1 |
23:55:14 |
eng-rus |
gen. |
make someone smile |
радовать |
Юрий Гомон |
2 |
23:54:33 |
rus-ger |
law |
предполагаемый срок |
voraussichtliche Dauer |
Лорина |
3 |
23:52:25 |
eng-rus |
sport. |
troops |
команда |
Юрий Гомон |
4 |
23:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
sonic coagulation |
акустическая коагуляция |
Gruzovik |
5 |
23:51:50 |
eng-rus |
forestr. |
seed sources |
источники семян |
Drozdova |
6 |
23:51:29 |
eng-rus |
sport. |
through injury |
из-за травмы |
Юрий Гомон |
7 |
23:51:28 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
laser coagulant |
лазерный коагулятор |
Gruzovik |
8 |
23:50:00 |
rus-ger |
|
сообщать |
Mitteilung machen |
Лорина |
9 |
23:49:47 |
rus-ger |
|
сообщить |
Mitteilung machen |
Лорина |
10 |
23:49:06 |
rus-spa |
|
дивидендная политика |
política de dividendos |
Крокодилыч |
11 |
23:49:00 |
rus-ger |
|
давать сведение |
Mitteilung machen |
Лорина |
12 |
23:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
coagulable |
коагулируемый |
Gruzovik |
13 |
23:48:23 |
eng-rus |
|
hortliculturial |
садовый, садоводческий. |
versacrum |
14 |
23:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
coagulated |
коагулированный |
Gruzovik |
15 |
23:47:17 |
rus-ger |
law |
по другим причинам |
aus sonstigen Gründen |
Лорина |
16 |
23:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik derog. |
derogatory name of a Tatar |
князь |
Gruzovik |
17 |
23:46:25 |
rus-ger |
law |
невозможность выполнения работником своих трудовых обязанностей вследствие болезни |
Arbeitsverhinderung infolge Krankheit |
Лорина |
18 |
23:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
roof ridge |
князь |
Gruzovik |
19 |
23:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
bridegroom |
князь |
Gruzovik |
20 |
23:43:55 |
rus-ger |
account. |
сверить |
abstimmen (финансовые документы) |
Лорина |
21 |
23:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
in medieval Russia grand prince |
великий князь |
Gruzovik |
22 |
23:42:58 |
rus-ger |
|
координировать |
abstimmen (планы и т. д.) |
Лорина |
23 |
23:42:52 |
eng |
abbr. chem.comp. |
HFA |
hydrofluoroalkane |
iwona |
24 |
23:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
prince's young son |
князёнок |
Gruzovik |
25 |
23:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
roof ridge |
князёк |
Gruzovik |
26 |
23:39:40 |
rus-ger |
law |
начало отпуска |
Urlaubsantritt |
Лорина |
27 |
23:38:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
alpine clematis |
княжик альпийский (Clematis alpina, Atragene alpina) |
Gruzovik |
28 |
23:38:33 |
rus-ger |
ed. |
малиновый звон |
angenehmes, harmonisches Läuten der Kirchenglocken |
wladimir777 |
29 |
23:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
clematis |
княжик (Clematis, Atragene) |
Gruzovik |
30 |
23:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
princely |
княжий |
Gruzovik |
31 |
23:36:38 |
eng-rus |
forestr. |
burn method |
огневой метод |
Drozdova |
32 |
23:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
princely |
княжески |
Gruzovik |
33 |
23:35:55 |
rus-ger |
ed. |
малиновый звон |
ein leiser Glockenton |
wladimir777 |
34 |
23:35:07 |
eng-rus |
forestr. |
forestry tools |
лесохозяйственные орудия |
Drozdova |
35 |
23:35:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
principality |
княжение |
Gruzovik |
36 |
23:34:46 |
rus-spa |
|
Более того |
aún más |
MilagrosA |
37 |
23:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
princely |
княженецкий (княжеский) |
Gruzovik |
38 |
23:33:25 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
prince's sons |
княжата |
Gruzovik |
39 |
23:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
bride |
княгиня |
Gruzovik |
40 |
23:31:54 |
rus-ger |
|
современный |
neu |
Лорина |
41 |
23:31:26 |
rus-ger |
|
существующий с недавнего времени |
neu |
Лорина |
42 |
23:30:59 |
rus-ger |
|
не бывший в употреблении |
neu |
Лорина |
43 |
23:29:30 |
rus-ger |
law |
принимать решение |
entscheiden |
Лорина |
44 |
23:28:56 |
rus-spa |
|
пересмотреть свою позицию |
reconsiderar su postura |
Крокодилыч |
45 |
23:27:20 |
rus-ger |
bank. |
иметь счёт в банке |
Konto unterhalten |
Лорина |
46 |
23:26:58 |
rus-ger |
bank. |
иметь банковский счёт |
Konto unterhalten |
Лорина |
47 |
23:26:37 |
rus-fre |
med. |
пульсовое кровенонаполнение |
volume d'impulsions |
ulkomaalainen |
48 |
23:25:11 |
rus-ger |
mil. |
бронированная машина для корректировки артиллерийского огня |
Panzerbeobachtungswagen |
Andrey Truhachev |
49 |
23:24:55 |
rus-ger |
mil. |
бронированная машина для корректировки артиллерийского огня |
Panzerbeobachtungswagen (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
50 |
23:24:17 |
rus-ger |
mount. |
железная тропа |
Klettersteig (термин, ещё более "принятый" в области альпинизма.) |
Malligan |
51 |
23:23:55 |
rus-ger |
law |
во время испытательного срока |
in der Zeit der Probezeit |
Лорина |
52 |
23:22:56 |
rus-ger |
transp. |
маршрутное движение транспорта |
Linienverkehr |
Лорина |
53 |
23:22:38 |
rus-ger |
transp. |
линейное движение транспорта |
Linienverkehr |
Лорина |
54 |
23:22:07 |
rus-ger |
transp. |
рейсовое транспортное сообщение |
Linienverkehr |
Лорина |
55 |
23:21:51 |
rus-ger |
transp. |
регулярное транспортное сообщение |
