1 |
23:46:24 |
rus-ger |
gen. |
скромничать |
sein Licht unter den Scheffel stellen |
Brücke |
2 |
23:38:30 |
rus-ger |
gen. |
эпидемиолог |
Seuchenschützer |
Oxana Vakula |
3 |
23:35:40 |
eng-rus |
gen. |
perceptive hooker |
проницательная шлюха |
Taras |
4 |
23:30:35 |
rus |
abbr. el. |
ЕСЗКС |
единая система защиты от коррозии и старения |
Brücke |
5 |
23:26:32 |
rus-ger |
gen. |
ужасающий сценарий |
Schreckensszenario |
Oxana Vakula |
6 |
23:23:40 |
eng-rus |
humor. |
piss water |
пиво (frothy piss water) |
Taras |
7 |
23:20:45 |
rus-lat |
gen. |
так |
sic (пометка в рукописи) |
MichaelBurov |
8 |
23:17:26 |
rus-lat |
gen. |
то есть |
i.e. (т.е.) |
MichaelBurov |
9 |
23:16:41 |
rus-lat |
gen. |
то есть |
id est (i.e.) |
MichaelBurov |
10 |
23:06:19 |
eng-rus |
comp., MS |
cloud-delivered protection |
защита из облака |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:03:06 |
eng-rus |
fig. |
hit the banana peel |
оступиться |
Taras |
12 |
23:02:07 |
rus-ger |
pharma. |
ответственный специалист |
FvP (FACHTECHNISCH VERANTWORTLICHE PERSON) |
salt_lake |
13 |
22:56:30 |
eng-rus |
scient. |
how best |
как оптимально (сделать что-либо // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:56:26 |
eng-rus |
gen. |
slip on a banana peel |
подскользнуться на кожуре от банана |
Taras |
15 |
22:56:20 |
rus-ger |
law |
акт регистрации рождения |
Geburtenregister (Речь идёт о документе, по разным причинам заменяющем свидетельство о рождении
: Eine Frau wollte ihr eingetragenes Geschlecht im Geburtenregister auf ‚inter‘ oder ‚divers‘ ändern. Mit ihrer Klage scheiterte sie in allen Instanzen; das Bundesverfassungsgericht hat entschieden, dass die Politik handeln muss.
wiktionary.org) |
Leo1985 |
16 |
22:49:24 |
eng-rus |
gen. |
hit the banana peel |
наступить на кожуру от банана |
Taras |
17 |
22:44:37 |
eng-rus |
gen. |
Public and Foreigners Department |
Департамент внутренних и иностранных дел |
Johnny Bravo |
18 |
22:44:15 |
eng |
abbr. |
PFD |
Public and Foreigners Department (Public (Foreigners) Department) |
Johnny Bravo |
19 |
22:42:07 |
eng-rus |
gen. |
illegible |
нечитаемо |
Johnny Bravo |
20 |
22:31:39 |
eng-rus |
slang |
slag off |
говорить гадости (to slag someone off, is to bad mouth them in a nasty way. Usually to their face) |
Taras |
21 |
22:29:55 |
eng-rus |
slang |
slag off |
обливать грязью |
Taras |
22 |
22:19:09 |
eng-rus |
med. |
ambulant patient |
пациент, способный передвигаться самостоятельно |
Andy |
23 |
22:07:45 |
eng-rus |
sport, bask. |
shoot baskets |
бросать мяч в козину |
Yan Mazor |
24 |
22:04:31 |
eng-rus |
gen. |
procaffeinate |
прокофеиниваться |
Taras |
25 |
22:01:51 |
ger-ukr |
gen. |
vorzeitig |
раніше встановленої дати |
Brücke |
26 |
21:59:57 |
eng-rus |
gen. |
procaffeinate |
начинать свой день с кофе прежде, чем приступать к другим делам |
Taras |
27 |
21:58:53 |
eng-rus |
gen. |
procaffeinate |
откладывать все дела до тех пор, пока не выпьешь кофе |
Taras |
28 |
21:58:38 |
ger-ukr |
gen. |
etwaig |
можливий |
Brücke |
29 |
21:55:04 |
ger-ukr |
gen. |
Zahlung |
платіж |
Brücke |
30 |
21:53:05 |
eng-rus |
gen. |
I don't feel like myself |
я не я (I don't feel like myself without procaffeinating – Я не я, пока не выпью пару чашек кофе) |
Taras |
31 |
21:50:29 |
eng-rus |
gen. |
I don't feel like myself without procaffeinating |
я не я, пока не выпью пару чашек кофе |
Taras |
32 |
21:50:03 |
eng-rus |
gen. |
left back |
оставшийся на второй год (о школьнике) |
Yan Mazor |
33 |
21:44:38 |
eng-rus |
dentist. |
cold lateral compacting technique of Gutta percha |
метод холодного латерального уплотнения гуттаперчи |
iwona |
34 |
21:42:15 |
eng-rus |
Spain |
Llansà |
Льянса |
igisheva |
35 |
21:39:43 |
eng-rus |
market. |
tackle |
"пробивать" |
Georgy Moiseenko |
36 |
21:39:06 |
eng-rus |
Spain |
Llançà |
Льянса |
igisheva |
37 |
21:36:55 |
eng-rus |
Spain |
Palau-solità i Plegamans |
Палау-солита-де-Плегаманс |
igisheva |
38 |
21:25:15 |
ger-ukr |
gen. |
Geldbetrag |
грошова сума |
Brücke |
39 |
21:23:29 |
ger-ukr |
law |
zivilrechtlich |
цивільно-правового характеру |
Brücke |
40 |
21:21:24 |
ger-ukr |
gen. |
Fehlen |
відсутність |
Brücke |
41 |
21:20:04 |
ger-ukr |
gen. |
Zahlungsrückstand |
заборгованість |
Brücke |
42 |
21:19:42 |
rus-fre |
med. |
клинический протокол |
trajet de soins |
eugeene1979 |
43 |
21:19:22 |
ger-ukr |
gen. |
Verbindlichkeiten |
заборгованість |
Brücke |
44 |
21:18:40 |
ger-ukr |
gen. |
Zukunft |
майбутнє |
Brücke |
45 |
21:18:26 |
ger-ukr |
gen. |
zukünftig |
майбутній |
Brücke |
46 |
21:10:54 |
ger-ukr |
gen. |
Vorlage |
надання |
Brücke |
47 |
20:49:22 |
ger-ukr |
econ. |
veräußern |
відчужувати |
Brücke |
48 |
20:44:54 |
ger-ukr |
gen. |
Zahl |
кількість |
Brücke |
49 |
20:44:20 |
eng-rus |
polit. |
civic space |
гражданское пространство |
OKokhonova |
50 |
20:43:07 |
ger-ukr |
law |
Unterzeichnung |
підписання |
Brücke |
51 |
20:42:02 |
ger-ukr |
gen. |
etc. |
тощо |
Brücke |
52 |
20:40:54 |
