1 |
23:59:12 |
rus-ger |
wood. |
настенный шкафчик |
Wandschränkchen |
marinik |
2 |
23:59:00 |
eng-rus |
chem. |
gaswork |
газовый завод |
I. Havkin |
3 |
23:58:33 |
eng-rus |
chem. |
gassy |
относящийся к газам |
I. Havkin |
4 |
23:58:01 |
eng-rus |
Gruzovik radiogr. |
shoe-fitting fluoroscope |
флуороскоп для подгонки обуви |
Gruzovik |
5 |
23:56:55 |
rus-ita |
law |
Книги журнал учёта заявлений и сообщений о преступлениях |
Registro delle Notizie di Reato |
massimo67 |
6 |
23:56:47 |
eng-rus |
inf. |
be in stitches |
кататься со смеху |
VLZ_58 |
7 |
23:55:19 |
eng-rus |
chem. |
gas-operated |
приводимый в действие силой газов |
I. Havkin |
8 |
23:54:30 |
eng-rus |
chem. |
gasproof |
защищённый от газа |
I. Havkin |
9 |
23:54:26 |
rus-fre |
el. |
ответвительный кабель |
câble de dérivation |
ROGER YOUNG |
10 |
23:54:13 |
eng-rus |
chem. |
gasproof |
газозащитный |
I. Havkin |
11 |
23:53:32 |
rus-fre |
el. |
ответвительный кабель |
câble dérivé |
ROGER YOUNG |
12 |
23:51:45 |
eng-rus |
|
officialdom |
чиновники |
Taras |
13 |
23:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik radiogr. |
fluorometric |
флуорометрический |
Gruzovik |
14 |
23:50:16 |
eng-rus |
|
get back on track |
прийти в себя |
VLZ_58 |
15 |
23:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik radiogr. |
fluorography |
флуорография (the photography of images produced on a fluorescent screen by X-rays) |
Gruzovik |
16 |
23:47:51 |
rus-ita |
|
респектабельный |
presentabile |
Avenarius |
17 |
23:46:49 |
rus-ger |
|
минималистичный |
minimalistisch |
marinik |
18 |
23:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik radiogr. |
fluorographic |
флуорографический |
Gruzovik |
19 |
23:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik radiogr. |
photofluorograph |
флуорограф |
Gruzovik |
20 |
23:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fluorite |
флуорит (= флюорит) |
Gruzovik |
21 |
23:44:28 |
eng-rus |
meteorol. |
windchill |
холодоветровой коэффициент |
VLZ_58 |
22 |
23:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
fluorid |
флуорид |
Gruzovik |
23 |
23:43:02 |
eng-rus |
meteorol. |
chill factor |
холодоветровой коэффициент |
VLZ_58 |
24 |
23:43:00 |
rus-ger |
|
проект на выходные |
Wochenendprojekt |
marinik |
25 |
23:41:21 |
eng-rus |
inf. |
get sidetracked |
отвлечься |
VLZ_58 |
26 |
23:37:42 |
rus-ger |
humor. |
мужская берлога |
Männerhöhle (напр., в гараже или подвале, "святое" место, куда женщинам вход заказан) |
marinik |
27 |
23:36:56 |
eng-rus |
inf. |
Back to what I was saying |
Возвращаясь к тому, о чём я говорил |
VLZ_58 |
28 |
23:36:16 |
eng-rus |
inf. |
getting back to the subject |
возвращаясь к теме |
VLZ_58 |
29 |
23:35:51 |
eng-rus |
|
master franchise rights |
права мастер франшизы |
BAHADYR |
30 |
23:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
fluctuation-dissipation |
флуктуационно-диссипативный |
Gruzovik |
31 |
23:32:16 |
rus-ger |
med. |
уротелиальная карцинома |
Urothelkarzinom |
riskand |
32 |
23:27:24 |
eng-rus |
|
that much |
ещё более (в сочетании с прил. в сравнит. степени: that much harder, that much faster etc) |
Баян |
33 |
23:27:03 |
eng-rus |
|
yet another |
ещё один (ещё один из череды прошлых и будущих, очередной) |
Taras |
34 |
23:26:58 |
eng-rus |
|
that much |
настолько (в сочетании с прил. в сравнит. степени: that much harder, that much faster etc) |
Баян |
35 |
23:23:29 |
eng-rus |
|
precondition |
обязательное условие |
grafleonov |
36 |
23:21:30 |
eng-rus |
inf. |
Getting back to what I was saying |
Возвращаясь к тому, о чём я говорил |
VLZ_58 |
37 |
23:20:02 |
rus-ger |
|
полимерная труба |
Plastikrohr |
marinik |
38 |
23:16:22 |
eng-rus |
med. |
fluoroscopic contrast enema |
ирригоскопия |
doc090 |
39 |
23:12:59 |
eng-rus |
mus. |
four star daydream |
самый лучший день |
Paolo Karpilenko |
40 |
23:11:33 |
eng-rus |
idiom. |
get black-and-white about |
получить чёткое представление о |
pelipejchenko |
41 |
23:09:28 |
eng-rus |
pharm. |
USAGE ADVICE |
особые указания |
yanadya19 |
42 |
23:07:55 |
rus-ger |
|
см. Stiefelständer |
Stiefelhalter |
marinik |
43 |
23:07:13 |
rus-ger |
|
вешалка для резиновых сапог |
Stiefelständer (сушилка для сапог) |
marinik |
44 |
23:05:35 |
rus-ger |
mil. |
28-мм тяжёлое противотанковое ружьё |
s.Pz.B.41 |
golowko |
45 |
23:03:54 |
eng-rus |
progr. |
inference rules |
правила логических выводов |
ssn |
46 |
22:58:56 |
eng-rus |
progr. |
information about human experience and expertise in a domain |
информация о человеческом опыте и знаниях экспертов в предметной области |
ssn |
47 |
22:58:36 |
eng-rus |
inf. |
I didn't mean it that way |
я не то имел в виду |
VLZ_58 |
48 |
22:57:41 |
eng-rus |
progr. |
expertise in a domain |
знания экспертов в предметной области |
ssn |
49 |
22:57:35 |
rus-ger |
winemak. |
см. Barriqueausbau |
Holzausbau |
marinik |
50 |
22:56:18 |
rus-ger |
winemak. |
выдержка вина в дубовых бочках |
Barriqueausbau (бочковая выдержка) |
marinik |
51 |
22:56:13 |
eng-rus |
progr. |
expertise |
знания экспертов (в предметной области) |
ssn |
52 |
22:56:03 |
eng |
abbr. med. |
SBI |
small bowel intussusception (тонкокишечная инвагинация) |
doc090 |
53 |
22:47:06 |
rus-fre |
el. |
шина заземления |
Répartiteur de terre |
ROGER YOUNG |
54 |
22:45:09 |
rus-ger |
|
система стеллажей |
Regalsystem (для хранения инструментов/материалов/товаров) |
marinik |
55 |
22:44:18 |
rus-ger |
mil. |
изменить направление наступления |
eindrehen |
golowko |
56 |
22:40:40 |
rus-spa |
construct. |
несущая способность |
capacidad portante |
Ahalmena |
57 |
22:36:20 |
rus-fre |
el. |
главная заземляющая шина |
Répartiteur de terre |
ROGER YOUNG |
58 |
22:35:40 |
rus-fre |
el. |
распределитель системы заземления |
Répartiteur de terre |
ROGER YOUNG |
59 |
22:35:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
Grounding dispatcher |
распределитель системы заземления |
ROGER YOUNG |
60 |
22:33:54 |
eng |
abbr. med. |
NSR |
nonsurgical reduction (неоперативное вправление, напр. грыжи или вывиха) |
doc090 |
61 |
22:30:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
стильно оформленный |
à la déco très tendance |
Игорь Миг |
62 |
22:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
fluvioglacial |
флувиогляциальный (= флювиогляциальный) |
Gruzovik |
63 |
22:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
glacifluvial |
флувиогляциальный (= флювиогляциальный) |
Gruzovik |
64 |
22:29:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
прозападный |
tourné vers l'Europe |
Игорь Миг |
65 |
22:27:49 |
rus-ger |
fig. |
см. Schatztruhe |
Schatzkiste |
marinik |
66 |
22:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
external phloem |
наружная флоэма |
Gruzovik |
67 |
22:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
internal phloem |
внутренняя флоэма |
Gruzovik |
68 |
22:27:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
как угорелый |
à corps perdu |
Игорь Миг |
69 |
22:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sheath phloem |
влагалищная флоэма |
Gruzovik |
70 |
22:27:09 |
rus-ger |
fig. |
"сундук с сокровищами" |
Schatztruhe (шкатулка для украшений) |
marinik |
71 |
22:26:54 |
rus-fre |
el. |
ножницы по листовому металлу |
Pince coupe-feuilles de métal |
ROGER YOUNG |
72 |
22:26:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
liber |
флоэма |
Gruzovik |
73 |
22:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
sailor |
флотский |
Gruzovik |
74 |
22:26:04 |
rus-spa |
|
зависимый |
adicto |
ruchenina |
75 |
22:25:47 |
eng-rus |
med. |
pseudokidney sign |
симптом псевдопочки (УЗ-симптом инвагинации кишки) |
doc090 |
76 |
22:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
gravity table |
флотогравитация |
Gruzovik |
77 |
22:25:12 |
rus-fre |
el. |
Ножницы для резки полосовой стали |
Pince coupe-feuillard |
ROGER YOUNG |
78 |
22:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
notability |
флотируемость |
Gruzovik |
79 |
22:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
float |
флотировать |
Gruzovik |
80 |
22:22:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
destroyer flotilla |
флотилия эсминцев |
Gruzovik |
81 |
22:20:08 |
eng-rus |
med. |
sandwich sign |
симптом бутерброда (УЗ-симптом инвагинации кишки) |
doc090 |
82 |
22:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
merchant fleet |
гражданский флот |
Gruzovik |
83 |
22:17:02 |
eng-rus |
inf. |
smouldering |
вожделеющий (The promise of sin in smouldering brown eyes.) |
kozelski |
84 |
22:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
air force |
военно-воздушный флот |
Gruzovik |
85 |
22:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
war fleet |
военно-морской флот |
Gruzovik |
86 |
22:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
florula |
флорула (a small flora, especially a fossil flora comparable to a faunule) |
Gruzovik |
87 |
22:14:05 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phloroglucin |
флороглюцин |
Gruzovik |
88 |
22:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
study of flora |
флористика |
Gruzovik |
89 |
22:11:59 |
eng-rus |
idiom. |
get in good graces |
завоевать расположение (Также употребляется предлог "into". I need to do something to get back in my mother-in-law's good graces.) |
VLZ_58 |
90 |
22:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phloridzin |
флоризин (= флоридзин) |
Gruzovik |
91 |
22:10:40 |
rus-spa |
med. |
брюшной внутренний, абдоминальный, висцеральный жир |
grasa abdominal |
ruchenina |
92 |
22:09:50 |
eng-rus |
mil. |
May I have your permission to carry on, sir, please? |
Разрешите действовать по плану? |
slitely_mad |
93 |
22:09:29 |
rus-fre |
el. |
Диапазон размеров зажимаемых проводников |
Capacité de serrage |
ROGER YOUNG |
94 |
22:09:09 |
rus-spa |
|
брюшной |
grasa abdominal |
ruchenina |
95 |
22:08:39 |