Linienverkehr |
Лорина |
56 |
23:20:16 |
rus-ger |
fin. |
фактически возникающие расходы |
tatsächlich anfallende Kosten |
Лорина |
57 |
23:19:07 |
rus-ger |
fin. |
возмещение транспортных расходов |
Fahrtkostenzuschuss |
Лорина |
58 |
23:16:36 |
rus-ger |
law |
выполнить работу |
Leistungen erbringen |
Лорина |
59 |
23:16:23 |
rus-ger |
law |
выполнять работу |
Leistungen erbringen |
Лорина |
60 |
23:15:10 |
rus-ger |
fin. |
номинальная заработная плата |
Bruttogehalt |
Лорина |
61 |
23:14:54 |
rus-ger |
fin. |
заработная плата по совокупности без вычетов |
Bruttogehalt |
Лорина |
62 |
23:14:27 |
rus-ger |
fin. |
заработная плата без удержаний |
Bruttogehalt |
Лорина |
63 |
23:13:52 |
rus-ger |
fin. |
общая сумма заработной платы |
Bruttogehalt |
Лорина |
64 |
23:13:25 |
rus-ger |
fin. |
заработная плата по совокупности без удержаний |
Bruttogehalt |
Лорина |
65 |
23:12:02 |
rus-ger |
law |
работа по договору |
vertragliche Tätigkeit |
Лорина |
66 |
23:09:49 |
ger |
abbr. mil. |
Pz.B.Wg. |
Panzerbeobachtungswagen |
Andrey Truhachev |
67 |
23:09:26 |
rus-ger |
|
при потребностях |
bei Bedürfnissen |
Лорина |
68 |
23:08:55 |
rus-ger |
product. |
при производственных потребностях |
bei betrieblichen Bedürfnissen |
Лорина |
69 |
23:07:58 |
rus-ita |
|
тупить |
non arrivarci (я туплю - non ci arrivo) |
Assiolo |
70 |
23:06:34 |
rus-ita |
|
тупиться |
smussarsi |
Assiolo |
71 |
23:05:52 |
rus-ita |
|
тупиться |
perdere il filo (о лезвиях) |
Assiolo |
72 |
23:01:55 |
rus-ger |
law |
установленный законом срок |
gesetzliche Frist |
Лорина |
73 |
22:51:09 |
rus-dut |
|
ввести в курс дела кого-н., обычно после опр. промежутка времени |
bijpraten (iemand bijpraten over iets) |
Vasstar |
74 |
22:48:49 |
rus-ger |
mil. |
пулемётное гнездо |
MG-Nest (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
75 |
22:48:16 |
ger |
abbr. mil. |
MG-Nest |
Maschinengewehrnest |
Andrey Truhachev |
76 |
22:46:06 |
rus-ger |
mil. |
пулемётчик |
Maschinengewehr-Schütze |
Andrey Truhachev |
77 |
22:45:44 |
rus-ger |
textile |
нитяные шторы |
Fadenvorhang |
доцент |
78 |
22:41:14 |
rus-ger |
build.mat. |
Самоклеющаяся плёнка для мела |
Tafelfolie |
доцент |
79 |
22:35:59 |
eng-rus |
med. |
coughing up blood |
откашливание крови |
Andy |
80 |
22:33:40 |
eng |
abbr. sec.sys. |
DL |
Danger List |
iwona |
81 |
22:31:39 |
eng-rus |
insur. |
fee-for-service |
сдельный способ оплаты (Т.е. не подушевой, а отдельно за каждую услугу.) |
xx007 |
82 |
22:31:04 |
eng-rus |
|
slam the door on |
захлопнуть дверь перед носом у |
Баян |
83 |
22:30:30 |
eng-rus |
idiom. |
slam the door on |
решительно отказаться от |
Баян |
84 |
22:24:02 |
rus-spa |
biol. |
гриб |
hongo ((гриб как грибная система; то, что даёт грибы на поверхности) см.: http://www.fungiturismo.com/que-diferencia-hay-entre-hongo-seta) |
CLgirl |
85 |
22:21:22 |
eng |
abbr. law |
SSPA |
Share Sale and Purchase Agreement |
dragonfly_89 |
86 |
22:20:39 |
eng-rus |
med. |
digestive tract lining |
выстилка пищеварительного тракта |
Andy |
87 |
22:18:32 |
eng-rus |
med. |
Rokitansky syndrome |
Майер-Рокитанского-Кастер-Хаузера синдром |
WAHinterpreter |
88 |
22:18:06 |
eng-rus |
med. |
Mayer-Rokitansky-Kuster-Hauser syndrome |
Майер-Рокитанского-Кастер-Хаузера синдром (МРКХ) |
WAHinterpreter |
89 |
22:16:50 |
eng-rus |
med. |
oropharyngeal pain |
боль в ротоглотке |
Andy |
90 |
22:12:53 |
eng |
abbr. med. |
Mayer-Rokitansky-Kuster-Hauser syndrome |
MRKH (Врожденная аплазия матки и верхней части (2/3) влагалища) |
WAHinterpreter |
91 |
22:02:08 |
eng-rus |
law |
not in compliance with |
вопреки (условиям договора) |
sankozh |
92 |
21:58:12 |
eng-rus |
|
impracticality |
нерациональность |
pelipejchenko |
93 |
21:57:55 |
eng-rus |
|
impracticality |
неисполнимость |
pelipejchenko |
94 |
21:57:24 |
eng-rus |
|
impracticality |
неосуществимость |
pelipejchenko |
95 |
21:57:14 |
eng-rus |
|
impracticality |
невыполнимость |
pelipejchenko |
96 |
21:56:32 |
eng-rus |
|
impracticality |
невыгодность |
pelipejchenko |
97 |
21:56:12 |
eng-rus |
|
impracticality |
непрактичность |
pelipejchenko |
98 |
21:55:57 |
eng-rus |
|
impracticality |
нецелесообразность |
pelipejchenko |
99 |
21:54:35 |
rus-spa |
|
внутренний аудит |
auditoría interna |
Крокодилыч |
100 |
21:50:54 |
rus-ger |
product. |
по производственным причинам |
durch betriebliche Gründe |
Лорина |
101 |
21:49:56 |
rus-ger |
product. |
потребности организации производства |
betriebsorganisatorische Erfordernisse |
Лорина |
102 |
21:46:40 |
eng-rus |
med. |
abdominal swelling |
отёк живота |
Andy |
103 |
21:44:44 |
rus-ger |
|
допустимо |
zumutbar |
Лорина |
104 |
21:44:24 |
rus-ger |
|
приемлемо |
zumutbar |
Лорина |
105 |
21:38:20 |
rus-ger |
|
на территории |
innerhalb des Gebiets |
Лорина |
106 |
21:38:01 |
rus-ger |
|
в пределах территории |
innerhalb des Gebiets |
Лорина |
107 |
21:36:38 |
rus-ger |
|
предоставлять работу |
Tätigkeit zuweisen |
Лорина |
108 |
21:36:07 |
rus-ger |
|
предоставить работу |
Tätigkeit zuweisen |
Лорина |
109 |
21:34:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out-of-area |
за пределами района базирования |
Игорь Миг |
110 |
21:34:29 |
rus-spa |
law |
убедительно прошу Вас |
Le ruego encarecidamente que |
spanishru |
111 |
21:32:42 |
eng-rus |
hockey. |
waltz |
