
packing bush |
сальниковая втулка |
Gruzovik |
560 |
3:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
packing gland |
сальник |
Gruzovik |
561 |
3:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik volcan. |
mud volcano |
сальз (= сальза) |
Gruzovik |
562 |
3:12:36 |
eng-rus |
unions. |
engagement |
причастность |
Кунделев |
563 |
3:06:52 |
eng-rus |
|
gravity-defying |
неподвластный гравитации |
Muslimah |
564 |
2:28:11 |
eng-rus |
Gruzovik account. |
sum up |
сальдировать (impf and pf) |
Gruzovik |
565 |
2:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
salvinia |
сальвиния (Salvinia) |
Gruzovik |
566 |
2:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
salverine |
сальверин (nih.gov) |
Gruzovik |
567 |
2:21:59 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
sial |
саль |
Gruzovik |
568 |
2:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
pressed caviar |
салфеточная икра |
Gruzovik |
569 |
2:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
damask |
салфеточное полотно |
Gruzovik |
570 |
2:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
God bless you! |
салфет вашей милости (good wish to one who has just sneezed) |
Gruzovik |
571 |
2:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in one's own way |
на свой салтык |
Gruzovik |
572 |
2:15:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sultan |
салтан (= султан) |
Gruzovik |
573 |
2:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
tallow boiler |
салотопщик (= салотоп) |
Gruzovik |
574 |
2:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
tallow renderer |
салотопщик (= салотоп) |
Gruzovik |
575 |
2:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
tallow boilery |
салотопня |
Gruzovik |
576 |
2:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
fat rendering |
салотопление |
Gruzovik |
577 |
2:11:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
tallow-melting |
салотопенный |
Gruzovik |
578 |
2:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
tallow boiler |
салотоп |
Gruzovik |
579 |
2:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
Unna's disease |
салотечение |
Gruzovik |
580 |
2:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sebaceous flux |
салотечение |
Gruzovik |
581 |
2:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beggarwoman |
салопница |
Gruzovik |
582 |
2:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Salopian |
салопийский (of or relating to Shropshire or its inhabitants) |
Gruzovik |
583 |
2:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
sebiferous |
салоносный |
Gruzovik |
584 |
2:00:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
society manners |
салонные манеры |
Gruzovik |
585 |
1:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
hydrogenated fat |
салолин |
Gruzovik |
586 |
1:57:40 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
phenyl salicylate |
салол |
Gruzovik |
587 |
1:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik ice.form. |
pancake ice |
сало |
Gruzovik |
588 |
1:56:11 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
hatchtettite |
горное сало |
Gruzovik |
589 |
1:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
cutaneous fatty secretion |
кожное сало |
Gruzovik |
590 |
1:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
sebum |
сало (the semifluid secretion of the sebaceous glands, consisting chiefly of fat, keratin, and cellular material) |
Gruzovik |
591 |
1:40:02 |
eng-rus |
dat.proc. |
app's data |
данные приложения |
Alex_Odeychuk |
592 |
1:39:33 |
eng-rus |
progr. |
component-oriented structure |
компонентно-ориентированная структура |
Alex_Odeychuk |
593 |
1:39:32 |
eng-rus |
meas.inst. |
scrolling through |
прокрутка по содержимому |
Speleo |
594 |
1:38:07 |
eng-rus |
IT |
ecosystem |
взаимосвязанная система |
Alex_Odeychuk |
595 |
1:36:55 |
eng-rus |
quot.aph. |
once you're done with this book |
по прочтению этой книги |
Alex_Odeychuk |
596 |
1:36:06 |
eng-rus |
comp., net. |
hook up with a server |
подключиться к серверу |
Alex_Odeychuk |
597 |
1:35:53 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