eng-rus |
mil. |
May I have the permission to carry on, sir, please? |
Разрешите идти? |
slitely_mad |
96 |
22:07:31 |
rus-ger |
fig. |
блаженные острова |
Insel der Seligen (острова Блаженных/Элизий, где живут в блаженстве, ничего не делая, без труда и всяких забот) |
marinik |
97 |
22:04:29 |
eng-rus |
|
foul play |
что-то здесь нечисто (The official story is that he died of a heart attack, but some folks believe there was foul play involved.) |
VLZ_58 |
98 |
21:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
floridine |
флоридин |
Gruzovik |
99 |
21:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phlorhizin |
флоридзин |
Gruzovik |
100 |
21:57:01 |
rus-spa |
|
нешлифованный бурый, коричневый рис |
arroz integral |
ruchenina |
101 |
21:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
florigenic |
флоригенный |
Gruzovik |
102 |
21:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
flower-producing hormone |
флориген |
Gruzovik |
103 |
21:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phloretin |
флоретин |
Gruzovik |
104 |
21:54:55 |
eng-rus |
inf. |
all gone |
тютю (You use this phrase when speaking with young children. For example, you can play a game with a baby where you show them a toy, then put it behind your back and say this: All gone!) |
VLZ_58 |
105 |
21:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
florescence |
флоресценция |
Gruzovik |
106 |
21:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
florence |
флорентинская шерстяная ткань |
Gruzovik |
107 |
21:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Florentine woman |
флорентийка |
Gruzovik |
108 |
21:50:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
florachrome |
флорахром |
Gruzovik |
109 |
21:50:08 |
rus-ger |
law |
договор купли-продажи доли |
Kaufvertrag des Anteils |
Лорина |
110 |
21:49:43 |
eng-rus |
resin. |
drop door |
нижний затвор (закрытого резиносмесителя) |
BabaikaFromPechka |
111 |
21:49:26 |
eng-rus |
med. |
intussuscipiens |
влагалище инвагината |
doc090 |
112 |
21:49:16 |
rus-ger |
|
мастерить |
werkeln (столярничать) |
marinik |
113 |
21:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
floral |
флоральный |
Gruzovik |
114 |
21:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
florula |
местная флора |
Gruzovik |
115 |
21:45:19 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
skyrocket |
взмыть к небесам |
VLZ_58 |
116 |
21:44:46 |
eng-rus |
|
spike |
взмыть к небесам (prices spiked – цены взмыли к небесам) |
VLZ_58 |
117 |
21:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
zymogenic flora |
зимогенная флора |
Gruzovik |
118 |
21:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik shipb. |
shipbuilding floor |
флор |
Gruzovik |
119 |
21:37:37 |
rus-ita |
pharm. |
муколитик |
mucolitico |
Avenarius |
120 |
21:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
flocculent |
флокулент |
Gruzovik |
121 |
21:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
moss phlox |
флокс игловатый (Phlox subulata) |
Gruzovik |
122 |
21:21:13 |
eng-rus |
softw. |
desktop version |
десктопная версия |
grafleonov |
123 |
21:20:50 |
rus-ita |
inf. |
фолиант |
messale |
Avenarius |
124 |
21:19:54 |
eng-rus |
softw. |
desktop version |
декстоп-версия |
grafleonov |
125 |
21:12:01 |
eng-rus |
|
not so as to |
не настолько, чтобы |
I. Havkin |
126 |
21:08:23 |
eng-rus |
med. |
doughnut sign |
симптом пончика (УЗ-симптом инвагинации кишки) |
doc090 |
127 |
21:06:43 |
eng-rus |
med. |
target sign |
симптом мишени (напр., УЗ-симптом инвагинации кишки) |
doc090 |
128 |
21:05:16 |
eng-rus |
|
South Pole |
Антарктида |
Taras |
129 |
21:05:12 |
eng-rus |
geol. |
caolinitic |
каолинитизированный |
agrabo |
130 |
21:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
floc |
флоккулят (a colloquial term for the product of a flocculation, i.e., the separation of the disperse phase of a colloidal suspension into discrete, usually visible particles, as in certain serologic precipitin tests) |
Gruzovik |
131 |
21:04:52 |
rus-ger |
med. |
направить, отправить |
weiterreichen (напр., материалы, полученные в результате диагностического обследования) |
riskand |
132 |
21:03:57 |
eng-rus |
med. |
bull's-eye sign |
симптом бычьего глаза (УЗ-симптом инвагинации кишки) |
doc090 |
133 |
21:02:38 |
eng-rus |
Gruzovik neurol. |
flocculonodular |
флоккулонодулярный (wikipedia.org) |
Gruzovik |
134 |
21:01:46 |
eng-rus |
|
research and technological groundwork |
научно-технический задел (would help us establish the research and technological groundwork for developing new forms of energy – by Richard Nixon) |
Tamerlane |
135 |
20:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
phlogocyte |
флогоцит (an obsolete, nonspecific term for any cell that participates in the inflammatory process) |
Gruzovik |
136 |
20:51:54 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
insecticide |
флицид |
Gruzovik |
137 |
20:45:11 |
rus-spa |
|
патологоанатомическая экспертиза |
examen anatomopatológico |
Крокодилыч |
138 |
20:36:54 |
eng-rus |
|
outermost |
крайний в направлении наружу |
I. Havkin |
139 |
20:33:47 |
eng-rus |
|
have the misfortune of |
иметь несчастье (To anyone who’s had the misfortune of needing to use London Underground this week, the most frequently heard chunk of language will surely have been due to adverse weather conditions!) |
Bullfinch |
140 |
20:11:17 |
eng-rus |
|
unlearned |
невоспитанный (an unlearned child) |
VLZ_58 |
141 |
20:07:00 |
eng-rus |
|
dominate conversation |
доминировать в разговоре |
VLZ_58 |
142 |
20:01:25 |
eng-rus |
slang |
bonehead |
больной на всю голову |
VLZ_58 |
143 |
19:58:31 |
eng-rus |
mil. |
May I have your leave to carry on, sir, please? |
Разрешите идти? |
slitely_mad |
144 |
19:54:41 |
eng-rus |
O&G |
Double block and bleed valve |
Двойной стопорно-спускной клапан |
Bemer |
145 |
19:54:16 |
eng-rus |
slang |
bonehead |
дебил |
VLZ_58 |
146 |
19:49:38 |
eng-rus |
disappr. |
logorrhea |
трепология |
VLZ_58 |
147 |
19:48:40 |
eng-rus |
disappr. |
logorrhea |
болтология |
VLZ_58 |
148 |
19:47:47 |
eng |
mil. |
regimental sergeant-major |
RSM |
slitely_mad |
149 |
19:45:46 |
eng-rus |
|
disavow |
откреститься от |
Баян |
150 |
19:45:04 |
rus-fre |
el. |
короб для труб в ванной |
coffrages de salle de bains |
ROGER YOUNG |
151 |
19:44:07 |
rus-ger |
|
мягко говоря |
gelinde gesagt |
сергей орлов |
152 |
19:43:38 |
rus-fre |
el. |
короб |
coffrage |
ROGER YOUNG |
153 |
19:41:09 |
eng-rus |
mil. |
OQs |
качества офицера |
slitely_mad |
154 |
19:40:50 |
eng-rus |
mil. |
OQs |
офицерские качества |
slitely_mad |
155 |
19:40:28 |
eng-rus |
mil. |
officer qualities |
офицерские качества |
slitely_mad |
156 |
19:40:02 |
eng-rus |
mil. |
officer qualities |
качества офицера (leadership, service, sacrifice, and discipline) |
slitely_mad |
157 |
19:36:48 |
eng |
abbr. |
OQs |
officer qualities |
slitely_mad |
158 |
19:33:04 |
eng-rus |
subl. |
work for the benefit of the whole mankind |
приносить пользу всему человечеству |
Soulbringer |
159 |
19:32:05 |
rus-ger |
fin. |
стоимость доли |
Wert des Anteils |
Лорина |
160 |
19:30:33 |
eng-rus |
|
Property and Facilities Management Office under the President of |
управление делами президента |
Wolverin |
161 |
19:24:26 |
rus-ger |
law |
составить заключение |
Gutachten erstellen |
Лорина |
162 |
19:13:31 |
rus-fre |
lit. |
то, что может быть сохранено Synon. "sauvetable" |
sauvable (Peut-être m'auriez-vous sauvé, si j'avais été sauvable - возможно, вы бы меня спасли, если бы я мог быть спасен) |
vcsasha |
163 |
19:13:30 |
rus-spa |
med. |
неотложный позыв к мочеиспусканию |
tenesmo vesical (периодически возникающее непреодолимое желание опорожнить мочевой пузырь с резким уменьшением промежутка времени от появления позыва до обязательного, иногда неконтролируемого, опорожнения мочевого пузыря. Источник: Аляев Ю.Г., Григорян В.А., Гаджиева З.К. - Расстройства мочеиспускания) |
Dimitriy_R |
164 |
19:03:08 |
rus-spa |
|
федеральная служба охраны |
Servicio Federal de Guardia |
Крокодилыч |
165 |
18:57:56 |
eng-rus |
poetic |
killing silence |
убийственная тишина |
Soulbringer |
166 |
18:48:57 |
eng-rus |
|
leave until late |
откладывать на потом |
Sidle |
167 |
18:43:50 |
eng-rus |
|
last attempt |
последняя попытка (e.g. I have the last attempt left to unlock the door. – У меня осталась последняя попытка открыть дверь.) |
Soulbringer |
168 |
18:41:29 |
rus-ger |
law |
постановление следователя |
Verordnung des Untersuchungsführers |
Лорина |
169 |
18:38:35 |
eng-rus |
tech. |
respond |
поддаваться (о двери; напр.: The handle on the door doesn't respond to unlock the door. / The door doesn't respond to any "open sesame" type commands.) |
Soulbringer |
170 |
18:36:07 |
rus-fre |
el. |
водопроводные трубы |
canalisations d'eau |
ROGER YOUNG |
171 |
18:29:21 |
rus-dut |
cycl. |
велосипедная рама |
fietsframe |
Andrey Truhachev |
172 |
18:28:37 |
rus-dut |
cycl. |
рама велосипеда |
fietsframe |
Andrey Truhachev |
173 |
18:27:55 |
eng-rus |
hist. |
pre-Conquest |
доколумбовая |
Супру |
174 |
18:27:39 |
rus-ita |
cycl. |
рама велосипеда |
telaio di bicicletta |
Andrey Truhachev |
175 |
18:27:13 |
rus-ita |
cycl. |
велосипедная рама |
telaio di bicicletta |
Andrey Truhachev |
176 |
18:26:14 |
rus-fre |
el. |
металлические трубы |
canalisations métalliques |
ROGER YOUNG |
177 |
18:23:21 |
eng-rus |
hotels |
HSP |
Внутренний портал отеля (Hotel Service Portal) |
ray-of-light |
178 |
18:15:02 |
rus-fre |
cycl. |
велосипедная рама |
cadre m de vélo |
Andrey Truhachev |
179 |
18:14:58 |
eng-rus |
med. |
fluid resuscitation |
инфузионная терапия (все-таки "инфузионная реанимация" не говорят. Если имеется ввиду срочная инф. терапия при поступлении в ОРИТ, её называют "агрессивной инфузионной терапией") |
Reanimatolog2 |
180 |
18:14:28 |
rus-fre |