драка (It was 2-2 entering the third period, and all hell broke loose in the fifth minute. Four fights and a waltz occurred simultaneously, and players then began changing partners. – После второго периода счёт был 2:2, а на пятой минуте третьего началась массовая драка.) |
VLZ_58 |
112 |
21:29:51 |
eng-rus |
hockey. |
water skiing |
задержка клюшкой (European referees have been calling penalties for checks above the shoulders and for cross-checks, water-skiing and hooks too. – Европейские судьи удаляют хоккеистов за силовые приёмы в голову, толчки клюшкой, а также задержки и зацепы клюшкой.) |
VLZ_58 |
113 |
21:25:27 |
eng-rus |
med. |
swelling of the face |
отёк лица |
Andy |
114 |
21:23:52 |
rus-ger |
|
отец-основатель |
geistiger Vater |
Viola4482 |
115 |
21:23:40 |
rus-ger |
account. |
бухгалтер |
Buchhaltungskraft |
Лорина |
116 |
21:12:25 |
eng-rus |
trav. |
nature trip |
поездка на природу |
bojana |
117 |
21:11:28 |
eng-rus |
uncom. |
out-of- the-way place |
усторонье (рО) |
Супру |
118 |
21:11:06 |
eng-rus |
trav. |
nature tour |
экскурсия на природу |
bojana |
119 |
21:10:41 |
eng-rus |
uncom. |
boonies |
усторонье (рО) |
Супру |
120 |
21:09:19 |
eng-rus |
|
one-eyed town |
богом забытое местечко |
Супру |
121 |
21:08:52 |
rus-ita |
paint.varn. |
ЛОС |
COV (composti organici volatili - летучие органические соединения) |
AlexLar |
122 |
21:04:42 |
eng-rus |
|
nowheresville |
богом забытое место |
Супру |
123 |
21:03:57 |
eng-rus |
adv. |
Point of Sales Material |
POS-материал |
Julia_V2 |
124 |
21:02:43 |
eng-rus |
uncom. |
the sticks |
усторонье (рО) |
Супру |
125 |
21:01:27 |
eng-rus |
uncom. |
backwoods |
наши палестины |
Супру |
126 |
21:01:12 |
eng-rus |
uncom. |
backwoods |
усторонье (рО) |
Супру |
127 |
21:00:36 |
eng-rus |
uncom. |
tullies |
наши палестины |
Супру |
128 |
21:00:30 |
rus-fre |
crim.law. |
судья по исполнению наказаний |
JAP |
ameli001 |
129 |
21:00:09 |
eng-rus |
uncom. |
tullies |
усторонье (рО) |
Супру |
130 |
20:59:41 |
eng-rus |
uncom. |
boondocks |
усторонье (рО) |
Супру |
131 |
20:59:00 |
eng-rus |
uncom. |
lonely spot |
усторонье (рО) |
Супру |
132 |
20:57:45 |
eng-rus |
uncom. |
solitude |
наши палестины |
Супру |
133 |
20:55:42 |
eng-rus |
uncom. |
abet |
устить |
Супру |
134 |
20:55:25 |
eng-rus |
chem. |
hydrocarbyl |
углеводородный радикал (ИМХО, это наиболее нейтральный вариант, поскольку попадались патенты, в которых в качестве "гидрокарбилов" впрямую раскрывались и алкилы, и циклические остатки) |
HeneS |
135 |
20:55:17 |
eng-rus |
uncom. |
egg on |
устить |
Супру |
136 |
20:54:48 |
eng-rus |
uncom. |
incite |
устить |
Супру |
137 |
20:54:18 |
eng-rus |
uncom. |
instigate |
устить |
Супру |
138 |
20:53:22 |
eng-rus |
uncom. |
internecine |
усобный |
Супру |
139 |
20:52:30 |
rus-ger |
|
стол для макияжа |
Schminktisch ((с зеркалом) мн.ч – Schminktische) |
Эдуард Дзержановский |
140 |
20:51:27 |
eng-rus |
law |
alleged |
не подкреплённый доказательствами |
sankozh |
141 |
20:50:03 |
rus-spa |
|
заселиться в |
alojarse en |
spanishru |
142 |
20:48:53 |
eng-rus |
med. |
Rhinosinusitis |
сфеноидит |
WAHinterpreter |
143 |
20:47:43 |
eng-rus |
uncom. |
lop |
усекать |
Супру |
144 |
20:46:45 |
eng-rus |
obs. |
strike off |
усекать |
Супру |
145 |
20:45:29 |
eng-rus |
obs. |
administrator |
урядчик (распорядитель) |
Супру |
146 |
20:44:07 |
eng-rus |
obs. |
give directions |
урядничать |
Супру |
147 |
20:42:24 |
eng-rus |
obs. |
direct |
урядничать |
Супру |
148 |
20:41:45 |
rus-spa |
med. |
наркоз |
anestesia |
spanishru |
149 |
20:41:44 |
eng-rus |
obs. |
manage |
урядничать |
Супру |
150 |
20:40:57 |
eng-rus |
obs. |
give orders |
урядничать |
Супру |
151 |
20:40:08 |
rus-ita |
|
испытывающий сожаление и сты |
mortificato (sono mortificata di dover dire che non ho dormito affatto bene) |
Nast*ona |
152 |
20:37:17 |
rus-fre |
law |
МКБ |
CIM (Classification internationale des maladies) |
ulkomaalainen |
153 |
20:37:16 |
eng-rus |
obs. |
instrument |
уручье (рУ; инструмент) |
Супру |
154 |
20:36:51 |
eng-rus |
obs. |
tool |
уручье (рУ; инструмент) |
Супру |
155 |
20:35:49 |
eng-rus |
uncom. |
convenient tool |
уручный инструмент |
Супру |
156 |
20:34:01 |
eng-rus |
uncom. |
convenient |
уручный |
Супру |
157 |
20:33:44 |
eng-rus |
uncom. |
handy |
уручный |
Супру |
158 |
20:32:39 |
eng-rus |
uncom. |
appointed |
урочный |
Супру |
159 |
20:31:14 |
eng |
abbr. med. |
GMS |
Gomori methenamine-silver окраска метенамином серебра по Гомори |
Nikolay99 |
160 |
20:28:20 |
rus-ita |
|
складывать в стопку |
impilare (impilare libri, materassi impilati) |
Nast*ona |
161 |
20:18:27 |
rus-ger |
softw. |
структура сценария |
Szenariogrundriss |
chobotar |
162 |
20:15:14 |
rus-spa |
law |
Министерство финансов и государственного управления |
MAP |
spanishru |
163 |
20:14:29 |
eng-rus |
law |
through its own effort |
самостоятельно |
Andrew052 |
164 |
20:13:47 |
eng-rus |
uncom. |
riverine area |
поречье |
Супру |
165 |
20:13:29 |
eng-rus |
uncom. |
bywater |
поречье |
Супру |
166 |
20:12:34 |
eng-rus |
uncom. |
bywater |
уречье (рЕ) |
Супру |
167 |
20:12:05 |
eng-rus |
uncom. |
riverine area |
уречье (рЕ) |
Супру |
168 |
20:12:04 |
rus-ger |
|
Жирный вторник |
Faschingsdienstag |
kreecher |
169 |
20:11:30 |
rus-ger |
|
Жирный вторник |