hook up with a server |
подрубиться к серверу |
Alex_Odeychuk |
598 |
1:35:29 |
eng-rus |
|
smooth transitioning |
плавный переход (from ... to ... – с ... на ...) |
Alex_Odeychuk |
599 |
1:35:17 |
eng-rus |
|
obtain smooth transitioning |
обеспечить плавный переход (from ... to ... – с ... на ...) |
Alex_Odeychuk |
600 |
1:35:09 |
eng-rus |
|
obtain smooth transitioning |
плавно перейти (from ... to ... – с ... на ...) |
Alex_Odeychuk |
601 |
1:33:55 |
eng-rus |
progr. |
built-in router |
встроенный маршрутизатор |
Alex_Odeychuk |
602 |
1:33:32 |
eng-rus |
progr. |
built-in directive |
встроенная директива |
Alex_Odeychuk |
603 |
1:32:59 |
eng-rus |
rhetor. |
cutting-edge |
современный |
Alex_Odeychuk |
604 |
1:32:38 |
eng-rus |
progr. |
cutting-edge web application |
современное приложение интернета |
Alex_Odeychuk |
605 |
1:31:52 |
eng-rus |
progr. |
cutting-edge application |
приложение современного технического уровня |
Alex_Odeychuk |
606 |
1:31:12 |
eng-rus |
rhetor. |
emerging |
передовой |
Alex_Odeychuk |
607 |
1:30:49 |
eng-rus |
rhetor. |
emerging |
инновационный |
Alex_Odeychuk |
608 |
1:29:51 |
eng-rus |
progr. |
have undergone a major overhaul |
подвергнуться крупному перепроектированию (говоря о коде приложения, каркаса разработки приложений, платформы) |
Alex_Odeychuk |
609 |
1:27:24 |
eng-rus |
progr. |
client-side navigation |
навигация между компонентами (пользовательского интерфейса приложения интернета (на стороне клиента); англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
610 |
1:24:52 |
eng-rus |
progr. |
state-of-the-art application |
приложение современного технического уровня |
Alex_Odeychuk |
611 |
1:23:45 |
eng-rus |
AI. |
partially-AI service |
служба с элементами искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
612 |
1:23:28 |
eng-rus |
AI. |
partially-AI |
с элементами искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
613 |
1:23:01 |
eng-rus |
dat.proc. |
tree data structure |
древовидная структура данных |
Alex_Odeychuk |
614 |
1:22:24 |
eng-rus |
progr. |
wire-frames |
общая структура алгоритмов приложения |
Alex_Odeychuk |
615 |
1:21:18 |
eng-rus |
progr. |
in the app created |
в созданном приложении |
Alex_Odeychuk |
616 |
1:19:51 |
eng-rus |
comp., net. |
crawling |
автоматический сбор данных поисковым роботом |
Alex_Odeychuk |
617 |
1:19:17 |
eng-rus |
comp., net. |
crawling |
автоматический сбор информации |
Alex_Odeychuk |
618 |
1:18:57 |
eng-rus |
|
set the stage |
послужить началом (for something – The initial meeting set the stage for further negotiations/ Your negative comments set the stage for another big argument/ The purpose of that first meeting was to set the stage for future co-operation between Russia and the USA) |
Tamerlane |
619 |
1:18:51 |
eng-rus |
comp., net. |
crawler service |
служба автоматического сбора данных (поисковым роботом) |
Alex_Odeychuk |
620 |
1:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik child. |
children's game tag |
салки |
Gruzovik |
621 |
1:17:34 |
eng-rus |
comp., net. |
NG UIs |
компоненты пользовательского интерфейса платформы Angular (NG – принятое в официальной документации сокр. от "Angular") |
Alex_Odeychuk |
622 |
1:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
salfemic |
салическо-фемический (in the quantitative system of classification, having salic and femic minerals in equal or nearly equal proportions, that is, within the ratio) |
Gruzovik |
623 |
1:15:49 |
eng-rus |
progr. |
controller to collect data |
контроллер сбора данных (напр., в приложении интернета) |
Alex_Odeychuk |
624 |
1:15:38 |
eng-rus |
|
tinder |
хворост |
Mosley Leigh |
625 |
1:14:45 |
eng-rus |
comp., net. |
server side |
серверная часть приложения интернета |
Alex_Odeychuk |
626 |
1:14:30 |
eng-rus |
Gruzovik law |
the Salic law |
салический закон |
Gruzovik |
627 |
1:14:24 |
eng-rus |
comp., net. |
data access from the server side |
получение данных от серверной части приложения интернета |
Alex_Odeychuk |
628 |
1:13:19 |
eng-rus |
progr. |
modern day application |
современное приложение |
Alex_Odeychuk |
629 |
1:12:40 |
eng-rus |
tech. |