cycl. |
рама велосипеда |
cadre de vélo |
Andrey Truhachev |
181 |
18:12:51 |
eng-rus |
inf. |
flag down |
стопить (О) |
Супру |
182 |
18:11:11 |
eng-rus |
inf. |
thumb down |
стопить (О) |
Супру |
183 |
18:06:02 |
eng-rus |
genet. |
genomic organization |
геномная организация |
aguane |
184 |
18:04:13 |
rus-spa |
cycl. |
рама велосипеда |
cuadro de bicicleta |
Andrey Truhachev |
185 |
18:03:39 |
rus-spa |
cycl. |
велосипедная рама |
cuadro de bicicleta |
Andrey Truhachev |
186 |
18:01:29 |
rus-fre |
cosmet. |
пудровое покрытие |
fini poudré |
traductrice-russe.com |
187 |
17:53:10 |
eng-rus |
trav. |
not to get lost |
ориентироваться (e.g. It will help us not get lost in our journey. – Это поможет нам ориентироваться во время нашего путешествия.) |
Soulbringer |
188 |
17:53:08 |
rus-ita |
law |
судебный служащий |
funzionario giudiziario (В связи с этим и предлагается определить статус государственного служащего судебной службы РФ (далее – судебный служащий)) |
massimo67 |
189 |
17:47:50 |
rus-fre |
el. |
эквипотенциальность металлического проводника |
Équipotentialité des masses métalliques |
ROGER YOUNG |
190 |
17:38:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lay low |
не вылезать |
Игорь Миг |
191 |
17:37:52 |
eng-rus |
idiom. |
unhackneyed |
незаезженный |
VLZ_58 |
192 |
17:34:47 |
eng-rus |
O&G |
visbreaker |
установка висбрекинга |
olga garkovik |
193 |
17:34:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lay low |
стараться держатся в тени |
Игорь Миг |
194 |
17:33:27 |
eng-rus |
med. |
empty void |
незаполненная отсутствующая часть (при переломе кости и т. п.) |
VladStrannik |
195 |
17:31:25 |
rus-ger |
law |
утвердить приказом |
durch die Verordnung bestätigen |
Лорина |
196 |
17:30:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lay low |
залечь на дно |
Игорь Миг |
197 |
17:30:50 |
eng-rus |
trav. |
Hurry up, the adventures are waiting for us! |
Вперёд, навстречу приключениям! |
Soulbringer |
198 |
17:29:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
multiple spy-swap |
обмен групп разведчиков |
Игорь Миг |
199 |
17:28:47 |
eng-rus |
hist. |
Colony of Aden |
Аденская колония |
JIZM |
200 |
17:27:56 |
eng-rus |
hist. |
Aden Protectorate |
Протекторат Аден |
JIZM |
201 |
17:26:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tear into |
высказывать критические замечания в адрес |
Игорь Миг |
202 |
17:25:57 |
rus-ger |
law |
имущественный сертификат |
Anteilszertifikat (Имущественный сертификат – это именной документ, выдаваемый потребительским обществом, потребсоюзом члену потребительского общества (по его требованию) и удостоверяющий право на пай (доли). (Постановление Укрпотребсоюза "О постановлениях правления Укрпотребсоюза", п.п. 2.1 п. 2) delo.ua) |
SvetDub |
203 |
17:25:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tear into |
произносить слова критики в адрес |
Игорь Миг |
204 |
17:24:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tear into |
выступать с критикой |
Игорь Миг |
205 |
17:24:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tear into |
выступить с критикой |
Игорь Миг |
206 |
17:21:47 |
eng-rus |
trav. |
new batch of adrenalin |
новая порция адреналина |
Soulbringer |
207 |
17:21:21 |
eng-rus |
|
nursery pupil |
детсадовец (UK) |
ArcticFox |
208 |
17:19:16 |
eng-rus |
inf. |
whose fault is it |
чей косяк |
Don Quixote |
209 |
17:18:55 |
eng-rus |
inf. |
who is to blame? |
чей косяк? |
Don Quixote |
210 |
17:17:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
counter-terrorism authorities |
национальный контртеррористический центр (США) |
Игорь Миг |
211 |
17:16:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
counter-terrorism authorities |
национальный контртеррористический комитет (РФ) |
Игорь Миг |
212 |
17:16:21 |
rus-fre |
el. |
Ножки для ванны |
pieds de baignoires |
ROGER YOUNG |
213 |
17:15:19 |
eng-rus |
cycl. |
seat tube |
подседельная труба |
Andrey Truhachev |
214 |
17:12:49 |
eng-rus |
progr. |
URL link |
ссылка |
ray-of-light |
215 |
17:00:58 |
rus-ita |
cust. |
по результатам посттаможенного пост-таможенного контроля |
in seguito ad un controllo a posteriori |
massimo67 |
216 |
16:57:57 |
rus-ita |
cust. |
по результатам посттаможенного пост-таможенного контроля |
di seguito a controlli a posteriori |
massimo67 |
217 |
16:57:48 |
rus-ita |
|
пляжный туризм |
turismo da spiaggia |
armoise |
218 |
16:56:52 |
eng-rus |
cycl. |
bicycle frame |
велорама |
Andrey Truhachev |
219 |
16:56:14 |
rus-ger |
cycl. |
велорама |
Fahrradrahmen |
Andrey Truhachev |
220 |
16:55:49 |
rus-ger |
|
выбрать победителя |
den Gewinner oder Sieger ermitteln ("Die Sieger stehen fest! Der Wettbewerb ist beendet, die Gewinner sind ermittelt.") |
Евгения Ефимова |
221 |
16:55:14 |
rus-ger |
cycl. |
велосипедная рама |
Fahrradrahmen |
Andrey Truhachev |
222 |
16:49:50 |
rus-fre |
ed. |
манера одеваться, выглядеть |
mise |
Reglisse |
223 |
16:47:08 |
rus-ger |
inet. |
хештег |
Hashtag (также хэштег или хэш-тег; mit einem vorangestellten Rautezeichen markiertes Schlüssel- oder Schlagwort in einem [elektronischen] Text) |
Евгения Ефимова |
224 |
16:38:48 |
eng-rus |
hist. |
wastage |
падёж (напр., вьючных животных в ходе кампании) |
Шандор |
225 |
16:36:48 |
eng-rus |
cycl. |
swan's neck shaped frame |
рама типа "лебединая шея" |
Andrey Truhachev |
226 |
16:33:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
military intelligence colonel |
полковник ГРУ (конт.) |
Игорь Миг |
227 |
16:33:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
military intelligence colonel |
полковник военной разведки |
Игорь Миг |
228 |
16:33:22 |
eng-rus |
slang |
outdo |
марихуана, выращенная в домашних искусственных условиях |
Pigalle |
229 |
16:32:47 |
eng-rus |
unions. |
communities |
местное население |
Кунделев |
230 |
16:32:01 |
rus-ger |
cycl. |
рама типа "лебединая шея" |
Schwanenhalsrahmen |
Andrey Truhachev |
231 |
16:31:17 |
eng-rus |
slang |
indo |
качественная марихуана |
Pigalle |
232 |
16:30:32 |
rus-ger |
cycl. |
дамская рама |
Schwanenhalsrahmen |
Andrey Truhachev |
233 |
16:29:58 |
rus-ita |
cust. |
таможенная задолженность |
obbligazione doganale |
massimo67 |
234 |
16:29:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hunt down |
выявить |
Игорь Миг |
235 |
16:29:18 |
eng-rus |
cycl. |
lady's frame |
дамская рама |
Andrey Truhachev |
236 |
16:28:50 |
rus-ger |
cycl. |
дамская рама |
Damenrahmen |
Andrey Truhachev |
237 |
16:26:50 |
rus-fre |
philos. |
направление мысли |
courant de pensée |
huurma |
238 |
16:23:58 |
rus-ger |
cycl. |
рама закрытого типа |
Roverrahmen |
Andrey Truhachev |
239 |
16:23:19 |
rus-ger |
cycl. |
мужская рама |
Roverrahmen |
Andrey Truhachev |
240 |
16:23:13 |
eng-rus |
O&G |
mild hydrocracker |
мягкий гидрокрекинг |
olga garkovik |
241 |
16:22:59 |
rus-ger |
cycl. |
закрытая рама |
Roverrahmen |
Andrey Truhachev |
242 |
16:21:38 |
rus-ger |
cycl. |
закрытая рама |
Diamantrahmen |
Andrey Truhachev |
243 |
16:21:31 |
eng-rus |
|
built for comfort |
предназначен для |
olga garkovik |
244 |
16:21:25 |
rus-ger |
cycl. |
рама закрытого типа |
Diamantrahmen |
Andrey Truhachev |
245 |
16:20:36 |
eng-rus |
cycl. |
diamond frame |
закрытая рама |
Andrey Truhachev |
246 |
16:16:19 |
rus-ger |
cycl. |
мужская рама |
Herrenrahmen |
Andrey Truhachev |
247 |
16:16:03 |
rus-ger |
cycl. |
закрытая рама |
Herrenrahmen |
Andrey Truhachev |
248 |
16:15:34 |
eng-rus |
cycl. |
men's frame |
закрытая рама |
Andrey Truhachev |
249 |
16:12:44 |
rus-fre |
el. |
Емкость клемы |
Capacité Borne |
ROGER YOUNG |
250 |
16:11:45 |
eng-rus |
O&G |
Advanced process control |
Усовершенствованный технологический контроль |
olga garkovik |
251 |
16:10:25 |
eng-rus |
O&G |
mild hydrocracker |
установка легкого гидрокрекинга |
olga garkovik |
252 |
16:09:50 |
eng-rus |
cycl. |
top tube |
верхняя труба |
Andrey Truhachev |
253 |
16:08:54 |
rus-por |
law |
показания экспертов |
prova pericial (в суде) |
ev.gumya |
254 |
16:08:12 |
rus-por |
law |
заключение эксперта |
prova pericial |
ev.gumya |
255 |
16:08:07 |
rus-ita |
|
вожделенный |
agognato |
Avenarius |
256 |
16:07:59 |
rus-ger |
cycl. |
верхняя труба |
Oberrohr |
Andrey Truhachev |
257 |
16:07:56 |
rus-por |
law |
заключение экспертизы |
prova pericial |
ev.gumya |
258 |
16:05:38 |
rus-fre |
cosmet. |
насыщать минералами |
reminéraliser |
traductrice-russe.com |
259 |
16:04:11 |
rus-por |
|
происшествие |
incidente |
ev.gumya |
260 |
16:03:54 |
rus-por |
|
происшествие |
acontecimento |
ev.gumya |
261 |
16:03:23 |
rus-por |
|
явление |
acontecimento |
ev.gumya |
262 |
16:02:43 |
rus-por |
|
событие |
acontecimento |
ev.gumya |
263 |
16:01:12 |
rus-por |
|
официальное расследование |
perícia oficial |
ev.gumya |
264 |
16:01:05 |
rus-por |
|
служебное расследование |
perícia oficial |
ev.gumya |
265 |
16:00:40 |
rus-por |
|
расследование |
perícia |
ev.gumya |
266 |
16:00:23 |
rus-ger |
hist. |
велосипед |
Veloziped |
Andrey Truhachev |
267 |
16:00:06 |
rus-por |
|
навыки |
perícia |
ev.gumya |
268 |
15:59:54 |
rus-por |
|
умение |
perícia |
ev.gumya |
269 |
15:59:32 |
eng-rus |
med. |
diverticular sac |
дивертикулярный мешок |
tothestarlight |
270 |
15:59:15 |
rus-fre |
el. |
эквипотенциальность земли |
équipotentialité des masses |
ROGER YOUNG |
271 |
15:58:40 |
rus-por |
|
мастерство |
perícia |
ev.gumya |
272 |
15:58:36 |
rus-fre |
cosmet. |
микронизированный воск |
сire micronisée |
traductrice-russe.com |
273 |
15:58:22 |
rus-por |
|
экспертиза |
perícia |
ev.gumya |
274 |
15:56:05 |
rus-fre |
el. |
уравнительное соединение |
équipotentialité des masses |
ROGER YOUNG |
275 |
15:49:29 |
rus-ita |
cust. |
запрос на ввоз с использованием льготного таможенного режима, льгот по уплате таможенных пошлин, налогов |
richieste di ammissione ai benefici d'importazione in franchigia |
massimo67 |
276 |