ger-ukr |
gen. |
Auszug |
витяг |
Brücke |
53 |
20:39:06 |
ger-ukr |
gen. |
Zugriff |
доступ |
Brücke |
54 |
20:38:39 |
ger-ukr |
gen. |
Zutritt |
доступ |
Brücke |
55 |
20:37:45 |
ger-ukr |
gen. |
Zugang |
доступ |
Brücke |
56 |
20:35:43 |
ger-ukr |
gen. |
ausstellen |
видавати |
Brücke |
57 |
20:30:28 |
ger-ukr |
gen. |
Eigentümer |
власник |
Brücke |
58 |
20:29:26 |
ger-ukr |
gen. |
Interesse |
інтерес |
Brücke |
59 |
20:26:21 |
ger-ukr |
real.est. |
Immobilie |
нерухомість |
Brücke |
60 |
20:26:10 |
ger-ukr |
real.est. |
Immobilie |
нерухоме майно |
Brücke |
61 |
20:17:06 |
eng-rus |
gen. |
you don't get to judge me |
не тебе меня судить |
Taras |
62 |
20:13:08 |
eng-rus |
gen. |
belittle |
преуменьшать важность |
Taras |
63 |
20:13:06 |
eng-rus |
UN |
advisory |
консультативный портал |
KonVys |
64 |
19:59:22 |
eng-rus |
gen. |
this and that |
кое-что |
Liv Bliss |
65 |
19:55:27 |
rus-ger |
law |
нотариальный бланк |
notarieller Vordruck |
Mme Kalashnikoff |
66 |
19:36:54 |
rus-gre |
gen. |
в любом случае |
τέλος πάντων |
dbashin |
67 |
19:36:46 |
rus-gre |
gen. |
во всяком случае |
τέλος πάντων |
dbashin |
68 |
19:36:35 |
rus-gre |
gen. |
так или иначе |
τέλος πάντων |
dbashin |
69 |
19:22:09 |
rus-fre |
railw. |
Технические требования к совместному функционированию элементов |
STI |
la_tramontana |
70 |
19:21:02 |
rus-spa |
tech. |
технологическая конкурентоспособность |
competitividad tecnológica |
Sergei Aprelikov |
71 |
19:19:21 |
rus-fre |
tech. |
технологическая конкурентоспособность |
compétitivité technologique |
Sergei Aprelikov |
72 |
19:17:30 |
eng-rus |
tech. |
technological competitiveness |
технологическая конкурентоспособность |
Sergei Aprelikov |
73 |
19:15:47 |
rus-ger |
tech. |
технологическая конкурентоспособность |
technologische Wettbewerbsfähigkeit |
Sergei Aprelikov |
74 |
19:09:55 |
eng-rus |
gen. |
elite tactical unit |
элитный отряд |
Taras |
75 |
19:06:20 |
rus-ita |
tech. |
технологическая гонка |
corsa tecnologica |
Sergei Aprelikov |
76 |
19:05:21 |
eng-rus |
gen. |
kill squad |
отряд зачистки |
Taras |
77 |
19:04:30 |
rus-spa |
tech. |
технологическая гонка |
carrera tecnológica |
Sergei Aprelikov |
78 |
19:02:38 |
rus-fre |
tech. |
технологическая гонка |
course technologique |
Sergei Aprelikov |
79 |
19:01:01 |
rus-ita |
gen. |
прохождение платежа |
elaborazione di pagamento |
zhvir |
80 |
19:00:08 |
eng-rus |
gen. |
tagline to one's life |
девиз жизни (Sounds like the tagline to my life) |
Taras |
81 |
18:59:45 |
rus-ger |
tech. |
технологическая гонка |
Technologierennen |
Sergei Aprelikov |
82 |
18:58:23 |
rus-ger |
tech. |
технологическая гонка |
Technologiewettlauf |
Sergei Aprelikov |
83 |
18:57:38 |
eng-rus |
show.biz. |
tagline |
девиз |
Taras |
84 |
18:55:32 |
eng-rus |
gen. |
rewrite future |
менять будущее |
Taras |
85 |
18:53:06 |
eng-rus |
gen. |
meet a girl |
завести девушку |
Taras |
86 |
18:50:49 |
eng-rus |
vulg. |
leave me the fuck alone |
оставь меня в покое! |
Taras |
87 |
18:48:09 |
eng-rus |
vulg. |
Jesus Fucking Christ |
едрит твою тыж Бога мать |
Taras |
88 |
18:45:37 |
eng-rus |
vulg. |
Jesus Fucking Christ |
едрить твою душу в бога мать |
Taras |
89 |
18:44:34 |
eng-rus |
vulg. |
Jesus Fucking Christ |
едрить твою бога мать (Jesus fucking Christ, Eddie, I'm gonna kick your ass!) |
Taras |
90 |
18:41:22 |
eng-rus |
polit. |
governing elites |
правящие элиты |
OKokhonova |
91 |
18:33:34 |
rus-ger |
tech. |
технологическая гонка |
technologisches Wettrennen |
Sergei Aprelikov |
92 |
18:30:25 |
rus-ger |
gen. |
о'кей |
alles klar (alles klar? – ты в порядке? или: хорошо? ладно?) |
OLGA P. |
93 |
18:27:08 |
rus-ger |
law |
счёт "депо" |
Depot |
dolmetscherr |
94 |
18:26:31 |
eng-rus |
gen. |
war leader |
лидер сопротивления |
Taras |
95 |
18:25:37 |
eng-rus |
gen. |
war leader |
вождь (военный) |
Taras |
96 |
18:25:33 |
eng-rus |
tech. |
slip shaft |
шлицевой вал |
BabaikaFromPechka |
97 |
18:24:05 |
eng-rus |
gen. |
war leader |
военачальник |
Taras |
98 |
18:23:28 |
rus-ita |
scient. |
инновационное поле |
campo dell'innovazione |
Sergei Aprelikov |
99 |
18:22:05 |
eng-rus |
polit. |
war leader |
военный руководитель |
Taras |
100 |
18:21:55 |
rus-spa |
scient. |
инновационное поле |
área de innovación |
Sergei Aprelikov |
101 |
18:20:52 |
rus-spa |
scient. |
инновационное поле |
campo de innovación |
Sergei Aprelikov |
102 |
18:17:02 |
rus-ger |
scient. |
инновационное поле |
Innovationsfeld |
Sergei Aprelikov |
103 |
18:15:07 |
eng-rus |
scient. |
innovation field |
инновационное поле |
Sergei Aprelikov |
104 |
18:11:06 |
eng-rus |
inf. |
check out other women |
пялиться на других женщин (My wife kicks my ass religiously cause I constantly check out other women. – С завидной регулярностью отхватываю от жены за то, что пялюсь на других баб.) |
Taras |
105 |
18:06:45 |
eng-rus |
inf. |
religiously |
с завидной регулярностью (My wife kicks my ass religiously cause I constantly check out other women.