drive source |
источник привода |
SwanSong |
630 |
1:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
sodium salicylate |
салициловый натрий |
Gruzovik |
631 |
1:12:02 |
eng-rus |
inet. |
large Angular 2 application |
крупное приложение на платформе Angular 2 |
Alex_Odeychuk |
632 |
1:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
salicylamide |
садициламид |
Gruzovik |
633 |
1:10:30 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
salicylate |
салицил |
Gruzovik |
634 |
1:09:47 |
eng-rus |
idiom. |
gain an ability to wield |
научиться обращаться с |
Alex_Odeychuk |
635 |
1:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become saturated with grease |
салиться |
Gruzovik |
636 |
1:08:10 |
eng-rus |
idiom. |
understand from top to bottom |
понять от и до |
Alex_Odeychuk |
637 |
1:07:33 |
eng-rus |
|
rigorously |
методично |
Alex_Odeychuk |
638 |
1:07:08 |
eng-rus |
|
oft-neglected |
часто оставляемый без внимания |
Alex_Odeychuk |
639 |
1:06:59 |
eng-rus |
|
oft-neglected |
часто пренебрегаемый |
Alex_Odeychuk |
640 |
1:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
put out at tag |
салить |
Gruzovik |
641 |
1:05:28 |
eng-rus |
rhetor. |
brand new ideas |
свежие идеи |
Alex_Odeychuk |
642 |
1:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stain |
салить |
Gruzovik |
643 |
1:04:52 |
eng-rus |
comp., net. |
web component |
компонент приложения интернета |
Alex_Odeychuk |
644 |
1:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
grease |
салить |
Gruzovik |
645 |
1:04:01 |
eng-rus |
idiom. |
plunge directly into the heart of |
погружаться в самую гущу |
Alex_Odeychuk |
646 |
1:03:10 |
eng-rus |
idiom. |
cut away all the fat and bloat |
убрать всё лишнее (from ...) |
Alex_Odeychuk |
647 |
1:02:31 |
eng-rus |
inet. |
next generation of browsers |
новое поколение браузеров |
Alex_Odeychuk |
648 |
1:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
sahlite |
салит (a massive lamellar variety of pyroxene, of a dingy green color) |
Gruzovik |
649 |
1:02:05 |
eng-rus |
progr. |
paradigm of applications |
парадигма разработки приложений |
Alex_Odeychuk |
650 |
1:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
lardaceous |
салистый |
Gruzovik |
651 |
1:01:40 |
eng-rus |
rhetor. |
entirely new |
абсолютно новый |
Alex_Odeychuk |
652 |
1:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
antipyrine salicylate |
салипирин |
Gruzovik |
653 |
1:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
salimeter |
салиметр (a specially-graduated hydrometer that directly indicates the concentration of salt in a solution) |
Gruzovik |
654 |
0:59:48 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
salina |
салина (a salt marsh, spring, pond, or lake) |
Gruzovik |
655 |
0:58:48 |
eng-rus |
progr. |
component structure |
структура компонента |
Alex_Odeychuk |
656 |
0:58:27 |
eng-rus |
progr. |
reusable dynamic component |
повторно используемый динамический компонент |
Alex_Odeychuk |
657 |
0:57:58 |
eng-rus |
progr. |
be confident with building and using components for applications |
уверенно разрабатывать и использовать компоненты приложений |
Alex_Odeychuk |
658 |
0:56:34 |
eng-rus |
comp., net. |
component template |
шаблон компонента |
Alex_Odeychuk |
659 |
0:56:06 |
eng-rus |
ed. |
teach with an example |
учить на примерах |
Alex_Odeychuk |
660 |
0:55:18 |
eng-rus |
|
grasp the basics of |
освоить основы |
Alex_Odeychuk |
661 |
0:54:37 |
eng-rus |
lit. |
concise guide |
краткое руководство (to ... – по ...) |
Alex_Odeychuk |
662 |
0:52:17 |
eng-rus |
softw. |
case management |
индивидуальная поддержка специалиста |
Artjaazz |
663 |
0:50:59 |
eng-rus |
progr. |
UI framework |
каркас разработки пользовательского интерфейса приложений |
Alex_Odeychuk |
664 |
0:50:36 |
eng-rus |
progr. |
UI framework |
каркас разработки интерфейса пользователя |
ssn |
665 |
0:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
for sprat fishing |
салачный |
Gruzovik |
666 |
0:48:03 |
eng-rus |
arts. |
practitioner |
художник, работающий в определённом стиле |
ART Vancouver |
667 |
0:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