15:48:46 |
eng-rus |
|
lysergic |
психоделический, фриковатый, дурманящий. |
Шер |
277 |
15:45:05 |
rus-por |
auto. |
капот |
capô (автомобильного двигателя) |
ev.gumya |
278 |
15:44:55 |
eng-rus |
hist. |
historical significance |
историческая ценность (e.g. These artifacts are of historical significance and of interest to the public. – Данные артефакты являют собой историческую ценность и представляют интерес для широкой публики.) |
Soulbringer |
279 |
15:44:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
briefly |
непродолжительный период времени |
Игорь Миг |
280 |
15:43:06 |
rus-por |
|
дверь "гармошка" |
porta de dobrar |
ev.gumya |
281 |
15:43:01 |
rus-ger |
construct. |
ссылочный чертёж |
Bezugszeichnung |
EugenG |
282 |
15:41:57 |
eng-rus |
med. |
drug's efficacy |
эффективность действующего вещества (ProZ webinars) |
Bee2bee |
283 |
15:41:34 |
rus-por |
|
складная дверь |
porta de dobrar |
ev.gumya |
284 |
15:40:52 |
eng-rus |
med. |
drug's potency |
активность действующего вещества (ProZ webinars) |
Bee2bee |
285 |
15:40:25 |
eng-rus |
dentist. |
dental mobility |
подвижность зубов |
igisheva |
286 |
15:38:41 |
rus-por |
|
поворачивать |
dobrar (о дороге, пути) |
ev.gumya |
287 |
15:38:25 |
rus-fre |
el. |
колпачковое зажимное устройство |
dispositif de serrage à capot taraudé |
ROGER YOUNG |
288 |
15:37:34 |
rus-por |
|
складывать |
dobrar |
ev.gumya |
289 |
15:36:57 |
rus-por |
|
сгибать |
dobrar |
ev.gumya |
290 |
15:36:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go after |
гнобить |
Игорь Миг |
291 |
15:36:28 |
rus-ger |
|
подвергнуть сомнению |
in Frage stellen |
Лорина |
292 |
15:36:08 |
rus-por |
|
удвоить |
dobrar |
ev.gumya |
293 |
15:35:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
expose official malpractices |
раскрыть механизм практикуемых властями злоупотреблений |
Игорь Миг |
294 |
15:35:05 |
rus-por |
|
ливневая вода |
água de chuva |
ev.gumya |
295 |
15:34:55 |
rus-por |
|
дождевая вода |
água de chuva |
ev.gumya |
296 |
15:34:44 |
eng-rus |
idiom. |
order of the day |
модное поветрие (Pessimism seems to be the order of the day.) |
VLZ_58 |
297 |
15:34:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
expose official malpractices |
разоблачить махинации властей |
Игорь Миг |
298 |
15:31:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pointless question |
вопрос ни о чём |
Игорь Миг |
299 |
15:28:51 |
eng-rus |
progr. |
sandbox button |
кнопка включения тестового режима |
ray-of-light |
300 |
15:28:40 |
rus-por |
|
овсянка |
aveia |
ev.gumya |
301 |
15:28:26 |
rus-por |
|
овсяные хлопья |
aveia |
ev.gumya |
302 |
15:27:37 |
eng-rus |
progr. |
sandbox mode |
тестовый режим |
ray-of-light |
303 |
15:27:01 |
eng-rus |
|
chaos and disorder were reigning supreme |
царил полный бардак |
VLZ_58 |
304 |
15:26:49 |
rus-ger |
|
налагаться |
interferieren |
soulveig |
305 |
15:26:48 |
rus-fre |
cinema |
правило 180 градусов |
règle des 180° |
z484z |
306 |
15:26:37 |
rus-por |
|
благословление |
benção |
ev.gumya |
307 |
15:25:58 |
rus-por |
|
дождевая канализация |
galeria pluvial |
ev.gumya |
308 |
15:25:44 |
rus-por |
|
ливневая канализация |
galeria pluvial |
ev.gumya |
309 |
15:25:14 |
rus-fre |
hairdr. |
интегральный шампунь |
shampooing intégral |
traductrice-russe.com |
310 |
15:24:31 |
eng-rus |
hist. |
Connaught Rangers |
коннахтские рейнджеры (88-й пехотный полк, Великобритания) |
Шандор |
311 |
15:24:05 |
eng-rus |
econ. |
unexpectedly strong decline in demand |
внезапно сильное падение спроса |
Sergei Aprelikov |
312 |
15:22:54 |
rus-ita |
cust. |
Перемещение товаров трубопроводным транспортом |
trasporto mediante tubature o condotte |
massimo67 |
313 |
15:22:23 |
rus-por |
|
сточные воды |
esgoto |
ev.gumya |
314 |
15:22:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live up to |
жить, ориентируясь на |
Игорь Миг |
315 |
15:20:24 |
eng-rus |
econ. |
strong decline in demand |
сильный спад спроса |
Sergei Aprelikov |
316 |
15:19:00 |
rus-ger |
build.struct. |
молоток Шмидта |
Prellhammer (для определения прочности бетона по упругому отскоку молотка) |
EugenG |
317 |
15:18:17 |
rus-ger |
build.struct. |
молоток Шмидта |
Schmidthammer (для определения прочности бетона по упругому отскоку молотка) |
EugenG |
318 |
15:17:32 |
rus-ger |
econ. |
сильное падение спроса |
kräftiger Rückgang der Nachfrage |
Sergei Aprelikov |
319 |
15:16:18 |
rus-ita |
cust. |
Перемещение товаров через таможенную границу трубопроводным транспортом |
operazioni transfrontaliere mediante gasdotti |
massimo67 |
320 |
15:15:05 |
rus-ger |
econ. |
спад спроса |
Rückgang der Nachfrage |
Sergei Aprelikov |
321 |
15:12:21 |
rus-ger |
construct. |
рыхлитель-кирковщик с задней навеской |
Heckaufreißer |
EugenG |
322 |
15:11:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live up to one's promise |
не подводить |
Игорь Миг |
323 |
15:10:58 |
rus-por |
|
избыточный |
abundante |
ev.gumya |
324 |
15:10:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live up to one's promise |
сдержать обещание |
Игорь Миг |
325 |
15:10:34 |
rus-por |
|
обилие |
abundância |
ev.gumya |
326 |
15:10:25 |
rus-por |
|
избыток |
abundância |
ev.gumya |
327 |
15:10:13 |
rus-por |
|
изобилие |
abundância |
ev.gumya |
328 |
15:09:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live up to one's promise |
сдержать своё обещание |
Игорь Миг |
329 |
15:08:42 |
rus-por |
|
имеющийся в достатке |
abundante |
ev.gumya |
330 |
15:08:36 |
eng-rus |
OHS |
cut-resistance |
сопротивление материала срезу |
SAKHstasia |
331 |
15:08:31 |
rus-por |
|
распространённый |
abundante |
ev.gumya |
332 |
15:08:18 |
rus-por |
|
изобильный |
abundante |
ev.gumya |
333 |
15:08:10 |
rus-por |
|
обильный |
abundante |
ev.gumya |
334 |
15:07:07 |
eng-rus |
sport. |
ice speed skating |
скоростной бег на коньках |
Andrey Truhachev |
335 |
15:06:48 |
eng-rus |
anat. |
acute marginal artery |
ветвь острого края сердца |
Natalya Rovina |
336 |
15:06:13 |
rus-por |
|
лысый |
careca |
ev.gumya |
337 |
15:05:26 |
rus-por |
|
фойе |
saguão |
ev.gumya |
338 |
15:04:56 |
rus-por |
|
вестибюль |
saguão |
ev.gumya |
339 |
15:04:42 |
rus-por |
|
холл |
saguão (в гостинице) |
ev.gumya |
340 |
15:02:02 |
rus-por |
|
численно преобладать |
predominar |
ev.gumya |
341 |
15:01:30 |
rus-por |
|
преобладать |
predominar |
ev.gumya |
342 |
15:01:19 |
rus-por |
|
превалировать |
predominar |
ev.gumya |
343 |
15:01:00 |
rus-por |
|
превалировать |
vigorar |
ev.gumya |
344 |
15:00:26 |
eng-rus |
construct. |
doorway canopy |
подъездный козырёк |
heffalump |
345 |
15:00:22 |
rus-por |
|
преобладать |
vigorar |
ev.gumya |
346 |
15:00:15 |
eng-rus |
inet. |
skin |
графический интерфейс |
ray-of-light |
347 |
14:59:38 |
eng-rus |
hotels |
voucher |
чип-карта (выдаваемая в отеле при регистрации гостя) |
ray-of-light |
348 |
14:59:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live up to their commitments |
следовать своим обязательствам |
Игорь Миг |
349 |
14:59:29 |
rus-fre |
econ. |
снижение спроса |
baisse de la demande |
Sergei Aprelikov |
350 |
14:58:46 |
eng-rus |
inet. |
bandwidth consumption |
расход трафика |
ray-of-light |
351 |
14:58:30 |
eng-rus |
OHS |
dull blade |
затупленное лезвие |
SAKHstasia |
352 |
14:58:16 |
eng-rus |
inet. |
download and upload |
приём и передача данных |
ray-of-light |
353 |
14:57:33 |
rus-fre |
econ. |
сильное снижение спроса |
forte réduction de la demande |
Sergei Aprelikov |
354 |
14:57:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live up to their responsibilities |
действовать в соответствии с принятыми на себя обязательствами |
Игорь Миг |
355 |
14:57:23 |
eng-rus |
hotels |
ticket |
обращение клиента (заметка, создаваемая при обращении) |
ray-of-light |
356 |
14:57:19 |
rus-ita |
cust. |
импорт ввоз без уплаты таможенных пошлин и налогов |
importazione in franchigia di diritti e tasse d'importazione |
massimo67 |
357 |
14:56:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live up to the standards |
выполнять требования |
Игорь Миг |
358 |
14:56:24 |
eng-rus |
inet. |
widget |
приложение |
ray-of-light |
359 |
14:55:51 |
eng-rus |
inet. |
client device |
пользовательское устройство |
ray-of-light |
360 |
14:55:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live up to the standards |
соблюдать требования |
Игорь Миг |
361 |
14:55:45 |
rus-fre |
econ. |
резкое снижение спроса |
baisse brutale de la demande |
Sergei Aprelikov |
362 |
14:55:40 |
eng-rus |
|
afficionado |
любитель (чего-либо) |
ElectRadioactivEine |
363 |
14:55:19 |
rus-fre |
el. |
зажимная клемма |
Borne de serrage |
ROGER YOUNG |
364 |
14:54:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live up to the ambitions |
быть на высоте поставленных задач |
Игорь Миг |
365 |
14:53:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live up to the challenge |
успешно справиться с поставленной перед ним задачей |
Игорь Миг |
366 |
14:52:19 |
rus-ita |
econ. |
снижение спроса |
declino della domanda |
Sergei Aprelikov |
367 |
14:50:24 |
rus-ita |
cust. |
таможенные льготы |
benefici doganali |
massimo67 |
368 |
14:49:01 |
rus-spa |
econ. |
сильное сокращение спроса |
fuerte descenso de la demanda |
Sergei Aprelikov |
369 |
14:48:40 |
rus-ger |
law |
приём товара |
Annahme von Waren |
dolmetscherr |
370 |
14:48:11 |
rus-por |
|
безбрачие |
celibato |
ev.gumya |
371 |
14:48:02 |
rus-por |
|
целибат |
celibato |
ev.gumya |
372 |
14:47:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the failure of the parties to live up to their commitments |
невыполнение сторонами своих обязательств |
Игорь Миг |
373 |
14:46:57 |
rus-spa |
econ. |
сильное снижение спроса |
fuerte descenso de la demanda |
Sergei Aprelikov |
374 |
14:46:56 |
rus-por |
relig. |
обет безбрачия |
voto de castidade |
ev.gumya |
375 |