- С завидной регулярностью отхватываю от жены за то, что пялюсь на других баб.) |
Taras |
106 |
18:02:31 |
rus-ger |
design. |
параметрическая динамика |
parametrische Dynamik |
Sergei Aprelikov |
107 |
17:58:23 |
eng-rus |
design. |
parametric dynamics |
параметрическая динамика |
Sergei Aprelikov |
108 |
17:53:17 |
rus-spa |
names |
Эллакурия |
Ellacuría |
igisheva |
109 |
17:50:55 |
rus-ita |
inf. |
трофей |
bottino |
Taras |
110 |
17:34:37 |
eng-rus |
gen. |
pursue a dream |
осуществить мечту |
Scorrific |
111 |
17:32:12 |
eng-rus |
gen. |
be stuck in an elevator |
застрять в лифте |
Scorrific |
112 |
17:30:30 |
eng-rus |
gen. |
be trapped in an elevator |
застрять в лифте |
Scorrific |
113 |
17:21:49 |
eng-rus |
inf. |
go kablooey |
разбрызгаться (или kablooie: The bottle of ketchup hit the floor and went kablooie all over everything.) |
Taras |
114 |
17:17:35 |
eng-rus |
inf. |
vibe |
сближаться |
Taras |
115 |
17:13:31 |
eng-rus |
vulg. |
bitchface |
потаскуха |
Taras |
116 |
17:06:36 |
eng-rus |
vulg. |
bitchface |
сука |
Taras |
117 |
17:02:59 |
eng-rus |
vulg. |
cunto |
сучка |
Taras |
118 |
17:02:17 |
eng-rus |
vulg. |
bitchface |
сучка |
Taras |
119 |
16:48:24 |
eng-rus |
gen. |
MAZ truck |
МАЗ (truck manufactured by Minsk Automobile Plant, Belarus wikipedia.org) |
'More |
120 |
16:44:12 |
eng-rus |
inf. |
cupcake |
дорогуша (употр. как ласково-фамильярное обращение) |
Taras |
121 |
16:35:57 |
eng-rus |
gen. |
delve into the atmosphere |
погрузиться в атмосферу |
Maria Klavdieva |
122 |
16:34:24 |
rus-spa |
med. |
спондилоз |
espondilosis (wikipedia.org) |
TraducTen |
123 |
16:32:55 |
rus-ger |
law |
органы пенсионного страхования и соцзащиты |
Renten- und Sozialleistungsträger |
dolmetscherr |
124 |
16:32:22 |
rus-ita |
gen. |
говорить под руку |
disturbare |
Olya34 |
125 |
16:30:54 |
rus-ita |
gen. |
забраковывать |
scartare |
Olya34 |
126 |
16:30:31 |
eng-rus |
gen. |
river's end |
устье реки |
driven |
127 |
16:28:47 |
rus-ger |
law |
договор проживания с предоставлением ухода |
Heimvertrag |
dolmetscherr |
128 |
16:17:38 |
eng-rus |
vulg. |
cunto |
сука |
Taras |
129 |
16:16:35 |
eng-rus |
vulg. |
snatch |
щёлка |
Taras |
130 |
16:15:44 |
rus-spa |
names |
Сулуэта |
Zulueta |
igisheva |
131 |
16:14:21 |
rus-ita |
inf. |
чушь |
cretinata |
Olya34 |
132 |
16:14:15 |
rus-ita |
inf. |
чепуха |
cretinata |
Olya34 |
133 |
16:14:11 |
eng-rus |
vulg. |
cunto |
щёлка |
Taras |
134 |
16:13:35 |
rus-ita |
gen. |
заговаривать |
rivolgere la parola (a qd) |
Olya34 |
135 |
16:11:10 |
rus-ita |
gen. |
сражать |
colpire |
Olya34 |
136 |
16:10:03 |
eng-rus |
afr. |
mzungu |
мзунгу (белый человек, европеец; Слово, используемое в языке суахили и некоторых других языках банту для обозначения европейцев wikipedia.org) |
JIZM |
137 |
16:09:28 |
eng-rus |
gen. |
based on the results of the consideration |
по результатам рассмотрения |
VictorMashkovtsev |
138 |
16:08:41 |
rus-spa |
med. |
цереброваскулярная болезнь |
enfermedad cerebrovascular (wikipedia.org) |
TraducTen |
139 |
16:03:38 |
eng-rus |
hist. |
interethnic language |
язык межнационального общения |
JIZM |
140 |
15:59:40 |
eng-rus |
gen. |
raise objections |
предъявлять возражения |
VictorMashkovtsev |
141 |
15:55:17 |
eng-rus |
hist. |
trans-saharan trade |
транссахарская торговля (wikipedia.org) |
JIZM |
142 |
15:54:53 |
eng-rus |
gen. |
clever |
осторожный (глубоко продуманный) |
Alex_Odeychuk |
143 |
15:47:27 |
eng-rus |
gen. |
trans-saharan |
транссахарский |
JIZM |
144 |
15:42:56 |
eng-rus |
gen. |
Dyula |
дьюла (Язык дьюла – язык народа дьюла. Относится к группе манде и распространён в Буркина-Фасо и Кот-д'Ивуар. Широко используется в торговле в странах Западной Африки. Языки бамана, манинка и дьюла являются родственными и легко взаимопонимаемы.) |
JIZM |
145 |
15:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik law.enf. |
convict |
осуждённый |
Gruzovik |
146 |
15:39:17 |
rus-ita |
|
далее именуемая |
d'ora innanzi (d'ora innanzi per brevità la "Banca") |
massimo67 |
147 |
15:38:53 |
rus-spa |
|
фамильярность |
colegueo |
Alexander Matytsin |
148 |
15:38:38 |
rus-ita |
bank. |
для краткости |
per brevita (d'ora innanzi per brevità la "Banca") |
massimo67 |
149 |
15:36:24 |
eng-rus |
|
on the hook |
на коротком поводке (- You know the drill, Bob. Be obedient and no one will know that you're on the hook.