Fastnachtsdienstag |
kreecher |
170 |
20:10:12 |
eng-rus |
hockey. |
head shot |
удар в область головы |
VLZ_58 |
171 |
20:09:38 |
rus-ita |
|
начинать, приступать к |
mettersi (a+ inf mettersi a correre, a studiare, a lavorare | si г messo a piovere, a nevicare) |
Nast*ona |
172 |
20:08:07 |
eng-rus |
uncom. |
inundated meadow |
уречье (рЕ) |
Супру |
173 |
20:06:27 |
eng-rus |
med. |
prominent neutrophils |
отчётливо выраженные нейтрофилы |
Nikolay99 |
174 |
20:05:57 |
eng-rus |
food.ind. |
waffle syrup |
вафли с сиропом |
iwona |
175 |
20:05:29 |
rus-ger |
tech. |
функционалитет |
Funktionalität |
chobotar |
176 |
20:03:54 |
eng-rus |
food.ind. |
high-fiber foods |
продукты с высоким содержанием клетчатки |
iwona |
177 |
20:02:07 |
rus-ger |
comp. |
строка состояния |
Status-Balken |
EHermann |
178 |
20:01:44 |
eng-rus |
food.ind. |
Bran cereal |
зерновые отруби |
iwona |
179 |
20:00:00 |
eng-rus |
uncom. |
upbraiding |
упречный |
Супру |
180 |
19:59:11 |
eng-rus |
uncom. |
objurgatory |
упречный |
Супру |
181 |
19:57:45 |
eng-rus |
el. |
lightening rod |
молниеотвод |
Linakalina |
182 |
19:56:33 |
eng-rus |
|
reproachful |
предосудительный |
Супру |
183 |
19:55:41 |
eng-rus |
uncom. |
reproachful |
упречный |
Супру |
184 |
19:54:03 |
rus-ger |
med. |
кальцификат |
Verkalkung |
jurist-vent |
185 |
19:53:39 |
rus-est |
chem. |
пероксиуксусная кислота |
peräädikhape |
ВВладимир |
186 |
19:53:38 |
rus-est |
chem. |
перуксусная кислота |
peräädikhape (http://www.xumuk.ru/encyklopedia/2/2742.html) |
ВВладимир |
187 |
19:53:14 |
eng-rus |
uncom. |
alarm |
уполох (У; тревога) |
Супру |
188 |
19:53:02 |
eng-rus |
med. |
Excessive Gas |
чрезмерное газообразование (в кишечнике) |
iwona |
189 |
19:51:34 |
eng-rus |
med. |
infrequent passage of stool |
замедленный пассаж каловых масс |
iwona |
190 |
19:50:51 |
eng-rus |
med. |
difficult passage of stool |
затруднённый пассаж каловых масс |
iwona |
191 |
19:50:34 |
eng-rus |
uncom. |
pole |
идти упором (о лодке; на шестах) |
Супру |
192 |
19:48:35 |
eng-rus |
med. |
passage of stool |
пассаж каловых масс |
iwona |
193 |
19:46:45 |
eng-rus |
med. |
functional defecatory disorder |
функциональное расстройство дефекации |
iwona |
194 |
19:45:06 |
eng-rus |
med. |
defecatory |
дефекаторный |
iwona |
195 |
19:44:28 |
eng-rus |
med. |
defecatory disorder |
нарушение дефекации |
iwona |
196 |
19:36:41 |
eng-rus |
uncom. |
benight |
уночить (О) |
Супру |
197 |
19:35:55 |
eng-rus |
med. |
disordered evacuation |
беспорядочная дефекация |
iwona |
198 |
19:32:14 |
eng-rus |
uncom. |
belated |
уночившийся (О; запоздавший) |
Супру |
199 |
19:31:57 |
rus-est |
|
доклад |
raport |
ВВладимир |
200 |
19:30:34 |
eng-rus |
uncom. |
overtaken by night |
уночившийся (О; запоздавший) |
Супру |
201 |
19:29:35 |
eng-rus |
|
bonus prize |
специальный приз |
Rossinka |
202 |
19:29:34 |
eng-rus |
mech.eng. |
press construction |
прессостроение |
greyhead |
203 |
19:27:56 |
eng-rus |
|
overtaken by night |
застигнутый темнотой |
Супру |
204 |
19:24:29 |
rus-tgk |
insur. |
страхование имущества юридических лиц |
суғуртаи амволи шахсони ҳуқуқӣ |
В. Бузаков |
205 |
19:23:54 |
rus-tgk |
insur. |
страхование жизни |
суғуртаи ҳаёт |
В. Бузаков |
206 |
19:23:30 |
rus-tgk |
insur. |
страхование от несчастных случаев |
суғуртаи ҳодисаҳои нохуш |
В. Бузаков |
207 |
19:23:00 |
rus-tgk |
insur. |
имущественное страхование |
суғуртаи амвол |
В. Бузаков |
208 |
19:22:24 |
rus-tgk |
insur. |
страхование имущества |
суғуртаи амвол |
В. Бузаков |
209 |
19:15:26 |
rus-tgk |
|
плешивый |
тоссар |
В. Бузаков |
210 |
19:15:13 |
rus-tgk |
|
лысый |
тоссар |
В. Бузаков |
211 |
19:14:35 |
rus-tgk |
|
плешивый |
тос |
В. Бузаков |
212 |
19:14:22 |
rus-tgk |
|
лысый |
тос |
В. Бузаков |
213 |
19:13:12 |
rus-tgk |
|
лысый |
качал |
В. Бузаков |
214 |
19:12:54 |
rus-tgk |
|
плешивый |
качал |
В. Бузаков |
215 |
19:11:31 |
rus-tgk |
|
плешивый |
кал |
В. Бузаков |
216 |
19:10:56 |
rus-tgk |
|
плешивый |
кадусар |
В. Бузаков |
217 |
19:10:28 |
rus-tgk |
|
лысый |
кадусар |
В. Бузаков |
218 |
19:08:34 |
eng-rus |
|
leave more or less alone |
предоставлять относительную свободу действий |
Ремедиос_П |
219 |
19:08:01 |
eng-rus |
|
pleasantly |
приветливо (smile pleasantly – приветливо улыбаться) |
sea holly |
220 |
19:07:50 |
eng-rus |
med. |
enteropathic arthritis |
энтеропатический артрит |
irinaloza23 |
221 |
19:07:48 |
rus-ita |
|
солнечный |
soleggiato (pomeriggio soleggiato, estate soleggiata) |
Nast*ona |
222 |
19:06:20 |
eng-rus |
|
media professional |
работник СМИ |
Ремедиос_П |
223 |
19:06:11 |
eng-rus |
|
media professional |
медийщик |
Ремедиос_П |
224 |
19:06:07 |
rus-tgk |
|
какао |
какао |
В. Бузаков |
225 |
19:05:43 |
rus-tgk |
|
малинник |
кайҳазор |
В. Бузаков |
226 |
19:05:33 |
rus-ger |
cycl. |
сдвигать наверх |
hochschieben |
Alexander Dolgopolsky |
227 |
19:04:42 |
eng-rus |
|
persistent belief |
устоявшееся мнение |
Ремедиос_П |
228 |
19:04:20 |
rus-tgk |
proverb |
голова без ума – что пустая тыква |
каллаи беақл - кадуи бемағз |
В. Бузаков |
229 |
19:03:58 |
rus-ita |
|
освещённый солнцем |
soleggiato (balcone soleggiato) |
Nast*ona |
230 |
19:02:15 |
rus-tgk |
|
кадет |
кадет |
В. Бузаков |
231 |
19:01:11 |
rus-tgk |
|
кабина |
кабина |
В. Бузаков |
232 |
19:00:36 |