14:46:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live up to their mutual commitments |
выполнить принятые на себя взаимные обязательства |
Игорь Миг |
376 |
14:45:31 |
rus-spa |
econ. |
значительное сокращение спроса |
considerable reducción de la demanda |
Sergei Aprelikov |
377 |
14:45:05 |
rus-por |
ed. |
дисциплина |
matéria |
ev.gumya |
378 |
14:44:58 |
rus-por |
ed. |
учебный предмет |
matéria |
ev.gumya |
379 |
14:44:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live up to the market principles |
соблюдать рыночные принципы |
Игорь Миг |
380 |
14:43:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fail to live up to expectations |
не оправдать возлагавшихся надежд |
Игорь Миг |
381 |
14:43:39 |
rus-por |
|
вещество |
matéria |
ev.gumya |
382 |
14:43:34 |
rus-por |
|
материя |
matéria |
ev.gumya |
383 |
14:43:13 |
rus-ita |
econ. |
сильное сокращение спроса |
forte riduzione della domanda |
Sergei Aprelikov |
384 |
14:41:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live up to the ardent expectations |
оправдать огромные надежды |
Игорь Миг |
385 |
14:41:33 |
eng-rus |
econ. |
strong decline in demand |
сильное падение спроса |
Sergei Aprelikov |
386 |
14:40:50 |
rus-por |
|
пригодность |
aptidão |
ev.gumya |
387 |
14:40:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live up to its promises |
выполнить свои обещания |
Игорь Миг |
388 |
14:40:31 |
rus-por |
|
способность |
aptidão |
ev.gumya |
389 |
14:39:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live up to the task |
выполнить задачу |
Игорь Миг |
390 |
14:39:32 |
rus-por |
mil. |
испытание умственных способностей личного состава |
teste de aptidão |
ev.gumya |
391 |
14:38:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live up to its part of the bargain |
выполнять свою часть обязательств |
Игорь Миг |
392 |
14:38:23 |
eng-rus |
|
Property Manager |
Управляющий недвижимым имуществом (A property manager or estate manager is a person or firm charged with operating a real estate property for a fee, when the owner is unable to personally attend to such details, or is not interested in doing so. The property may be individual title owned or it may be owned under sectional title, share block company owned and may be registered for r... Found on wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
393 |
14:38:13 |
rus-ita |
|
расхождение |
scarto |
Avenarius |
394 |
14:38:12 |
rus-ita |
|
разрыв |
scarto |
Avenarius |
395 |
14:37:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live up to the confidence bestowed upon it |
оправдывать оказанное доверие |
Игорь Миг |
396 |
14:37:16 |
rus-por |
ed. |
тест распределения |
teste de aptidão (учащихся по уровню знаний) |
ev.gumya |
397 |
14:37:15 |
eng-rus |
|
Property Manager |
Управляющий имуществом (a person who manages land and buildings as a business, including keeping buildings in good condition and renting property: "If you rent out your house, property managers will insist on an updated kitchen and new furniture every few years. CBED) |
Alexander Demidov |
398 |
14:37:14 |
rus-spa |
econ. |
сокращение спроса |
contracción de la demanda |
Sergei Aprelikov |
399 |
14:36:49 |
rus-por |
ed. |
квалификационный тест |
teste de aptidão (при поступлении в учебное заведение) |
ev.gumya |
400 |
14:35:48 |
rus-por |
|
проверка способностей |
teste de aptidão |
ev.gumya |
401 |
14:35:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live up to the expectation |
оправдать ожидания |
Игорь Миг |
402 |
14:34:45 |
rus-por |
|
бить |
surrar |
ev.gumya |
403 |
14:34:36 |
rus-fre |
econ. |
сокращение спроса |
contraction de la demande |
Sergei Aprelikov |
404 |
14:34:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live up to the international obligation |
выполнять свои международные обязательства |
Игорь Миг |
405 |
14:33:57 |
rus-por |
|
высечь |
surrar |
ev.gumya |
406 |
14:33:35 |
rus-por |
|
выпороть |
surrar |
ev.gumya |
407 |
14:33:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live up to the ideals |
оправдывать идеалы |
Игорь Миг |
408 |
14:33:17 |
rus-por |
|
избить |
surrar |
ev.gumya |
409 |
14:33:09 |
rus-por |
|
побить |
surrar |
ev.gumya |
410 |
14:31:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live up to the responsibilities |
выполнить обязательства |
Игорь Миг |
411 |
14:30:46 |
rus-por |
|
решающий момент |
momento da verdade |
ev.gumya |
412 |
14:30:38 |
rus-por |
|
момент истины |
momento da verdade |
ev.gumya |
413 |
14:30:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live up to the commitments |
выполнить обязательства |
Игорь Миг |
414 |
14:30:28 |
rus-por |
|
решающий момент |
hora da verdade |
ev.gumya |
415 |
14:30:16 |
rus-por |
|
момент истины |
hora da verdade |
ev.gumya |
416 |
14:29:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live up to |
выполнить |
Игорь Миг |
417 |
14:28:09 |
eng-rus |
context. |
eerie |
мистический |
suburbian |
418 |
14:27:48 |
rus-por |
|
ткань |
tecido |
ev.gumya |
419 |
14:27:12 |
rus-por |
|
салфетка |
guardanapo |
ev.gumya |
420 |
14:26:20 |
rus-por |
|
бумажный платок |
lenço |
ev.gumya |
421 |
14:24:58 |
eng-rus |
slang |
outdo |
марихуана, выращенная в подпольной лаборатории |
Pigalle |
422 |
14:24:25 |
eng-rus |
slang |
indo |
марихуана, выращенная в домашних условиях |
Pigalle |
423 |
14:23:56 |
rus-por |
|
носовой платок |
lenço |
ev.gumya |
424 |
14:23:54 |
eng-rus |
slang |
indo |
марихуана, полученная из сорта индийской конопли (Indian Hemp; You said this was indo. (к/ф Friday, 1996)) |
Pigalle |
425 |
14:23:00 |
eng-rus |
slang |
outdo |
некачественный сорт марихуаны (Smell like outdo (к/ф Friday, 1996)) |
Pigalle |
426 |
14:22:32 |
rus-por |
|
поддерживать баланс |
manter equilíbrio |
ev.gumya |
427 |
14:22:21 |
rus-por |
|
сохранять равновесие |
manter equilíbrio |
ev.gumya |
428 |
14:21:24 |
rus-por |
|
капюшон |
capuz |
ev.gumya |
429 |
14:19:54 |
rus-por |
zool. |
ара |
arara (род птиц семейства попугаевых) |
ev.gumya |
430 |
14:19:48 |
rus-ita |
refrig. |
хлорфторуглероды |
clorofluorocarburi |
AnastasiaRI |
431 |
14:17:44 |
rus-ita |
cust. |
беспошлинный импорт ввоз |
importazione in franchigia doganale |
massimo67 |
432 |
14:17:07 |
rus-por |
|
напольная вешалка |
arara |
ev.gumya |
433 |
14:16:59 |
rus-por |
|
вешалка для одежды |
arara |
ev.gumya |
434 |
14:02:12 |
rus-ger |
cinema.equip. |
движущиеся титры |
Rollertext am Ende eines Kinofilms |
uzbek |
435 |
14:01:10 |
rus-ita |
law |
судебные и внесудебные документы |
atti giudiziali e stragiudiziali |
massimo67 |
436 |
14:00:40 |
ger |
cinema.equip. |
Roller |
Rollertext am Ende eines Kinofilms |
uzbek |
437 |
13:58:07 |
rus-ita |
law |
реадмиссия |
riammissione |
massimo67 |
438 |
13:43:24 |
eng-rus |
inet. |
carousel of images |
карусель изображений |
ray-of-light |
439 |
13:42:49 |
eng-rus |
adv. |
promotion banner |
рекламный баннер (на сайте) |
ray-of-light |
440 |
13:36:58 |
rus-ita |
|
посреди |
in mezzo di |
Attonn |
441 |
13:36:55 |
rus-spa |
account. |
Прирост стоимости имущества от переоценки |
superávit por revaluación |
Dimitur |
442 |
13:34:25 |
rus-spa |
|
расслабленный |
distendido |
Alexander Matytsin |
443 |
13:34:20 |
rus-ger |
fig. |
в качестве Р |
anstelle |
Bedrin |
444 |
13:32:04 |
rus-spa |
|
спуск на воду |
botadura |
Alexander Matytsin |
445 |
13:26:49 |
eng |
med. |
Journal of Research in Medical Sciences |
JRMS |
tania_mouse |
446 |
13:26:16 |
rus-spa |
account. |
кредиторская задолженность |
cuenta por pagar |
Dimitur |
447 |
13:22:42 |
eng-rus |
pharm. |
dosage |
способ применения и дозы |
yanadya19 |
448 |
13:07:39 |
rus-ger |
chem. |
содержание монооксида углерода |
Kohlenmonoxid-Anteil |
Andrey Truhachev |
449 |
13:01:59 |
eng-rus |
chem. |
carbon-monoxide content |
содержание монооксида углерода |
Andrey Truhachev |
450 |
12:57:48 |
eng |
abbr. ed. |
PC |
performance criteria |
sheetikoff |
451 |
12:44:03 |
eng-rus |
med. |
tropoelastin gel |
гель на основе тропоэластина |
VladStrannik |
452 |
12:42:32 |
rus-fre |
adv. |
концепция рекламной кампании |
brief créatif |
huurma |
453 |
12:41:43 |
eng-rus |
med. |
tropoelastin-containing gel |
тропоэластинсодержащий гель |
VladStrannik |
454 |
12:31:46 |
eng-rus |
|
godlessness |
бездуховность (The sense that public schools have become havens for godlessness and immorality has convinced many southerners of the need to send their children to private schools or, as seen in more recent years, to practice home-schooling – by James W. Ely Jr. and Bradley G. Bond) |
Tamerlane |
455 |
12:30:01 |
rus-ger |
med. |
радиальный пульс |
Radialispuls |
magin margot |
456 |
12:26:01 |
rus-ita |
cust. |
переработка |
perfezionamento |
massimo67 |
457 |
12:23:06 |
rus-ita |
law |
активная и пассивная переработка |
perfezionamento attivo e passivo |
massimo67 |
458 |
12:14:39 |
eng-rus |
|
piping element |
фитинг (В зависимости от назначения фитинги подразделяются на: *отводы, углы – служат для изменения направления трубопровода на 45, 90 или 120°. *тройники и коллекторы – обеспечивают ответвление в одном направлении от магистральной трубы. *крестовины – обеспечивающие ответвление в двух направлениях от основной трубы *муфты – предназначены для соединения одинаковых труб на прямом участке. *переходники – сгоны, ниппели, футорки, "американки", соединяют трубы разного типа. *заглушки, пробки, колпаки – используют для герметичной заделки концов труб. *штуцеры – обычно используется для соединения с гибким шлангом. WK) |
Alexander Demidov |
459 |
12:12:32 |
eng-rus |
|
piping component |
фитинг (Фитинг (англ. fitting, от fit – прилаживать, монтировать, собирать) – соединительная часть трубопровода, устанавливаемого для разветвления, поворотов, переходов на другой диаметр, а также при необходимости частой сборки и разборки труб. Фитинги служат и для герметичного перекрытия трубопровода и прочих вспомогательных целей. Фитинги, соединяющие концы труб одинакового диаметра, называются прямыми, фитинги, скрепляющие концы труб разного диаметра, – переходными. WK) |