- Ты знаешь правила игры, Боб. Подчиняйся, и тогда никто не узнает, что ты у меня на коротком поводке.) |
Taras |
150 |
15:36:04 |
eng-rus |
|
emotional connection |
эмоциональная связь |
Marie_D |
151 |
15:32:41 |
rus-fre |
|
однотонный |
uni (youtu.be) |
z484z |
152 |
15:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
control tower |
диспетчерская |
Gruzovik |
153 |
15:25:36 |
rus-est |
|
время удерживания |
retsensiooniaeg |
dara1 |
154 |
15:22:24 |
eng-rus |
idiom. |
lick someone or something into shape |
привести кого-либо или что-либо в кондицию (wordhistories.net) |
paseal |
155 |
15:21:45 |
eng-rus |
|
walk in a single line |
идти цепочкой |
FurryFury |
156 |
15:20:08 |
rus-ger |
med. |
длительное расстройство здоровья |
dauernder gesundheitlicher Schaden |
dolmetscherr |
157 |
15:18:15 |
rus-spa |
Spain |
Палау-coлитa-де-Плегаманс |
Palau-solità i Plegamans |
igisheva |
158 |
15:00:20 |
rus-ger |
|
модельное агентство |
Modelagentur |
ichplatzgleich |
159 |
14:59:51 |
eng-rus |
Belar. |
Park of High Technologies |
Парк высоких технологий |
ВосьМой |
160 |
14:59:06 |
rus-spa |
Spain |
Льянса |
Llansá |
igisheva |
161 |
14:57:44 |
rus-spa |
Spain |
Льянса |
Llançà (каталанское написание) |
igisheva |
162 |
14:57:31 |
eng |
abbr. Belar. |
HTP |
High Technologies Park |
ВосьМой |
163 |
14:53:34 |
rus-ita |
bank. |
сроки адаптации к новой процедуре |
tempistiche di adeguamento alle nuove procedure (сроки введения) |
massimo67 |
164 |
14:53:22 |
rus-ger |
|
aus dem Effeff können |
aus dem ff können |
Bursch |
165 |
14:53:05 |
eng-rus |
tech. |
opaque paint marker |
маркер по металлу |
Egesikhora |
166 |
14:46:51 |
rus-ita |
bank. |
предъявить к оплате |
mettere all'incasso (банковский чек: assegno, eventualmente restituito impagato dalla banca trattaria/emittente, sarà reso al cliente che lo ha messo all'incasso) |
massimo67 |
167 |
14:37:52 |
rus-ger |
law |
право быть выслушанными в суде |
Anspruch auf rechtliches Gehör |
Jev_S |
168 |
14:34:44 |
rus-jpn |
pharma. |
агар |
寒天培地 (kanten-baichi) |
karulenk |
169 |
14:28:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
strain relief slot |
слот с напуском (Фасонное отверстие для соединения с прорезанием изоляции, обеспечивающее возможность напуска для ослабления натяжения провода
stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
170 |
14:26:39 |
eng-rus |
law |
appeal on procedural grounds |
подать апелляционную жалобу на нарушение норм процессуального права |
Alex_Odeychuk |
171 |
14:09:50 |
rus-ita |
|
удовлетворить запрос |
accettare la richiesta |
massimo67 |
172 |
14:09:22 |
rus-ita |
|
невозможность исполнения в принудительном порядке |
inopponibilità |
massimo67 |
173 |
14:02:31 |
eng-rus |
Russia |
Federal Service of Railway Troops of the Russian Federation |
Федеральная служба железнодорожных войск Российской Федерации (ФСЖДВ РФ) |
Arky |
174 |
14:00:46 |
eng-rus |
food.ind. |
unpasteurized |
непастеризованный |
JIZM |
175 |
13:59:30 |
eng-rus |
Russia |
Federal Service of Railway Troops of the Russian Federation |
ФСЖДВ |
Arky |
176 |
13:56:18 |
eng-rus |
|
obsessed |
obsessed with |
4uzhoj |
177 |
13:54:07 |
rus-ita |
|
экземпляр договора |
copia del contratto (le parti eleggono domicilio presso gli indirizzi indicati nelle rispettive copie contrattuali.) |
massimo67 |
178 |
13:45:10 |
eng-rus |
USA |
no.2 pencil |
карандаш средней мягкости (соответствует, как правило, карандашам HB в неамериканской системе обозначений.) |
Beforeyouaccuseme |
179 |
13:43:43 |
eng-rus |
|
lover boy |
любовник |
Taras |
180 |
13:43:36 |
eng-rus |
|
tress bridge |
мост со сквозными фермами |
alexs2011 |
181 |
13:32:00 |
eng-rus |
|
consumed with worry |
снедаем тревогой |
Maria Klavdieva |
182 |
13:31:38 |
rus-jpn |
chem. |
химическая реакция |
反応 (hannō) |
karulenk |
183 |
13:31:33 |
eng-rus |
|
consumed with worry |
переполнен тревогой (for) |
Maria Klavdieva |
184 |
13:28:21 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
sweat dryer |
холодильный цилиндр |
ConstLap |
185 |
13:27:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
PPA |
агент пути простациклина (prostacyclin pathway agent) |
Nata_P |
186 |
13:23:41 |
eng-rus |
|
private |
штатский (об одежде) |
В.И.Макаров |
187 |
13:22:01 |
eng-rus |
|
штатское |
штатский |
4uzhoj |
188 |
13:16:26 |
rus-ger |
|
в исключительных случаях |
ausnahmsweise |
Андрей Уманец |
189 |
13:10:44 |
rus-jpn |
pharma. |
жидкая смесь |
混合液 |
karulenk |
190 |
13:08:29 |
rus-jpn |
pharma. |
приготовление |
仕込み |
karulenk |
191 |
12:57:26 |
eng-rus |
bank. |
non-bank financial company |
некредитная финансовая организация (wikipedia.org) |
indrajiita |
192 |
12:56:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
sGC |
растворимая гуанилатциклаза |
Nata_P |
193 |
12:56:53 |
eng-rus |
bank. |
non-banking financial institution |
некредитная финансовая организация (wikipedia.org) |
indrajiita |
194 |
12:56:16 |
rus-ger |
tech. |
шарнирно |
schwenkbeweglich (о соединении) |
Gaist |
195 |
12:51:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
double therapy |
двухкомпонентная терапия |
Nata_P |
196 |
12:49:06 |
eng-rus |
pack. |
octobin |
октобин (Тара для насыпной продукции в виде восьмиугольной коробки.) |
JIZM |
197 |
12:47:44 |
rus-ger |
auto. |
днищевая плита |
Bodenplatte |
Gaist |
198 |
12:38:02 |
rus-jpn |
pharma. |
отдел нормативно-правового регулирования |
薬事部 (в фармацевтических компаниях) |
karulenk |
199 |
12:36:49 |
rus-jpn |
|
отдел продаж |
営業部 |
karulenk |
200 |
12:34:59 |
eng-rus |
energ.syst. |
primary frequency reserve |