rus-fre |
tech. |
технологическая карта |
fiche opératoire |
elenajouja |
233 |
19:00:06 |
eng-rus |
|
take instruction from |
получать задания от |
Ремедиос_П |
234 |
18:59:56 |
rus-tgk |
|
свойство |
ҷиҳат |
В. Бузаков |
235 |
18:59:49 |
eng-rus |
|
take instruction from |
подчиняться |
Ремедиос_П |
236 |
18:59:23 |
rus-tgk |
|
свойство |
ҷанба |
В. Бузаков |
237 |
18:58:11 |
rus-tgk |
|
свойство |
сифат |
В. Бузаков |
238 |
18:57:16 |
rus-tgk |
|
свойство |
хусусият |
В. Бузаков |
239 |
18:56:32 |
eng-rus |
|
beam down |
спускать сверху (напр., задачи, идеи и т.д.)) |
Ремедиос_П |
240 |
18:56:15 |
rus-tgk |
|
свойство |
хосият |
В. Бузаков |
241 |
18:55:41 |
rus-fre |
|
зависящий от нескольких факторов |
polyfactoriel |
shiki_24 |
242 |
18:55:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
investigator's global assessment |
общая оценка исследователя |
kirei |
243 |
18:53:39 |
eng-rus |
ecol. |
sharp air temperature fluctuations |
резкие температурные колебания воздуха |
Drozdova |
244 |
18:53:09 |
rus-tgk |
|
свойство отношения между родственниками супругов |
қудоӣ |
В. Бузаков |
245 |
18:50:56 |
rus-tgk |
|
сватья |
қудо |
В. Бузаков |
246 |
18:50:18 |
rus-dut |
|
скажите на милость |
in Godsnaam |
Сова |
247 |
18:50:09 |
rus-tgk |
|
сват |
қудо |
В. Бузаков |
248 |
18:49:25 |
rus-tgk |
|
бобровый |
қундузӣ |
В. Бузаков |
249 |
18:48:14 |
eng-rus |
|
pull one over on |
обмануть (sb) |
ParanoIDioteque |
250 |
18:47:08 |
rus-tgk |
|
силовой |
қудратӣ |
В. Бузаков |
251 |
18:47:01 |
rus-ger |
med. |
медицинское отделение |
medizinische Fachrichtung |
Лорина |
252 |
18:46:32 |
rus-tgk |
|
сила |
қудрат |
В. Бузаков |
253 |
18:44:19 |
rus-tgk |
|
караванщик |
қофиласолор |
В. Бузаков |
254 |
18:44:01 |
rus-tgk |
|
караванщик |
қофилабон |
В. Бузаков |
255 |
18:43:33 |
rus-tgk |
|
караван |
қофила |
В. Бузаков |
256 |
18:39:46 |
rus-tgk |
|
частичный |
қисмӣ |
В. Бузаков |
257 |
18:39:08 |
rus-tgk |
|
часть |
қисмат |
В. Бузаков |
258 |
18:38:01 |
rus-tgk |
|
чтение |
қироат |
В. Бузаков |
259 |
18:37:17 |
rus-tgk |
|
киргизский |
қирғизӣ |
В. Бузаков |
260 |
18:33:36 |
rus-ger |
tech. |
антистатический провод |
Statikdraht (напр., в шланге) |
citysleeper |
261 |
18:28:55 |
rus-spa |
ornit. |
египетская цапля |
garza ganadera |
Супру |
262 |
18:27:47 |
rus-spa |
inf. |
египетская цапля |
garza boyera |
Супру |
263 |
18:27:32 |
rus-spa |
ornit. |
египетская цапля |
garza boyera (Bubulcus ibis) |
Супру |
264 |
18:26:17 |
rus-spa |
ornit. |
египетская цапля |
garza ganadera (Bubulcus ibis) |
Супру |
265 |
18:23:57 |
eng-rus |
d.b.. |
without access to |
без доступа к |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:23:29 |
rus-ita |
tech. |
все включено |
tutto compreso |
Хыка |
267 |
18:18:22 |
eng-rus |
progr. |
performance limitations |
ограничения по производительности (возникают либо при большой вычислительной нагрузке, либо при обеспечении очень быстрой реакции системы на события) |
ssn |
268 |
18:18:13 |
eng-rus |
forestr. |
uneven-aged stand |
разновозрастной древостой |
Drozdova |
269 |
18:09:42 |
eng-rus |
progr. |
guru |
крупнейший эксперт (напр., по языку программирования) |
Alex_Odeychuk |
270 |
18:08:23 |
eng-rus |
nautic. |
navigation information |
навигационная информация |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:05:27 |
rus-ger |
trav. |
туроперейтинг |
Reiseveranstaltungsmanagement |
dolmetscherr |
272 |
18:03:25 |
rus-fre |
|
представляющий собой |
constitutif (de qch) |
Stas-Soleil |
273 |
18:03:11 |
rus-tgk |
railw. |
товарный состав |
қатораи боркашонӣ |
В. Бузаков |
274 |
18:02:47 |
rus-tgk |
railw. |
грузовой состав |
қатораи боркашонӣ |
В. Бузаков |
275 |
18:02:25 |
rus-tgk |
railw. |
товарный поезд |
қатораи боркашонӣ |
В. Бузаков |
276 |
18:01:57 |
rus-tgk |
railw. |
грузовой поезд |
қатораи боркашонӣ |
В. Бузаков |
277 |
18:01:25 |
rus-fre |
|
образующий |
constitutif (de qch) |
Stas-Soleil |
278 |
18:01:24 |
rus-tgk |
railw. |
товарный состав |
қатораи боркаш |
В. Бузаков |
279 |
18:00:59 |
rus-tgk |
railw. |
грузовой состав |
қатораи боркаш |
В. Бузаков |
280 |
18:00:35 |
rus-tgk |
railw. |
товарный поезд |
қатораи боркаш |
В. Бузаков |
281 |
18:00:07 |
rus-tgk |
railw. |
грузовой поезд |
қатораи боркаш |
В. Бузаков |
282 |
17:59:32 |
eng-rus |
automat. |
discretization of the PID Controller |
дискретизация ПИД-регулятора |
ssn |
283 |
17:59:26 |
rus-tgk |
railw. |
железнодорожный состав |
қатораи роҳи оҳан |
В. Бузаков |
284 |
17:59:19 |
rus-ger |
trav. |
сфера туризма |
Tourismussektor |
dolmetscherr |
285 |
17:58:54 |
rus-tgk |
railw. |
железнодорожный поезд |
қатораи роҳи оҳан |
В. Бузаков |
286 |
17:58:01 |
rus-tgk |
railw. |
пассажирский поезд |
қатораи мусофиркашӣ |
В. Бузаков |
287 |
17:57:45 |
rus-tgk |
railw. |
пассажирский поезд |
қатораи мусофиркаш |
В. Бузаков |
288 |
17:57:18 |
eng-rus |
chem.ind. |
Debye-Scherrer |
метод Дебая-Шеррера (Один из методов рентгеноструктурного анализа, используемый при исследовании фазового состава вещества и изучении диаграмм состояния, оценке размера кристаллитов в образце, точном определении констант решетки, коэффициента теплового расширения, анализе минералов.) |
finn216 |
289 |
17:57:11 |
rus-tgk |
railw. |
пригородный поезд |
қатораи наздишаҳрӣ |
В. Бузаков |