Alexander Demidov |
460 |
12:11:34 |
eng-rus |
|
piping element |
фитинг (прав. фитинг. The pipe sections are equipped with piping elements such as bends, elbows and branches. In one pipe section, different shut-off devices and measuring objects are installed to determine the flow rate. If piping elements such as valves, strainers, gauges are placed on these lines then SSPIPE not only gives count of these items but also automatically counts the necessary fittings (like flanges, gaskets, nut-bolts, couplings and even welds).) |
Alexander Demidov |
461 |
12:11:25 |
eng-rus |
|
piping component |
фитинг (прав. фитинг. Structural Analysis of Pipelines Mechanical Components. CAE Piping performs more refined Finite Element Analysis on the piping components such as valves, flanges, nozzles, weld lugs, embedded welding plates and wall penetrations, etc. requirements for individual piping components such as elbows, tees, flanges and other in- line items. Process piping components such as elbows, bends and tees experience local wall thinning due to Flow Accelerated Corrosion (FAC). All piping components such as gaskets and bellows must be compatible with the fluid. Special Piping Components such as valve, long neck flange, steam traps, orifice flange, spacer & spade, spectacle blind, expansion joints, strainer, etc.) |
Alexander Demidov |
462 |
12:06:20 |
eng |
abbr. avia. |
AIDX |
Aviation Information Data Exchange |
Баян |
463 |
12:03:38 |
rus-ger |
EU. |
принцип "практического эффекта" |
Effektivitätsprinzip (французское effet utile) |
jerschow |
464 |
12:01:12 |
rus-fre |
cook. |
степень прожарки мяса |
degré de cuisson des viandes |
elenajouja |
465 |
11:58:05 |
eng-rus |
med. |
neuropathic pain secondary to metastatic inflammation |
невропатическая боль, обусловленная метастатическим воспалением |
VladStrannik |
466 |
11:56:34 |
eng-rus |
med. |
neuropathy secondary to metastatic inflammation |
невропатия, обусловленная метастатическим воспалением |
VladStrannik |
467 |
11:56:12 |
rus-ger |
law |
способ поставки |
Lieferverfahren |
dolmetscherr |
468 |
11:55:47 |
eng-rus |
inf. |
forsaken house |
заброшка |
Супру |
469 |
11:54:25 |
eng-rus |
inf. |
derelict building |
заброшка |
Супру |
470 |
11:51:22 |
eng-bul |
construct. |
pent roof |
едноскатен покрив |
алешаBG |
471 |
11:50:45 |
eng-bul |
construct. |
penstock footing |
опора на напорен тръбопровод |
алешаBG |
472 |
11:50:11 |
eng-bul |
construct. |
penstock intake |
тръбно водохващане |
алешаBG |
473 |
11:49:37 |
eng-bul |
construct. |
penetration macadam |
трошенокаменна пътна настилка с пропивка |
алешаBG |
474 |
11:49:02 |
eng-bul |
construct. |
pendulum survey |
гравиметрична снимка |
алешаBG |
475 |
11:48:12 |
eng-bul |
construct. |
pedestrian overpass |
пешеходен надлез |
алешаBG |
476 |
11:47:42 |
eng-bul |
construct. |
pedestal foot |
фундамент под колона |
алешаBG |
477 |
11:46:58 |
eng-bul |
construct. |
paving block |
паве |
алешаBG |
478 |
11:46:14 |
eng-bul |
construct. |
paving asphalt |
пътен битум |
алешаBG |
479 |
11:45:45 |
eng-bul |
construct. |
pavement slab |
плоча за пътно покритие |
алешаBG |
480 |
11:45:05 |
eng-bul |
construct. |
pavement concrete |
бетон за пътна настилка |
алешаBG |
481 |
11:44:19 |
eng-bul |
construct. |
pavement |
твърд под |
алешаBG |
482 |
11:43:14 |
eng-bul |
construct. |
pavement |
пътна настилка |
алешаBG |
483 |
11:40:53 |
eng-bul |
construct. |
paved road |
павиран път |
алешаBG |
484 |
11:40:07 |
eng-rus |
|
real estate closed-end fund |
закрытый паевой инвестиционный фонд недвижимости |
Alexander Demidov |
485 |
11:39:45 |
eng-bul |
construct. |
paved gutter |
облицован водосточен канал |
алешаBG |
486 |
11:38:50 |
eng-bul |
construct. |
parquet floor |
паркетен под |
алешаBG |
487 |
11:38:11 |
eng-bul |
construct. |
parging |
груба мазилка |
алешаBG |
488 |
11:37:24 |
eng-bul |
construct. |
pargeting |
груба мазилка |
алешаBG |
489 |
11:36:44 |
eng-bul |
construct. |
parget |
мазилка |
алешаBG |
490 |
11:36:04 |
eng-bul |
construct. |
parapet wall |
парапетна стена |
алешаBG |
491 |
11:35:15 |
eng-bul |
construct. |
parallel girder |
гредова ферма с успоредни пояси |
алешаBG |
492 |
11:34:39 |
eng-bul |
construct. |
parabolic arch |
параболична арка |
алешаBG |
493 |
11:34:06 |
eng-bul |
construct. |
parabolic chord truss |
параболична ферма |
алешаBG |
494 |
11:33:22 |
eng-bul |
construct. |
parabolic girder |
параболична греда |
алешаBG |
495 |
11:30:03 |
rus-fre |
agric. |
внесение известковых удобрений |
amendement calcaire |
Simplyoleg |
496 |
11:28:55 |
eng-rus |
|
conflicting |
взаимоисключающие |
I. Havkin |
497 |
11:20:29 |
eng-rus |
|
stand in the way |
быть преградой |
VLZ_58 |
498 |
11:20:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
enough said |
тут и добавить нечего |
Игорь Миг |
499 |
11:15:39 |
rus-ger |
med. |
специалист-аудиолог |
Hörgeräteakustiker |
Erdferkel |
500 |
11:12:14 |
eng-rus |
med. |
pain due to connective tissue damage |
боли из-за повреждения соединительных тканей |
VladStrannik |
501 |
11:10:22 |
eng-rus |
med. |
cardiac pain arising from an ischemic myocardium |
боль в сердце, возникающая при ишемии миокарда |
VladStrannik |
502 |
11:09:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
enough said |
этим всё сказано |
Игорь Миг |
503 |
11:08:40 |
rus |
geol. |
разнос борта карьера |
выполаживание (https://books.google.com.ua/books?id=fnI3DwAAQBAJ&pg=PA118&lpg=PA118&dq=разнос борта карьера&source=bl&ots=JgU3jdwURr&sig=cxH2C6Fnfvaxxw7wK2zYQ3UCYf0&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiQ7Jem5N7ZAhWL2SwKHX5KArMQ6AEIXzAJ#v=onepage&q=разнос борта карьера&f=false) |
tat-konovalova |
504 |
11:06:29 |
eng-rus |
econ. |
contraction in demand |
сокращение спроса |
Sergei Aprelikov |
505 |
11:00:26 |
rus-fre |
econ. |
причинная связь |
lien causal |
Sergei Aprelikov |
506 |
11:00:06 |
eng-rus |
med. |
condition associated with cephalic pain |
состояние, связанное с головной болью |
VladStrannik |
507 |
10:59:02 |
rus-spa |
econ. |
причинная связь |
vínculo causal |
Sergei Aprelikov |
508 |
10:58:41 |
eng-rus |
med. |
familial hemiplegic migraine |
наследственная гемиплегическая мигрень |
VladStrannik |
509 |
10:58:00 |
rus-ita |
econ. |
причинная связь |
nesso causale |
Sergei Aprelikov |
510 |
10:51:05 |
eng-rus |
|
behind the curtain |
за закрытыми дверями |
Notburga |
511 |
10:50:24 |
eng-rus |
med. |
labour pain |
боль при родовых схватках |
VladStrannik |
512 |
10:49:40 |
eng-rus |
med. |
intestinal obstruction pain |
боль при непроходимости кишечника |
VladStrannik |
513 |
10:49:18 |
eng-rus |
med. |
sciatica pain |
боль в пояснично-крестцовом отделе |
VladStrannik |
514 |
10:47:09 |
eng-rus |
|
raggamuffin |
оборванец |
suburbian |
515 |
10:46:28 |
eng |
|
raggamuffin |
ragamuffin |
suburbian |
516 |
10:45:53 |
eng-rus |
|
ragamuffin |
гаврош |
suburbian |
517 |
10:33:14 |
eng-rus |
med. |
peripherally mediated pain |
боль, опосредованная периферической нервной системой |
VladStrannik |
518 |
10:32:52 |
eng-rus |
med. |
centrally mediated pain |
боль, опосредованная центральной нервной системой |
VladStrannik |
519 |
10:26:37 |
rus-fre |
|
выводок обезьян |
couvée de singes |
sophistt |
520 |
10:24:53 |
eng-rus |
pipes. |
top-die |
гибочный диск |
ArtCl |
521 |
10:23:29 |
eng-rus |
|
at all |
просто |
suburbian |
522 |
10:23:05 |
eng-rus |
pipes. |
bending set |
гибочный комплект (комплект для гнутья труб) |
ArtCl |
523 |
10:15:11 |
eng-rus |
|
ahead of time |
предварительно |
MargeWebley |
524 |
10:15:04 |
rus-ger |
mil. |
первый комплект боеприпасов |
die erste Munitionsausstattung |
Nick Kazakov |
525 |
10:07:04 |
rus-ger |
mil. |
склад артиллерийского вооружения |
Artilleriepark (во время ВОВ) |
Nick Kazakov |
526 |
10:06:36 |
eng-rus |
|
drive over |
подвозить (Let me drive you over ( = давай подвезу)) |
diva808 |
527 |
10:03:09 |
eng-rus |
|
empty stomach |
голодный желудок (You can't go to school on an empty stomach.) |
diva808 |
528 |
10:01:33 |
rus-ger |
fash. |
замок-пряжка |
Steckverschluss |
mfi_96 |
529 |
10:00:45 |
rus-ger |
mil. |
склад боеприпасов |
Munitionslager (во время ВОВ) |
Nick Kazakov |
530 |
10:00:01 |
eng-rus |
|
play both sides |
работать на 2 фронта (одновременно) |
diva808 |
531 |
9:58:02 |
eng-rus |
amer. |
suss out |
разговорить к.-либо (Suss him out) |
diva808 |
532 |
9:57:37 |
rus-ger |
adm.law. |
государственный |
Regierungs- |
Andrey Truhachev |
533 |
9:56:11 |
rus-ger |
adm.law. |
правительственный |
Regierungs- |
Andrey Truhachev |
534 |
9:55:02 |
eng-rus |
amer. |
How'd that feel? |
как ощущения? |
diva808 |
535 |
9:52:14 |
eng-rus |
amer. |
get |
понимать, соображать (Stochiometry. I don't get any of it. (= я ничего в этом не понимаю)) |
diva808 |
536 |
9:22:42 |
eng-rus |
|
do an accent |
пародировать/имитировать/воспроизводить акцент |
Fuat |
537 |
9:21:31 |
eng-bul |
construct. |
pedestrian subway |
пешеходен подлез |
алешаBG |
538 |
9:20:27 |
eng-bul |
construct. |
parquet block |
паркетна дъска |
алешаBG |
539 |
9:19:01 |
eng-bul |
construct. |
paper roof |
покрив с мушамена покривка |
алешаBG |
540 |
9:18:17 |
eng-bul |
construct. |
pebbled |
покрит с дребен чакъл |
алешаBG |
541 |
9:17:23 |
eng-bul |
construct. |
paper hanging |
тапетни работи |
алешаBG |
542 |
9:16:38 |
eng-bul |
construct. |
pantiled roof |
покрив с холандски керемиди |
алешаBG |
543 |
9:15:56 |
eng-bul |
construct. |
pantry |
кухненски килер (с мивка) |
алешаBG |
544 |
9:14:44 |
eng-bul |
construct. |
pantile |
холандска керемида |
алешаBG |
545 |
9:13:51 |
eng-bul |
construct. |
paneled ceiling |
таблен таван |
алешаBG |
546 |
9:13:16 |
eng-bul |
construct. |
panelboard |