резерв первичного регулирования частоты (Therefore a closer operation to the maximum efficiency point can be realized while the whole primary frequency response reserve is being preserved. so-ups.ru) |
rafail |
201 |
12:29:33 |
rus-fre |
nucl.pow. |
малый ядерный реактор |
petit réacteur nucléaire |
Sergei Aprelikov |
202 |
12:28:58 |
rus-ger |
polit. |
солидарность |
Verbundenheit (Ich danke Ihnen für Ihre Verbundenheit- Благодарю вас за вашу солидарность.) |
Abduvakhid |
203 |
12:21:44 |
eng-rus |
Australia |
deployment allowance |
боевые |
Arky |
204 |
12:15:39 |
eng-rus |
|
Master of Computer Applications |
магистр компьютерных наук |
Johnny Bravo |
205 |
12:08:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
safety reporting |
отчётность по безопасности |
Andy |
206 |
12:05:57 |
rus-ger |
tax. |
начисление зарплаты для строительных фирм |
Baulohn (partner-inform.de) |
folkman85 |
207 |
12:05:15 |
rus-ger |
insur. |
справка о наличии детей |
Nachweis der Elterneigenschaft |
Dalilah |
208 |
11:59:53 |
rus-ukr |
|
ягода |
ягода |
Yerkwantai |
209 |
11:58:20 |
rus-ukr |
|
куст |
кущ |
Yerkwantai |
210 |
11:55:09 |
eng-rus |
el.mot. |
D-end |
приводной конец (Концевая часть машины, с выступающим концом вала: П р и м е ч а н и е – Для машин с двумя концами вала, приводной конец – это конец вала:
a) с большим диаметром;
b) противоположный внешнему вентилятору, если концы вала имеют одинаковый диаметр. stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
211 |
11:54:02 |
eng-rus |
el.mot. |
phase sequence |
чередование фаз (Порядок, в котором напряжение последовательно достигает своих наибольших положительных значений между силовыми проводами stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
212 |
11:52:53 |
eng-rus |
el.mot. |
winding phase |
обмотка фазы (Один или несколько элементов обмотки, связанные с конкретной фазой stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
213 |
11:51:18 |
eng-rus |
el.mot. |
winding element |
элемент обмотки (Часть обмотки, все витки или катушки которой постоянно
соединены друг с другом stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
214 |
11:50:19 |
eng-rus |
el.mot. |
winding leads |
выводы обмотки (Изолированные проводники, предназначенные для электрического соединение между обмоткой и её зажимом stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
215 |
11:49:22 |
eng-rus |
el.mot. |
tapping points |
точки ответвления (Промежуточные соединения с элементом части обмотки stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
216 |
11:48:46 |
rus-ger |
insur. |
коэффициент, определяющий вид пенсии |
Rentenartfaktor |
Dalilah |
217 |
11:48:32 |
eng-rus |
el.mot. |
connecting points |
точки соединения (Все токопроводящие точки, которые используются для
постоянного внутреннего соединения выводов обмотки или элемента обмотки stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
218 |
11:47:41 |
eng-rus |
avia. |
female pilot |
пилотесса |
sophistt |
219 |
11:47:30 |
eng-rus |
el.mot. |
terminal marking |
маркировка выводов (Постоянное обозначение внешних выводов проводов обмоток или вспомогательных проводов, доступных пользователю для присоединения машины к
источнику питания или аппаратам, указывающее функции этих выводов stroyinf.ru) |
Natalya Rovina |
220 |
11:40:16 |
rus-por |
law |
внутренняя воля |
disposição interior |
Simplyoleg |
221 |
11:38:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
medically attended event |
явление, требующее оказания медицинской помощи |
Andy |
222 |
11:36:26 |
rus-dut |
law |
государственная окружная прокуратура |
parket van de procureur des Konings |
Алексей Панов |
223 |
11:31:06 |
eng |
abbr. polit. |
COBR |
The Cabinet Office Briefing Rooms (UK) |
eldefensor |
224 |
11:29:34 |
ger-ukr |
|
Zufügung |
заподіяння |
Brücke |
225 |
11:27:59 |
ger-ukr |
|
Entkleiden |
роздягання |
Brücke |
226 |
11:27:12 |
ger-ukr |
psychol. |
Voyeurismus |
вуаєризм |
Brücke |
227 |
11:26:06 |
ger-ukr |
|
Fremder |
незнайомець |
Brücke |
228 |
11:25:21 |
ger-ukr |
|
wiederkehrend |
періодично виникаючий |
Brücke |
229 |
11:23:38 |
ger-ukr |
|
Entwicklung |
розробка |
Brücke |
230 |
11:22:01 |
ger-ukr |
|
Entwicklung |
розвиток |
Brücke |
231 |
11:20:47 |
ger-ukr |
|
Phase |
стадія |
Brücke |
232 |
11:18:38 |
ger-ukr |
|
Verstärkung |
посилення |
Brücke |
233 |
11:16:28 |
ger-ukr |
|
Kleidungsstück |
предмет одягу |
Brücke |
234 |
11:15:52 |
ger-ukr |
|
menschlich |
людський |
Brücke |
235 |
11:15:17 |
rus-ita |
|
выступать в роли |
rivestire la qualità di (al quale il Cliente riveste la qualità di pagatore) |
massimo67 |
236 |
11:13:09 |
ger-ukr |
psychol. |
tote Objekte |
бездушні речі |
Brücke |
237 |
11:11:25 |
eng-rus |
polit. |
salami tactics |
тактика салями (7. Тактика переговоров "Салями"
Эта тактику описывают почти все, кто пишет о переговорах, конфликтах и способах их решения, возможно все дело тут в запоминающемся вкусе и запахе.: What we have seen so far is a kind of salami tactics, and that is damaging. reverso.net) |
Andrey Truhachev |
238 |
11:04:48 |
eng-rus |
|
piecemeal strategy |
тактика "тихой сапы" (Mr Wolf has constantly pointed out from the beginning, in other words ever since we have been talking about these matters, that we are pursuing what he calls a piecemeal strategy. reverso.net) |
Andrey Truhachev |
239 |
11:03:19 |
rus-fre |
avia. |
газотурбинный двигатель |
turbo-démarreur |
cyrabr |
240 |
11:03:14 |
eng-rus |
|
piecemeal approach |
тактика "тихой сапы" (With your support, I am determined to end this piecemeal approach and to negotiate an umbrella agreement reverso.net) |