290 |
17:55:54 |
rus-spa |
food.ind. |
мальтит |
maltol |
Ileana Negruzzi |
291 |
17:54:30 |
rus-spa |
food.ind. |
удаление зародыша зерна |
Desgerminación |
Ileana Negruzzi |
292 |
17:53:08 |
rus-ger |
trav. |
маркетинг в туризме |
Tourismusmarketing |
dolmetscherr |
293 |
17:52:47 |
rus-ger |
trav. |
менеджмент в туризме |
Tourismusmanagement |
dolmetscherr |
294 |
17:51:24 |
rus-ger |
trav. |
экономика туризма |
Tourismuswirtschaft |
dolmetscherr |
295 |
17:50:58 |
eng-rus |
|
consolidate control |
получить полный контроль |
Ремедиос_П |
296 |
17:48:43 |
eng-rus |
automat. |
dead-time control |
управление с учётом запаздывания |
ssn |
297 |
17:48:41 |
eng-rus |
|
IIAN |
СНИЛС |
Mongolian_spy |
298 |
17:48:24 |
eng-rus |
|
Insurance individual account number |
СНИЛС |
Mongolian_spy |
299 |
17:47:43 |
eng-rus |
vulg. |
shit-can |
изговнять (перен.) |
Юрий Гомон |
300 |
17:45:04 |
rus-tgk |
railw. |
машинист поезда |
ронандаи қатора |
В. Бузаков |
301 |
17:43:38 |
eng-rus |
automat. |
dead-time control |
регулирование с компенсацией запаздывания |
ssn |
302 |
17:43:28 |
eng-rus |
automat. |
dead-time control |
регулирование с компенсацией времени запаздывания |
ssn |
303 |
17:40:41 |
rus-tgk |
railw. |
машинист тепловоза |
ронандаи тепловоз |
В. Бузаков |
304 |
17:40:06 |
eng-rus |
automat. |
dead time compensation control |
регулирование с компенсацией времени запаздывания |
ssn |
305 |
17:39:39 |
eng-rus |
automat. |
dead-time control |
управление с компенсацией запаздывания |
ssn |
306 |
17:36:58 |
eng-rus |
med. |
left upper abdominal pain |
боль в верхней левой части живота |
Andy |
307 |
17:33:37 |
eng-rus |
progr. |
automatic generation of pattern match cases |
автоматическая генерация вариантов сопоставления с образцом |
Alex_Odeychuk |
308 |
17:31:40 |
eng-rus |
quar. |
single shank ripper |
одностоечный рыхлитель (навесное оборудование на бульдозер) |
Sergei Aprelikov |
309 |
17:30:52 |
eng-rus |
automat. |
Smith controller |
регулятор Смита |
ssn |
310 |
17:27:39 |
eng-rus |
uncom. |
get dirty |
умурзаться |
Супру |
311 |
17:26:07 |
eng-rus |
inf. |
make oneself dirty |
зачухаться |
Супру |
312 |
17:25:55 |
rus-dut |
|
сердечный, душевный, искренний |
hartig |
Сова |
313 |
17:24:21 |
rus-ger |
tech. |
компенсация контрового освещения |
Gegenlicht-Kompensation |
Александр Рыжов |
314 |
17:22:08 |
eng-rus |
rhetor. |
be born out of the necessity |
быть вызванным к жизни в силу необходимости |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:22:03 |
rus-fre |
|
быть вправе |
être en droit |
Stas-Soleil |
316 |
17:21:57 |
rus-dut |
ironic. |
тёплый |
hartig (ik zal een hartig woordje met hem wisselen - я ему скажу пару теплых слов) |
Сова |
317 |
17:20:16 |
eng-rus |
math. |
squared predicted error |
квадратичная ошибка прогноза (SPE) |
rybachuk |
318 |
17:19:56 |
eng-rus |
adv. |
flawlessly |
без проблем |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:17:57 |
eng-rus |
progr. |
scalable network application |
масштабируемое сетевое приложение |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:17:14 |
eng-rus |
uncom. |
make oneself dirty |
умурзаться |
Супру |
321 |
17:15:33 |
rus-ger |
cultur. |
обеденное меню |
Tageskarte (напр., действует с 12:00 до 15:00) |
marcy |
322 |
17:14:35 |
eng-rus |
uncom. |
bothersome |
упросчивый (докучливый) |
Супру |
323 |
17:13:23 |
eng-rus |
|
troublesome |
маетный |
Супру |
324 |
17:12:05 |
eng-rus |
|
draining |
выматывающий |
Супру |
325 |
17:11:08 |
eng-rus |
uncom. |
draining |
маетный |
Супру |
326 |
17:10:40 |
eng-rus |
automat. |
time-discrete PID controller |
дискретный ПИД-регулятор |
ssn |
327 |
17:10:35 |
eng-rus |
uncom. |
exhausting |
маетный |
Супру |
328 |
17:09:18 |
eng-rus |
uncom. |
toilsome |
маетный |
Супру |
329 |
17:08:04 |
rus-xal |
|
для внутреннего использования |
дотртан керглх |
Arsalang |
330 |
17:07:48 |
eng-rus |
uncom. |
draining |
умотный |
Супру |
331 |
17:06:46 |
eng-rus |
uncom. |
exhausting |
умотный |
Супру |
332 |
17:06:42 |
eng-rus |
automat. |
general time-discrete linear controller |
обобщённый линейный дискретный регулятор |
ssn |
333 |
17:06:00 |
rus-ger |
econ. |
индекс утилитарности |
Kosten-Nutzen-Index (индекс затраты-полезность) |
olesslein |
334 |
17:05:57 |
eng-rus |
progr. |
standard tooling |
стандартный набор инструментальных средств (полный набор программных средств, используемых для разработки программного обеспечения. Обычно термин используется при ссылке на инструментарий, необходимый для разработки ПО, т.е. таких средств, как редактор исходного кода, компоновщик, компилятор, профилировщик, отладчик и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:04:24 |
eng-rus |
|
a keen specialist in this area |
профессионал |
Анна Ф |
336 |
17:03:37 |
eng-rus |
uncom. |
toilsome |
умотный |
Супру |
337 |
17:01:39 |
rus-ita |
|
грубый, развязный смех |
risataccia |
Nast*ona |
338 |
17:00:50 |
eng-rus |
inf. |
keep it low |
не светиться (and sit tight) avoid drawing attention to yourself, staying out of trouble, by keeping a low profile, avoiding confrontation with (black) people, not driving a car or wearing clothes that draw attention) |
4uzhoj |
339 |
17:00:18 |
eng-rus |
|
a skilled specialist |
профессионал |
Анна Ф |
340 |
16:59:04 |
rus-ita |
|
сердитый |