lettuce-green |
салатовый (= салатный) |
Gruzovik |
668 |
0:46:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
lettuce-green |
салатный |
Gruzovik |
669 |
0:44:53 |
eng-rus |
bot. |
Drosera Rotundifolia |
росянка круглолистая |
Тряпкова Елена |
670 |
0:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
arrow-leaved lettuce |
салат стрелолистный (Lactuca sagittifolia) |
Gruzovik |
671 |
0:43:48 |
eng-rus |
comp., net. |
frontend |
клиентская часть приложения интернета |
Alex_Odeychuk |
672 |
0:42:21 |
eng-rus |
progr. |
frontend framework |
каркас разработки пользовательского интерфейса приложений интернета (such as Bootstrap, Foundation, Pure, or YUI; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
673 |
0:41:22 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
salangane |
саланган (= салангана; Collocalia) |
Gruzovik |
674 |
0:39:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
salamata |
саламата (kind of porridge with lard or butter) |
Gruzovik |
675 |
0:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
salamander family |
саламандровые (Salamandridae) |
Gruzovik |
676 |
0:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
salamandrian |
саламандровый |
Gruzovik |
677 |
0:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Baltic herring |
салакушка (= салака; Clupea harengus membrans) |
Gruzovik |
678 |
0:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
sprat |
салакушка (= салака; Clupea sprattus) |
Gruzovik |
679 |
0:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
sprat |
салака (Clupea sprattus) |
Gruzovik |
680 |
0:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lower jaw |
салазки |
Gruzovik |
681 |
0:29:30 |
eng-rus |
arts. |
ornamental folk art |
декоративно-орнаментальная народная живопись |
ART Vancouver |
682 |
0:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
cross slide |
крестовые салазки |
Gruzovik |
683 |
0:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
sled |
кататься на салазках |
Gruzovik |
684 |
0:26:33 |
eng-rus |
pharma. |
Arsenicum Album |
Мышьяк белый |
Тряпкова Елена |
685 |
0:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
young inexperienced sailor |
салага |
Gruzovik |
686 |
0:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
Meissen china |
саксонский фарфор (wikipedia.org) |
Gruzovik |
687 |
0:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Saxon woman |
саксонка |
Gruzovik |
688 |
0:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
saxifrage |
саксифрага (= камнеломка; Saxifraga) |
Gruzovik |
689 |
0:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
haloxylon desert woodland |
саксаульник |
Gruzovik |
690 |
0:12:28 |
rus-ger |
|
центр общения и встреч |
Begegnungszentrum |
IrinaH |
691 |
0:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sacrotomy |
сакротомия (resection of a portion of the sacrum to facilitate an operation) |
Gruzovik |
692 |
0:10:49 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sacrolumbar |
сакролюмбальный |
Gruzovik |
693 |
0:10:01 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sacrocoxitis |
сакрококсит (inflammation of the sacroiliac articulation) |
Gruzovik |
694 |
0:09:12 |
eng-rus |
proj.manag. |
proprietary |
авторский |
Kenan Shikhlinsky |
695 |
0:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
purulent sacroileitis |
гнойный сакроилеит |
Gruzovik |
696 |
0:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
vestry |
сакристия (a room in or attached to a church where the clergy put on their vestments and where these robes and other sacred objects are stored; a sacristy) |
Gruzovik |
697 |
0:05:33 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
sacred |
сакраментальный |
Gruzovik |
698 |
0:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
sacramentality |
сакраментальность (sacramental nature or quality) |
Gruzovik |
699 |
0:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sacralgia |
сакральгия (pain in the sacral region [the area of the back overlying the sacrum {the triangular-shaped bone lying between the 5th lumbar vertebra and the coccyx (tailbone)}]) |
Gruzovik |