Andrey Truhachev |
241 |
11:01:41 |
eng-rus |
|
piecemeal tactics |
тактика "тихой сапы" (We in this House have very often criticized the Commission's piecemeal tactics in the past. reverso.net) |
Andrey Truhachev |
242 |
11:00:42 |
eng-rus |
sociol. |
SONPO |
СОНКО (социально ориентированные некоммерческие организации; socially oriented non-profit organizations) |
OKokhonova |
243 |
11:00:03 |
eng-rus |
IT |
convoy effect |
эффект сопровождения |
sas_proz |
244 |
10:58:06 |
eng-rus |
cinema |
majestic theme |
величественная музыка (музыкальная тема) |
Taras |
245 |
10:57:52 |
eng-rus |
sociol. |
socially oriented non-profit organizations |
социально ориентированные некоммерческие организации |
OKokhonova |
246 |
10:56:01 |
rus-ita |
|
на основании вышеизложенного |
per effetto di quanto sopra |
massimo67 |
247 |
10:41:20 |
rus-ger |
tax. |
расход, связанный с получением дохода |
Werbungskosten |
folkman85 |
248 |
10:34:55 |
eng-rus |
inf. |
bouncer |
громила |
Taras |
249 |
10:30:14 |
rus-fre |
avia. |
Амортстойка |
Amortisseur de la jambe (Шасси) |
cyrabr |
250 |
10:26:22 |
eng-rus |
brit. |
daft cow |
тупица |
Taras |
251 |
10:23:48 |
eng-rus |
brit. |
daft cow |
дура |
Taras |
252 |
10:20:51 |
ger |
abbr. insur. |
PANR |
Postabrechnungsnummer |
Dalilah |
253 |
10:18:06 |
eng-rus |
inf. |
paypig |
богатый любовник |
Taras |
254 |
10:17:20 |
eng-rus |
inf. |
paypig |
благодетель |
Taras |
255 |
10:16:44 |
eng-rus |
sociol. |
godwink |
невероятное совпадение (дословно: подмигивание Бога) |
Valeriy_Yatsenkov |
256 |
10:14:32 |
rus-ita |
|
поэтому |
per questo motivo |
gorbulenko |
257 |
10:14:08 |
eng-rus |
inf. |
paypig |
боттом (in the realm of BDSM, a paypig is a submissive, almost always male, who has consented to financial servitude towards his Mistress) |
Taras |
258 |
10:12:08 |
rus-ger |
tech. |
высококачественная компактная камера |
Edelkompaktkamera (для фото и видеосъёмки: Edelkompaktkameras mit großem Sensor digitalphoto.de) |
AntonKonstantinov |
259 |
10:07:02 |
eng-rus |
inf. |
paypig |
папик |
Taras |
260 |
10:06:48 |
eng-rus |
inf. |
paypig |
состоятельный мужчина в возрасте (содержащий молодую любовницу) |
Taras |
261 |
10:03:50 |
eng-rus |
inf. |
paypig |
спонсор |
Taras |
262 |
9:55:41 |
rus-ita |
|
старой формации |
all'antica |
gorbulenko |
263 |
9:49:33 |
eng-rus |
securit. |
right issue |
выпуск прав (Выпуск новых акций, распространяемый среди существующих акционеров, по цене ниже рыночной (но не ниже номинальной стоимости акций).) |
Ying |
264 |
9:17:36 |
eng-rus |
busin. |
unsubscribed shares |
неразмещённые акции |
Ying |
265 |
8:40:32 |
eng-rus |
biol. |
higher insects |
Высшие насекомые |
wise crocodile |
266 |
8:39:40 |
rus-ger |
|
отвергать |
verachten (verabscheuen – (engl) detest; loathe: Wir alle verachten jegliche Form von Gewalt. linguee.com) |
Andrey Truhachev |
267 |
8:29:02 |
rus-ger |
|
не придавать значения |
verachten (etwas oder jemanden geringschätzen/verabscheuen: Der Bürgermeister erklärte, dass man Fremdenfeindlichkeit verachtet und alles tun werde, um das Problem in den Griff zu bekommen. wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
268 |
8:26:38 |
rus-ger |
|
игнорировать |
verachten (Der Bürgermeister erklärte, dass man Fremdenfeindlichkeit verachtet und alles tun werde, um das Problem in den Griff zu bekommen.) |
Andrey Truhachev |
269 |
8:25:02 |
rus-ger |
|
считать неважным |
verachten (etwas oder jemanden geringschätzen/verabscheuen) |
Andrey Truhachev |
270 |
8:23:30 |
rus-ger |
|
не обращать внимания |
verachten (etwas oder jemanden geringschätzen/verabscheuen: Der Bürgermeister erklärte, dass man Fremdenfeindlichkeit verachtet und alles tun werde, um das Problem in den Griff zu bekommen. wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
271 |
8:16:58 |
rus-ger |
|
пренебрегать |
gering achten (Von Duden empfohlene Schreibung: gering achten. Alternative Schreibung geringachten) |
Andrey Truhachev |
272 |
8:16:30 |
rus-ger |
|
считать неважным |
gering achten (Von Duden empfohlene Schreibung: gering achten. Alternative Schreibung
geringachten duden.de) |
Andrey Truhachev |
273 |
8:12:42 |
rus-ger |
|
считать неважным |
geringschätzen (geringachten, verachten wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
274 |
8:02:35 |
rus-ger |
|
недооценивать |
geringschätzen (einer Person oder einem Sachverhalt wenig Bedeutung und/oder Respekt beimessen: Der Vertrag darf deshalb nicht geringgeschätzt werden. reverso.net) |
Andrey Truhachev |
275 |
8:01:35 |
rus-ger |
|
получить разрешение |
genehmigen lassen |
Лорина |
276 |
7:48:29 |
rus-ita |
bank. |
операционная банковская стойка |
sportello |
massimo67 |
277 |
7:44:52 |
rus-ger |
|
принижать |
herunterspielen (etwas weniger wichtig, bedeutend oder schwerwiegend erscheinen lassen, als es wirklich ist: „Zudem wurde Chamberlain von der Londoner Times unterstützt, die die Bedeutung der Vorgänge in Österreich konsequent herunterspielte.“ wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
278 |
7:37:48 |
eng-rus |
|
play down |
умалять (To make or attempt to make something seem less important, likely, or obvious.: The essay attempts to play down the role slavery had in the Civil War. wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
279 |
7:33:27 |
rus-ita |
|
персонал, отвечающий за кассовое обслуживание |
personale addetto al servizio di cassa |
massimo67 |
280 |
7:24:59 |
rus-ger |
|
преуменьшать |
untertreiben (etwas, dem Sachverhalt nicht entsprechend, kleinreden: Er untertreibt mit dem Aufwand, der nötig ist, um das Haus zu bauen. academic.ru) |