immusonito |
Nast*ona |
341 |
16:57:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
it's not perfect for all use cases |
это не панацея |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:57:12 |
eng-rus |
|
keep low |
сидеть тихо (в переносном значении) |
4uzhoj |
343 |
16:56:05 |
eng-rus |
busin. |
do something useful |
сделать что-то полезное (for ... – для ...) |
Alex_Odeychuk |
344 |
16:56:04 |
eng |
abbr. automat. |
feedforward from reference |
FF from reference |
ssn |
345 |
16:54:11 |
eng-rus |
brit. |
WasreDataFlow |
База данных о потоках отходов (Система на основе веб-приложения об образовании муниципальных отходов; данные передаются органами местнй власти правительству Соединенного Королевства. Система функционирует с 2004 г.) |
25banderlog |
346 |
16:54:05 |
rus-ita |
|
бушеват |
sfuriare (il vento sfuriava contro di me; la tempesta ancora sfuriava violenta) |
Nast*ona |
347 |
16:52:30 |
eng-rus |
busin. |
topic to invest some time into |
тема, разработке которой стоит уделить время |
Alex_Odeychuk |
348 |
16:51:42 |
rus-ita |
|
вихр |
mulinello (un mulinello di vento; i mulinelli di neve) |
Nast*ona |
349 |
16:51:31 |
eng-rus |
automat. |
general time-discrete controller with reference feedforward |
обобщённый дискретный регулятор с упреждением по опорному значению |
ssn |
350 |
16:50:25 |
eng-rus |
progr. |
codebase |
база исходного кода |
Alex_Odeychuk |
351 |
16:50:00 |
eng-rus |
automat. |
general time-discrete controller |
обобщённый дискретный регулятор |
ssn |
352 |
16:48:06 |
rus-fre |
|
направление деятельности |
métier (компании) |
nerdie |
353 |
16:47:07 |
rus-dut |
|
он не знал, что делать |
hij zat ermee in |
Сова |
354 |
16:46:41 |
eng-rus |
progr. |
understandable code-base |
доступная для понимания база исходного кода |
Alex_Odeychuk |
355 |
16:45:54 |
rus-dut |
|
я переживал за тебя |
ik heb erg over je ingezeten |
Сова |
356 |
16:45:50 |
eng |
abbr. automat. |
direct digital control system |
DDC system |
ssn |
357 |
16:44:59 |
rus-dut |
|
заботиться, беспокоиться, тревожиться |
inzitten erover |
Сова |
358 |
16:40:44 |
eng-rus |
automat. |
continuous controller |
непрерывный регулятор |
ssn |
359 |
16:40:32 |
eng-rus |
automat. |
continuous controller |
аналоговый регулятор |
ssn |
360 |
16:37:00 |
eng-rus |
IT |
over the realm of functions |
на пространстве функций |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:36:55 |
rus-spa |
energ.ind. |
энергетический кабель |
cable de energía |
MilagrosA |
362 |
16:36:30 |
eng-rus |
automat. |
continuous vs time-discrete controllers |
непрерывные и дискретные регуляторы |
ssn |
363 |
16:36:17 |
eng-rus |
automat. |
continuous vs time-discrete controllers |
аналоговые и дискретные регуляторы |
ssn |
364 |
16:35:47 |
eng-rus |
automat. |
simple controller structure |
структура простого регулятора |
ssn |
365 |
16:33:28 |
eng-rus |
med. |
disease progression |
прогрессирование болезни |
@lexandra |
366 |
16:31:13 |
rus |
abbr. med. |
ПБ |
прогрессирование болезни |
@lexandra |
367 |
16:25:57 |
eng-rus |
progr. |
generation of tools |
поколение инструментальных средств |
Alex_Odeychuk |
368 |
16:24:31 |
rus-ger |
tech. |
эффект зубьев пилы |
Sägezahneffekt |
Александр Рыжов |
369 |
16:21:38 |
eng-rus |
progr. |
transpiled to JavaScript |
с компиляцией в код на языке программирования JavaScript |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:19:15 |
eng-rus |
progr. |
web development library |
библиотека для разработки веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:18:18 |
eng-rus |
law |
as soon as is reasonably practicable |
в кратчайшие практически осуществимые сроки |
Elina Semykina |
372 |
16:18:03 |
eng-rus |
inf. |
dish |
рассказывать (Theo Fleury dishes on addiction, Johnny Cash and Graham James’ day parole. Это заголовок статьи в журнале The Hockey News об известном канадском хоккеисте Тео Флёри Возможно, это окказиональное употребление данного фразового глагола в указанных значениях. thehockeynews.com) |
VLZ_58 |
373 |
16:17:55 |
rus-ger |
trav. |
рекреационный туризм |
Tourismus zu Erholungszwecken |
dolmetscherr |
374 |
16:17:53 |
eng-rus |
automat. |
time-discrete controller |
дискретный регулятор |
ssn |
375 |
16:17:33 |
rus-ger |
trav. |
рекреационный туризм |
Erholungstourismus |
dolmetscherr |
376 |
16:14:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
марионеточные войска |
forces qui agissent par procuration |
Игорь Миг |
377 |
16:13:03 |
rus-ger |
trav. |
этнокультурология |
ethnische und kulturelle Wissenschaften |
dolmetscherr |
378 |
16:09:51 |
rus-ita |
commer. |
продавец-консультант |
assistente vendite |
Simplyoleg |
379 |
16:08:47 |
eng-rus |
med. |
BSSO |
двусторонняя саггитальная остеотомия с разделением (Bilateral sagittal split osteotomy) |
denikoboroda |
380 |
16:07:45 |
eng-rus |
inf. |
dish |
распускать сплетни |
VLZ_58 |
381 |
16:06:59 |
eng-rus |
inf. |
dish |
клеветать (Stop dishing on her. She never hurt you!) |
VLZ_58 |
382 |
16:04:52 |
rus-dut |
|
требовать |
vragen om |
Сова |
383 |
16:02:14 |
eng-rus |
law, ADR |
keep something in possession |
удерживать (удерживать у себя и не отдавать) |
pelipejchenko |
384 |
15:55:37 |
rus-dut |
|
табулировать |
tabuleren |
Сова |
385 |
15:55:08 |
rus-dut |
|
сводить в таблицу |