облицовъчен картон |
алешаBG |
547 |
9:12:40 |
eng-bul |
construct. |
panel-work |
ламперия |
алешаBG |
548 |
9:12:04 |
eng-bul |
construct. |
panel-built house |
сглобяема панелна сграда |
алешаBG |
549 |
9:09:00 |
eng-bul |
construct. |
panel wall |
неносеща запълваща стена |
алешаBG |
550 |
9:07:55 |
eng-bul |
construct. |
panel girder |
решетъчна греда |
алешаBG |
551 |
9:06:52 |
eng-bul |
construct. |
panel form |
щитов кофраж |
алешаBG |
552 |
9:06:01 |
eng-bul |
construct. |
panel door |
таблена врата |
алешаBG |
553 |
9:04:39 |
eng-bul |
construct. |
ground floor |
партер на сграда |
алешаBG |
554 |
9:03:50 |
eng-bul |
construct. |
parterre |
партер (на театър) |
алешаBG |
555 |
9:02:48 |
eng-bul |
construct. |
part by weight |
тегловна част |
алешаBG |
556 |
9:02:16 |
eng-bul |
construct. |
part by volume |
обемна част |
алешаBG |
557 |
9:01:33 |
eng-bul |
construct. |
part-time home |
временно жилище |
алешаBG |
558 |
9:01:03 |
eng-bul |
construct. |
part of a roof |
част от покрив |
алешаBG |
559 |
9:00:33 |
eng-bul |
construct. |
palatial architecture |
дворцова архитектура |
алешаBG |
560 |
8:59:55 |
eng-bul |
construct. |
paired house |
сдвоена жилищна сграда |
алешаBG |
561 |
8:45:37 |
rus-ger |
law |
механизмах защиты прав человека |
Mechanismus zum Schutz der Menschenrechte |
dolmetscherr |
562 |
8:37:35 |
rus-ger |
|
согласованность судебных решений, единообразие практики |
Entscheidungseinklang |
Sensey531 |
563 |
8:31:37 |
rus-ger |
|
с точки зрения |
unter dem Gesichtspunkt |
Sensey531 |
564 |
8:29:20 |
eng-rus |
|
life skills |
жизненные навыки |
vlas-13 |
565 |
8:08:23 |
rus-spa |
water.suppl. |
дехлоратор |
Declorador |
Jelly |
566 |
8:05:28 |
eng-rus |
unions. |
tackling harassment |
прекращение домогательств |
Кунделев |
567 |
8:04:11 |
rus-spa |
O&G. tech. |
обратная промывка, промывка обратным потоком |
contralavado |
Jelly |
568 |
7:42:20 |
rus-por |
|
пожарная лестница |
escada de incêndio |
ev.gumya |
569 |
7:40:55 |
rus-fre |
|
усы треугольником |
moustache à l'équerre |
sophistt |
570 |
7:39:01 |
rus-por |
|
сценарий |
roteiro |
ev.gumya |
571 |
7:24:09 |
eng-rus |
weld. |
diesel engine welder |
сварочный генератор с дизельным приводом |
Johnny Bravo |
572 |
7:23:33 |
eng-rus |
weld. |
detonation gun process |
нанесение твёрдосплавного покрытия взрывной волной (при этом процессе применяется ацетилено-кислородная горелка, внутри которой создаётся взрывная волна, выбрасывающая из горелки расплавленные частицы поступающего в нее твёрдосплавного порошка, что обеспечивает образование очень плотного и прочного покрытия в изделии) |
Johnny Bravo |
573 |
7:23:16 |
eng-rus |
weld. |
detonation gun |
детонационная горелка (устройство, применяемое для детонации газопламенного напыления) |
Johnny Bravo |
574 |
7:21:52 |
eng-rus |
weld. |
detonation gas spraying |
детонационно-газовое напыление (покрытий) |
Johnny Bravo |
575 |
7:20:53 |
eng-rus |
weld. |
desoldering attachment |
приставка для распайки (к паяльному инструменту) |
Johnny Bravo |
576 |
7:20:35 |
eng-rus |
weld. |
desoldering |
распайка (разъединение паяного соединения при нагреве выше температуры солидуса шва) |
Johnny Bravo |
577 |
7:20:01 |
eng-rus |
weld. |
depth-to-width weld ratio |
отношение глубины сварного шею к его ширине |
Johnny Bravo |
578 |
7:19:36 |
eng-rus |
weld. |
depth of penetration capability |
возможная глубина проплавления (провара) |
Johnny Bravo |
579 |
7:19:23 |
eng-rus |
weld. |
deposited metal zone |
площадь зона наплавки |
Johnny Bravo |
580 |
7:18:22 |
eng-rus |
weld. |
deposited bead specimen |
образец с наплавленным валиком (для испытания на изгиб) |
Johnny Bravo |
581 |
7:17:42 |
eng-rus |
weld. |
degree of blackeness |
степень черноты (энергетическая характеристика излучающего тела, равная отношению потока собственного излучения к потоку абсолютно чёрного тела при той же температуре) |
Johnny Bravo |
582 |
7:17:12 |
eng-rus |
weld. |
deformation pattern |
поле деформации (металла при сварке) |
Johnny Bravo |
583 |
7:16:33 |
eng-rus |
weld. |
deep depression |
глубокая вмятина (дефект точечного сварного соединения, состоящий в том, что глубина отпечатка электрода превышает 0,15-0,20 толщины детали) |
Johnny Bravo |
584 |
7:16:06 |
eng-rus |
weld. |
dab joint |
керновое соединение (при сварке) |
Johnny Bravo |
585 |
6:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
flint glass |
флинтглясс (флинтглас) |
Gruzovik |
586 |
6:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
flintlock firearm |
флинта |
Gruzovik |
587 |
6:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
flint glass |
флинт |
Gruzovik |
588 |
6:56:07 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
phlyctenous |
фликтенулёзный |
Gruzovik |
589 |
6:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
phlyctenule |
фликтенула |
Gruzovik |
590 |
6:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
phlyctenar |
фликтенозный |
Gruzovik |
591 |
6:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
phlyctaena |
фликтена |
Gruzovik |
592 |
6:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
flugelman |
флигельман |
Gruzovik |
593 |
6:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Flugelhorn |
флигельгорн (= флюгельгорн) |
Gruzovik |
594 |
6:51:50 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
grand piano |
флигели |
Gruzovik |
595 |
6:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
pirate |
флибустьер |
Gruzovik |
596 |
6:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
flush |
флешь |
Gruzovik |
597 |
6:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
chrysop |
флёрница (a genus of the neuropterous family Hemerobiidae, characterized by having no ocelli, wings entire, antennæ submoniliform, and labrum entire; Chrysopa) |
Gruzovik |
598 |
6:44:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
orange blossoms |
флёрдоранж |
Gruzovik |
599 |
6:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
draw a veil over |
набрасывать флёр на |
Gruzovik |
600 |
6:43:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
crepe |
флёр |
Gruzovik |
601 |
6:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
phleospora leaf spot |
флеоспороз |
Gruzovik |
602 |
6:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
be inflected |
флектироваться |
Gruzovik |
603 |
6:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
inflect |
флектировать |
Gruzovik |
604 |
6:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
inflection |
флектирование |
Gruzovik |
605 |
6:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
inflectedness |
флективность |
Gruzovik |
606 |
6:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
inflectional-analytical |
флективно-аналитический |
Gruzovik |
607 |
6:37:09 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
flexuous |
флексуозный |
Gruzovik |
608 |
6:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
plantar flexion |
подошвенная флексия |
Gruzovik |
609 |
6:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
dorsiflexion |
дорсальная флексия |
Gruzovik |
610 |
6:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inflect |
флексировать (= флектировать) |
Gruzovik |
611 |
6:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
inflectional |
флексионный |
Gruzovik |
612 |
6:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
fleximeter |
флексиметр |
Gruzovik |
613 |
6:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inflectional |
флексивный |
Gruzovik |
614 |
6:30:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inflection |
флексивность |
Gruzovik |
615 |
6:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik paint. |
flat wide paintbrush |
флейц |
Gruzovik |
616 |
6:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
flautist |
флейтщица (= флейтистка) |
Gruzovik |
617 |
6:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
flutist |
флейтщица (= флейтистка) |
Gruzovik |
618 |
6:23:20 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
flutist |
флейтщик (= флейтист) |
Gruzovik |
619 |
6:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
trumpet fish |
флейторыл (Aulostomus maculatus) |
Gruzovik |
620 |
6:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
flutelike |
флейтообразный |
Gruzovik |
621 |
6:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
syrinx |
флейта Пана |
Gruzovik |
622 |
6:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pultaceous |
флегмонозный |
Gruzovik |
623 |
6:16:50 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ulcerophlegmonous |
флегмонозно-язвенный |
Gruzovik |
624 |
6:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
phlegmonogangrenous |
флегмонозно-гангренозный |
Gruzovik |
625 |
6:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
phlegmonous gastritis |
флегмона желудка |
Gruzovik |
626 |
6:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
putrefactive phlegmon |
гнилостная флегмона (wikipedia.org) |
Gruzovik |
627 |
6:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
sluggish |
флегматичный |
Gruzovik |
628 |
6:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
calmness |
флегматичность |
Gruzovik |
629 |
6:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
with indifference |
флегматично |
Gruzovik |
630 |
6:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
phlegmatic |
флегматический |
Gruzovik |
631 |
6:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
phlegmatically |
флегматически |
Gruzovik |
632 |
6:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
phlegmatic person |
флегматик |
Gruzovik |
633 |
6:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
coolness |
флегматизм |
Gruzovik |
634 |
6:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phelgmatize explosives |
флегматизировать |
Gruzovik |
635 |
6:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