Andrey Truhachev |
281 |
7:23:31 |
rus-ita |
|
сбалансировать |
neutralizzare |
massimo67 |
282 |
7:21:38 |
eng-rus |
humor. |
in the boonies |
на куличках (People live in the boonies like Aldergrove or Cloverdale but they expect transit service like they are in Kits or Fairview. Haha! (an online comment) – живут на куличках
) |
ART Vancouver |
283 |
7:12:14 |
rus-ger |
inf. |
тихоня |
Tiefstapler (Person, die untertreibt, die vorgibt, weniger zu sein und zu können, als sie ist und kann
: Тихоня-личность глубоко закомплексованная, этими комплексами забитая, первая не заговорит, разговор развивает слабо, мало что комментирует при публике да и вообще ведёт себя зажато, слишком осторожно.) |
Andrey Truhachev |
284 |
7:09:57 |
rus-ger |
inf. |
скромник |
Tiefstapler (Person, die untertreibt, die vorgibt, weniger zu sein und zu können, als sie ist und kann: Tiefstapler unterschätzen ihre wahren Fähigkeiten und Talente. wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
285 |
7:00:15 |
eng-rus |
inf. |
be sandbagging |
прибедняться (To deliberately perform at a lower level than you are capable of: He was sandbagging at practice, but kicked ass at the track meets. urbandictionary.com) |
Andrey Truhachev |
286 |
6:54:45 |
eng-rus |
inf. |
be sandbagging |
скромничать (To deliberately perform at a lower level than you are capable of.: He was sandbagging at practice, but kicked ass at the track meets. urbandictionary.com) |
Andrey Truhachev |
287 |
6:50:45 |
rus-ger |
inf. |
скромничать |
tiefstapeln (untertreiben, vorgeben weniger zu sein und zu können, als man ist und kann: Also bei den Fremdsprachen lieber tiefstapeln und dann im Interview beeindrucken, als dass dein »fließendes Italienisch« gerade mal ausreicht, eine Pizza zu bestellen. wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
288 |
6:46:47 |
rus-ita |
|
обязательные меры по адаптации |
interventi obbligatori di adeguamento (necessità di realizzare onerosi interventi obbligatori di adeguamento) |
massimo67 |
289 |
6:43:04 |
rus-ita |
|
нормативные акты |
regolamentazioni prescrittive |
massimo67 |
290 |
6:41:49 |
eng-rus |
|
modest person |
скромник |
Andrey Truhachev |
291 |
6:40:59 |
eng-rus |
fig. |
walk out of a book |
сойти со страниц книги ('One of my few proud boasts is that I once spent a day interviewing P.G. Wodehouse at his home in America. He was exactly as I'd expected: a lovely, modest man. He could have walked out of one of his own novels. It's dangerous to use the word genius to describe a writer, but I'll risk it with him.' (John Humphreys) – он словно сошёл со страниц одного из своих романов) |
ART Vancouver |
292 |
6:40:38 |
rus-ita |
|
в частности |
piu in particolare |
massimo67 |
293 |
6:38:49 |
eng-rus |
slang |
underling |
нижестоящий |
Lifestruck |
294 |
6:37:11 |
eng-rus |
lit. |
Englishness |
дух Англии ('P.G. Wodehouse remains the greatest chronicler of a certain kind of Englishness, that no one else has ever captured quite so sharply, or with quite as much wit and affection.' (Julian Fellowes)) |
ART Vancouver |
295 |
6:32:18 |
eng-rus |
idiom. |
lift one's spirits |
поднимать настроение ('You should read Wodehouse when you're well and when you're poorly; when you're travelling, and when you're not; when you're feeling clever, and when you're feeling utterly dim. Wodehouse always lifts your spirits, no matter how high they happen to be already' (Lynne Truss) – всегда поднимает вам настроение) |
ART Vancouver |
296 |
6:31:36 |
rus-ita |
bank. |
портфель ценных бумаг |
dossier titoli |
massimo67 |
297 |
6:15:53 |
eng-rus |
|
master-dish |
кулинарный шедевр (He paused for a moment to lick his lips, and I knew he was tasting again those master-dishes of Anatole's. And it was on Anatole that he now touched. ‘While staying here as your guest, I have been greatly impressed by the skill and artistry of your chef. I will agree not to press charges against Mr Wooster provided you consent to let this gifted man leave your employment and enter mine.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
298 |
6:11:33 |
rus-ger |
|
мошеннический |
hochstaplerisch (hochstaplerisch als betrügerisch wordreference.com) |
Andrey Truhachev |
299 |
4:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
cereals |
зерновые |
Gruzovik |
300 |
4:06:16 |
eng-rus |
med. |
intestinal pacemaker |
водитель ритма кишечника |
Liolichka |
301 |
4:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
groom |
молодой |
Gruzovik |
302 |
3:52:27 |
eng-rus |
|
submit one's comments |
оставить комментарий (You can submit your comments using this online form.) |
ART Vancouver |
303 |
3:49:19 |
eng-rus |
nano |
e-textile |
интеллектуальный электронный текстиль |
Sergei Aprelikov |
304 |
3:46:20 |
eng-rus |
nano |
e-textile |
электронный текстиль |
Sergei Aprelikov |
305 |
2:37:44 |
eng-rus |
oil |
oil remains |
остатки нефти (The detailed infrared images visualize exactly where the oil remains are located...) |
MichaelBurov |
306 |
2:34:09 |
eng-rus |
oil |
remains of oil |
остатки нефти (...the remains of oil, water or sediment on board the vessel before...) |
MichaelBurov |
307 |
2:13:32 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
spatial vortex |
пространственный вихрь |
Taras |
308 |
2:09:12 |
eng-rus |
|
seeking redemption |
тяга к искуплению |
Taras |
309 |
2:06:26 |
eng-rus |
nautic. |
port bow |
левый борт корабля (левая скула) |
Taras |
310 |
2:01:15 |
ger-ukr |
psychol. |
ichdyston |
егодистонічний |
Brücke |
311 |
1:59:28 |
ger-ukr |
psychol. |
Transvestitismus unter Beibehaltung beider Geschlechtsrollen |
двоїстий трансвестизм |
Brücke |
312 |
1:58:33 |
ger-ukr |
|
Unbehagen |
дискомфорт |
Brücke |
313 |
1:57:49 |
ger-ukr |
|
Angehöriger des anderen Geschlechtes |
представник протилежної статі |
Brücke |
314 |
1:57:17 |
ger-ukr |
psychol. |
Transsexualismus |
транссексуалізм |
Brücke |
315 |
1:56:36 |
ger-ukr |
psychol. |
Geschlechtsidentität |
статева ідентифікація |
Brücke |
316 |
1:55:49 |
ger-ukr |
psychol. |
Haarezupfen |
висмикування волосся |
Brücke |
317 |
1:54:50 |
ger-ukr |
|
wachsende Spannung |
наростаюча внутрішня напруга |
Brücke |
318 |
1:53:03 |
ger-ukr |
psychol. |
Trichotillomanie |
трихотиломанія |
Brücke |
319 |
1:51:46 |
ger-ukr |
psychol. |
pathologisches Stehlen |
патологічна схильність до крадіжок |
Brücke |
320 |
1:51:01 |
ger-ukr |
psychol. |
Erregung |
збудження |
Brücke |
321 |
1:48:42 |
ger-ukr |
psychol. |
pathologische Brandstiftung |
патологічне бажання здійснювати підпали |
Brücke |
322 |
1:43:43 |
eng-rus |
inf. |
optimistic guy |
оптимист (тж. шутл.: You are such an optimistic guy.) |
Taras |
323 |
1:20:15 |
rus-ita |
fig. |
пустяковый |
anodino |
Avenarius |
324 |
1:15:28 |
eng-rus |
geol. |
supra-salt sediments |
надсолевые отложения |
MichaelBurov |
325 |
1:15:13 |
eng-rus |
inf. |
shopkeep |
лавочник |
Taras |
326 |
1:12:29 |
eng-rus |
geol. |
supra-salt |
надсолевой |
MichaelBurov |
327 |
1:07:29 |
eng-rus |
vulg. |
go chase yourself! |
пошёл на хуй! |
Taras |
328 |
1:06:25 |
eng-rus |
vulg. |
suck my dick! |
иди нахер! |
Taras |
329 |
1:06:23 |
eng-rus |
geogr. |
Krasny Yar |
Красный Яр |
MichaelBurov |
330 |
1:06:21 |
ger-ukr |
psychol. |
pathologisches Spielen |
патологічна пристрасть до азартних ігор |
Brücke |
331 |
1:04:55 |
eng-rus |
vulg. |
suck my dick! |
отсоси! |
Taras |
332 |
1:04:41 |
rus-ita |
|
обморок |
mancamento |
Avenarius |
333 |
1:01:48 |
eng-rus |
taboo |
suck my dick! |
соси хуй! |
Taras |
334 |
1:01:12 |
ger-ukr |
|
Passivität |
пасивність |
Brücke |
335 |
1:00:50 |
eng-rus |
taboo |
suck my prick! |
соси хуй! |
Taras |
336 |
1:00:24 |
ger-ukr |
|
vertrauensvoll |
довірливий |
Brücke |
337 |
0:59:41 |
ger-ukr |
|
Überzeugung |
переконання |
Brücke |
338 |
0:59:24 |
rus-ger |
auto. |
слепая зона |
toter Winkel (автомобиля) |
Oxana Vakula |
339 |
0:59:16 |
ger-ukr |
|
Anspruchs- und Erwartungshaltung gegenüber anderen |
вимогливе ставлення до інших людей |
Brücke |
340 |
0:56:50 |
eng-rus |
|
uncouth |
неинтеллигентный |
Liv Bliss |
341 |
0:56:03 |
ger-ukr |
|
vorausgehen |
передувати |
Brücke |
342 |
0:55:26 |
ger-ukr |
psychol. |
posttraumatische Belastungsstörung |
посттравматичний стресовий розлад |
Brücke |
343 |
0:54:49 |
ger-ukr |
psychol. |
Entfremdungsgefühl |
відчуженість |
Brücke |
344 |
0:52:40 |
eng-rus |
inf. |
perf |
идеальный человек |
Taras |
345 |
0:49:15 |
ger-ukr |
psychol. |
Residualsymptom |
залишковий симптом |
Brücke |
346 |
0:48:16 |
ger-ukr |
|
Ausdruck |
прояв |
Brücke |
347 |
0:47:08 |
ger-ukr |
|
unflexibel |
негнучкий |
Brücke |
348 |
0:46:16 |
ger-ukr |
psychol. |
fehlangepasst |
неадаптивний |
Brücke |
349 |
0:45:18 |
ger-ukr |
|
Wahrnehmung |
сприйняття |
Brücke |
350 |
0:43:22 |
ger-ukr |
psychol. |
andauernde Persönlichkeitsänderungen |
стійкі зміни особистості |
Brücke |
351 |
0:40:12 |
rus-ita |
|
размазывать |
spiaccicare |
Olya34 |
352 |
0:38:50 |
eng-rus |
med. |
permanent sterilization |
необратимая стерилизация |
Andy |
353 |
0:37:22 |
rus-ger |
|
услуги по уходу за телом |
körpernahe Dienstleistungen (вкл. парикмахерские, косметические услуги, услуги тату-салонов и пр.) |
Oxana Vakula |
354 |
0:37:20 |
rus-ita |
|
задерживаться |
fare tardi |
Olya34 |
355 |
0:36:12 |
rus-ita |
|
гудение |
ronzio |
Olya34 |
356 |
0:33:38 |
rus-ita |
|
содрогаться |
tremare |
Olya34 |
357 |
0:32:26 |
rus-ita |
|
вступаться |
intervenire in difesa (di qd) |
Olya34 |
358 |
0:31:35 |
rus-ger |
law |
господствующее мнение |
h.L. |
Veronika78 |
359 |
0:31:18 |
rus-ita |
|
дерьмовый |
di cacca |
Olya34 |
360 |
0:30:42 |
rus-ita |
|
подслушивать |
rimanere in ascolto |
Olya34 |
361 |
0:28:28 |
eng-rus |
rude |
ripped hole |
разорванное очко |
Taras |
362 |
0:27:57 |
rus-ita |
|
настораживать |
allarmare |
Olya34 |
363 |
0:27:04 |
rus-ita |
|
ненадолго |
non per molto |
Olya34 |
364 |
0:26:29 |
eng-rus |
med. |
procedural headache |
головная боль, связанная с процедурой |
Andy |
365 |
0:23:47 |
eng-rus |
rude |
riphole |
разорванное очко |
Taras |
366 |
0:21:49 |
rus-ita |
|
поляна |
distesa |
Olya34 |
367 |
0:21:47 |
eng-rus |
invect. |
fucking dick |
ебучий хер |
Taras |
368 |
0:18:20 |
rus-ita |
|
стеречь |
fare la posta (кого-либо: gli faceva la posta sulla porta — он стерёг его у двери) |
Olya34 |
369 |
0:15:48 |
rus-ita |
|
разглядеть |
distinguere |
Olya34 |
370 |
0:14:42 |
rus-ita |
|
задёргивать |
tirare |
Olya34 |
371 |
0:12:21 |
eng-rus |
|
stop by for |
зайти (ради чего-либо, с какой-либо целью: stop by for a beer – зайти выпить пива) |
ART Vancouver |
372 |
0:11:16 |
rus-ita |
|
обрушиваться |
crollare |
Olya34 |
373 |
0:10:59 |
eng-rus |
invect. |
fucking dick |
сучий хер |
Taras |
374 |
0:09:31 |
eng-rus |
|
stop by for |
заходить (ради чего-либо, с какой-либо целью: Stop by for a macaron-making class on Wednesdays at 7 pm.) |
ART Vancouver |
375 |
0:04:44 |
rus-ger |
saying. |
карточный долг – долг чести |
Spielschulden sind Ehrenschulden |
Oxana Vakula |
376 |
0:04:41 |
rus-ita |
|
мокрый |
zuppo (насквозь) |
Olya34 |
377 |
0:03:06 |
rus-ita |
|
ерунда |
scemenza |
Olya34 |