desensitizer |
флегматизатор |
Gruzovik |
636 |
6:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
phlegmatic person |
флегма |
Gruzovik |
637 |
6:05:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
coolness |
флегма |
Gruzovik |
638 |
6:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
puncturing a vein for the purpose of withdrawing blood |
флеботомия |
Gruzovik |
639 |
6:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
venous haemorrhage |
флеборрагия |
Gruzovik |
640 |
6:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
phleborrhaphy |
флеборафия (suture of a vein) |
Gruzovik |
641 |
5:58:12 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
phleboplasty |
флебопластика (surgical repair of a vein) |
Gruzovik |
642 |
5:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
phlebotomus |
флеботомус (a small blood-sucking sand fly that resembles a moth; Phlebotomus) |
Gruzovik |
643 |
5:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
phlebolithiasis |
флеболитиоз |
Gruzovik |
644 |
5:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
phlebodynamics |
флебодинамика |
Gruzovik |
645 |
5:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
phlebograph |
флебограф |
Gruzovik |
646 |
5:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
phlebogenic |
флебогенный |
Gruzovik |
647 |
5:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
obliterating phlebitis |
облитерирующий флебит |
Gruzovik |
648 |
5:50:06 |
eng-rus |
med. |
average hearing improvement |
среднее улучшение слуха |
Andy |
649 |
5:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
phlebalgia |
флебалгия (pain originating in a vein) |
Gruzovik |
650 |
5:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
scow |
флашкот (= флашкоут) |
Gruzovik |
651 |
5:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
hulk |
флашкот (= флашкоут) |
Gruzovik |
652 |
5:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
flacherie |
флашерия (a disease of silkworms and other caterpillars marked by loss of appetite, sluggishness, dysentery, and flaccidity of the body, terminating fatally with rapid darkening and liquefaction of the body, and caused by an infective agent not certainly identified) |
Gruzovik |
653 |
5:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
vibration |
флаттер |
Gruzovik |
654 |
5:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
sheet paper |
флатовая бумага (= флат) |
Gruzovik |
655 |
5:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat paper |
флат |
Gruzovik |
656 |
5:37:39 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
be joined by a flange |
фланцеваться |
Gruzovik |
657 |
5:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
flange |
фланцевать |
Gruzovik |
658 |
5:36:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
flanking |
фланкировка (= фланкирование) |
Gruzovik |
659 |
5:35:05 |
eng-rus |
mining. |
ejector truck |
самосвал |
Sempai |
660 |
5:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
scout |
фланкёр |
Gruzovik |
661 |
5:27:07 |
rus-ger |
|
Какашка |
Scheißhaufen |
Stuttgart |
662 |
5:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stroll |
фланировать |
Gruzovik |
663 |
5:26:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
idleness |
фланирование |
Gruzovik |
664 |
5:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
flanging |
фланжировочный |
Gruzovik |
665 |
5:20:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
idling |
фланёрство |
Gruzovik |
666 |
5:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
idler |
фланёр |
Gruzovik |
667 |
5:19:44 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
flannel |
фланельный |
Gruzovik |
668 |
5:19:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sailor's blouse |
фланелька (= фланелевка) |
Gruzovik |
669 |
5:15:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flannel |
фланелевка |
Gruzovik |
670 |
5:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
flank man |
фланговый |
Gruzovik |
671 |
5:11:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
flanking march |
фланговый марш |
Gruzovik |
672 |
5:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
flanking |
фланговой (= фланговый) |
Gruzovik |
673 |
5:05:54 |
eng-rus |
|
in a single session |
в один присест |
Ivan Pisarev |
674 |
4:02:24 |
rus-ger |
account. |
отразить в балансе |
in der Bilanz ausweisen |
Лорина |
675 |
3:57:08 |
rus-ger |
law |
научно-исследовательский институт судебной экспертизы |
Forschungsinstitut für Gerichtsgutachten |
Лорина |
676 |
3:54:53 |
rus-ger |
topon. |
Харьковская область |
Gebiet Charkiw |
Лорина |
677 |
3:54:12 |
rus-ger |
topon. |
Харьковская область |
Gebiet Charkow |
Лорина |
678 |
3:30:46 |
rus-ger |
|
в соответствии с которыми |
gemäß denen |
Лорина |
679 |
2:58:20 |
eng-rus |
inf. |
get someone anywhere |
приносить кому-нибудь что-нибудь (Showing off isn't going to get you anywhere today.) |
VLZ_58 |
680 |
2:53:31 |
eng-rus |
inf. |
have a better grasp on |
лучше владеть (Just be sure to keep it to yourself until you have a better grasp on the issues at hand – rumors are toxic.) |
VLZ_58 |
681 |
2:51:18 |
eng-rus |
inf. |
keep it to yourself |
никому не рассказывай |
VLZ_58 |
682 |
2:48:48 |
eng-rus |
inf. |
win big |
выиграть по крупному |
VLZ_58 |
683 |
2:41:17 |
rus-ita |
slang |
причиндалы |
pacco |
Attonn |
684 |
2:40:28 |
eng-rus |
inf. |
poke around |
порыскать |
VLZ_58 |
685 |
2:39:10 |
eng-rus |
|
let your intuition be your guide |
довериться своей интуиции |
VLZ_58 |
686 |
2:34:43 |
eng-rus |
inf. |
just one of those things |
бывает |
VLZ_58 |
687 |
2:32:38 |
eng-rus |
|
mistaken identity |
другой человек |
VLZ_58 |
688 |
2:32:22 |
eng-rus |
|
mistaken identity |
не тот человек (Is it a case of mistaken identity, or are you just really seeing this person's true colors for the first time?) |
VLZ_58 |
689 |
2:28:36 |
eng-rus |
idiom. |
fix things |
улаживать дела (Communication has broken down recently without your knowledge, but you can fix things with one call or email.) |
VLZ_58 |
690 |
2:26:02 |
eng-rus |
inf. |
look out for oneself |
посвящать себе время |
VLZ_58 |
691 |
2:24:15 |
eng-rus |
|
mixed signals |
противоречивые намёки |
VLZ_58 |
692 |
2:20:49 |
eng-rus |
idiom. |
run rampant |
бушевать (Interdepartmental disputes will run rampant, and you won't see resolution for at least a few days – a few jobs may even be lost over this.) |
VLZ_58 |
693 |
2:18:37 |
eng-rus |
|
motivate oneself |
заставить себя (to do something) |
VLZ_58 |
694 |
2:18:06 |
eng-rus |
|
make oneself |
заставить себя (do something) |
VLZ_58 |
695 |
2:16:07 |
eng-rus |
slang |
stir up some action |
замутить |
VLZ_58 |
696 |
2:13:11 |
rus-ger |
med. |
биопсия |
Probe-Excision |
folkman85 |
697 |
2:12:53 |
eng-rus |
|
take charge |
взять инициативу в свои руки |
VLZ_58 |
698 |
2:09:52 |
eng-rus |
|
distant |
отчуждённый (Someone you care about may be acting a little distant, but it's not you – it's them, so don't take their mood to heart.) |
VLZ_58 |
699 |
2:07:26 |
eng-rus |
inf. |
get overwhelming |
зайти далеко (Family members and friends will be more demanding than ever and it might get overwhelming after a while.) |
VLZ_58 |
700 |
2:05:56 |
rus-ger |
|
высокоточные системы |
Präzisionssysteme |
antbez0 |
701 |
2:00:36 |
eng-rus |
inf. |
get over oneself |
перестать мнить о себе бог знает что (stop being conceited or pretentious) |
VLZ_58 |
702 |
2:00:16 |
eng-rus |
automat. |
linefeed code |
код перевода строки |
Амбарцумян |
703 |
1:58:42 |
eng-rus |
inf. |
get over oneself |
перестать устраивать трагедию по пустякам (Get over yourself! Other people are dying of hunger. Not having the latest cell phone isn't the end of the world.) |
VLZ_58 |
704 |
1:54:12 |
eng-rus |
idiom. |
be better off |
оказаться в выигрыше |
VLZ_58 |
705 |
1:49:17 |
eng-rus |
automat. |
normally |
как обычно |
Амбарцумян |
706 |
1:45:35 |
eng-rus |
automat. |
designated in program |
запрограммированный |
Амбарцумян |
707 |
1:36:34 |
eng-rus |
sport. |
counter |
противопоставить |
VLZ_58 |
708 |
1:35:42 |
eng-rus |
sport. |
counter |
ответить |
VLZ_58 |
709 |
1:27:58 |
eng-rus |
sport. |
smoke |
разгромить (Big win for the Jazz on the road smoking the Pacers by 20 on their home floor.) |
VLZ_58 |
710 |
1:18:57 |
rus-ger |
med. |
ведущий старший врач |
Geschäftsführender Oberarzt (= Leitender Oberarzt, praktischarzt.de) |
folkman85 |
711 |
1:07:01 |
rus-ger |
med. |
объёмзависимый |
volumenbedingt |
folkman85 |
712 |
0:59:51 |
rus-ger |
|
условие жизни |
Lebensbedingung |
antbez0 |
713 |
0:52:21 |
rus-ita |
law |
выдвигать выражать высказывать оговорки |
avanzare riserve |
massimo67 |
714 |
0:45:17 |
eng-rus |
|
unlimited |
нелимитированный |
Супру |
715 |
0:25:57 |
rus-ger |
med. |
общий клиренс |
Gesamt-TER |
folkman85 |
716 |
0:15:38 |
rus-ger |
med. |
общий клиренс |
Gesamt-TER (Gesamtkostenquote wird auch als Total Expense Ratio bezeichnet. В контексте динамической ренальной сцинтиграфии TER=Gesamtclearance) |
folkman85 |
717 |
0:07:45 |
rus-ger |
med. |
ангио-компьютерная томография |
Angio-Computertomographie (ангио-КТ) |
Midnight_Lady |
718 |
0:04:56 |
rus-ita |
account. |
журнала учёта полученных и выставленных счетов-фактур |
fattura attiva passiva, fatturazione attiva passiva (.La fattura fatturazione attiva, sono le fatture emesse, quella passiva, quelle ricevute, si definisce attiva quando si tratta di una fattura di vendita e passiva quando si tratta di una fattura di acquisto) |
massimo67 |
719 |
0:04:40 |
rus-fre |
scient. |
инициатор идей |
générateur d'idées |
Sergei Aprelikov |
720 |
0:04:32 |
rus-ger |
|
сумма |
Höhe (денежная) |
platon |
721 |
0:03:33 |
rus-fre |
scient. |
генератор идей |
générateur d'idées |
Sergei Aprelikov |
722 |
0:03:27 |
eng-rus |
jarg. |
wound |
отрёхсотить |
Супру |