tabuleren |
Сова |
386 |
15:55:03 |
eng-rus |
automat. |
control structures based on simple controllers |
управляющие структуры, основанные на простых регуляторах |
ssn |
387 |
15:54:42 |
rus-ger |
account. |
бухгалтерский учёт и аудит |
Rechnungslegung und der Abschlussprüfung |
dolmetscherr |
388 |
15:54:16 |
eng-rus |
|
ransack |
разгромить (locals ransacked police stations) |
4uzhoj |
389 |
15:54:15 |
eng-rus |
automat. |
control structures based on simple controllers |
управляющие структуры на основе простых регуляторов |
ssn |
390 |
15:53:33 |
eng-rus |
automat. |
simple controller |
простой регулятор |
ssn |
391 |
15:51:53 |
rus |
abbr. |
ОТИ |
объекты транспортной инфраструктуры |
Denis_Sakhno |
392 |
15:51:26 |
rus-ger |
trav. |
туристическая статистика |
Tourismusstatistik |
dolmetscherr |
393 |
15:49:18 |
rus-fre |
inet. |
хештег |
mot-dièse (Hashtag ? Non, mot-dièse ! La Commission générale de terminologie et de néologie a fait publier au Journal officiel la traduction officielle du symbole hashtag, qui est très courant sur les réseaux sociaux, notamment Twitter.) |
Viktor N. |
394 |
15:40:01 |
rus-ger |
trav. |
рекреалогия |
Kur- und Erholungswesen |
dolmetscherr |
395 |
15:38:44 |
rus-fre |
|
представимый |
imaginable |
Sergei Aprelikov |
396 |
15:38:01 |
rus-ita |
|
обессоливать |
dissalare |
Avenarius |
397 |
15:28:06 |
eng-rus |
med. |
reflux-like |
рефлюксоподобный |
iwona |
398 |
15:26:24 |
rus-ger |
account. |
код строки |
Buchungsschlüssel |
Ellanguagesolutions |
399 |
15:21:37 |
eng-rus |
|
imaginable |
представимый |
Sergei Aprelikov |
400 |
15:20:38 |
rus-spa |
|
единственный акционер |
único accionista |
Крокодилыч |
401 |
15:18:50 |
rus-ger |
trav. |
развитие туризма |
Tourismusentwicklung |
dolmetscherr |
402 |
15:16:48 |
eng-rus |
bank. |
intercreditor agreement |
межкредиторское соглашение (uslegal.com) |
D Cassidy |
403 |
15:05:12 |
rus-lav |
biol. |
прутняк обыкновенный |
parastais vitekss (Vitex agnus-castus) |
Hiema |
404 |
14:45:36 |
eng-rus |
humor. |
an ass with two panniers |
мужчина, идущий под руку с двумя женщинами (искажённое фр. panier a deux anses) |
Bobrovska |
405 |
14:44:51 |
rus |
abbr. mil. |
МВТ |
минно-взрывные травмы |
Denis_Sakhno |
406 |
14:42:58 |
rus |
abbr. mil. |
МВР |
минно-взрывные ранения |
Denis_Sakhno |
407 |
14:42:44 |
rus-dut |
|
завуч заведующий учебной частью |
hoofdonderwijzer |
Ukr |
408 |
14:39:41 |
rus-ger |
trav. |
технология туристической деятельности |
Tourismustechnologie |
dolmetscherr |
409 |
14:39:33 |
eng-rus |
idiom. |
an ass between two bundles of hay |
буриданов осёл (о человеке, не решающемся сделать выбор) |
Bobrovska |
410 |
14:37:56 |
rus-fre |
|
сценарная заявка |
note d'intention |
rina-bel |
411 |
14:37:43 |
rus-ger |
trav. |
рекреационный комплекс |
Erholungskomplex |
dolmetscherr |
412 |
14:37:32 |
eng-rus |
|
in uncanny ways |
сверхъестественным образом |
AKarp |
413 |
14:37:23 |
eng-rus |
|
illegally armed militia groups |
незаконные вооружённые формирования (The statement said "an illegally armed militia group" attacked the building with grenades, small arms and "indirect fire".) |
4uzhoj |
414 |
14:34:24 |
rus-ger |
trav. |
рекреационная география |
Geographie der Erholung |
dolmetscherr |
415 |
14:34:22 |
eng-rus |
|
pool-type research reactor |
исследовательский реактор бассейнового типа |
Millie |
416 |
14:31:27 |
rus-spa |
inf. |
остаться холостяком |
quedarse para vestir santos |
Alexander Matytsin |
417 |
14:30:34 |
eng-rus |
trav. |
recreational geography |
рекреационная география |
dolmetscherr |
418 |
14:26:07 |
eng-rus |
uncom. |
sink into evil |
угрязнуть в грехах |
Супру |
419 |
14:22:52 |
eng-rus |
|
trending |
актуальный |
BrinyMarlin |
420 |
14:22:37 |
rus-fre |
real.est. |
воздух с улицы |
air neuf |
Анна Ф |
421 |
14:21:19 |
eng-rus |
med. |
sluice room |
бокс утилизации отходов и дезинфекции (=soiled utility room dekomed.co.uk) |
minsk resident |
422 |
14:21:18 |
rus |
abbr. mil. |
БВД |
Боевая выкладка десантника |
Denis_Sakhno |
423 |
14:20:06 |
rus-ger |
trav. |
экономика туризма |
Touristikwirtschaft |
dolmetscherr |
424 |
14:19:05 |
eng-rus |
|
saturate |
закидать (As the enemy surrounded the gun pit, they saturated it with hand grenades and small arms fire.) |
4uzhoj |
425 |
14:17:49 |
eng-rus |
obs. |
set-out |
угостки (угощение, пирушка) |
Супру |
426 |
14:17:11 |
eng-rus |
obs. |
at-home |
угостки (угощение, пирушка) |
Супру |
427 |
14:14:30 |
eng-rus |
automat. |
predictable parameter variations |
предсказуемые изменения параметров |
ssn |
428 |
14:14:02 |
eng-rus |
automat. |
predictable parameter variation |
предсказуемое изменение параметра |
ssn |
429 |
14:12:20 |
eng-rus |
automat. |
gain-scheduling control |
табличное управление коэффициентом усиления |
ssn |
430 |
14:12:08 |
eng-rus |
mil. |
UAV |
беспилотный авиационный комплекс (сокр. от "unmanned aerial vehicle") |
Alex_Odeychuk |
431 |
14:07:07 |
eng-rus |
obs. |
eats and drinks |
угостки (угощение, пирушка) |
Супру |
432 |
14:05:09 |
eng-rus |
automat. |
self-tuning control |
самонастраивающееся управление |
ssn |
433 |
14:03:22 |
eng-rus |
auto. |
subtle body |
утонченный кузов |
Sergei Aprelikov |
434 |
14:03:10 |
eng-rus |
auto. |
tooth engagement frequency |
частота входа зубьев в зацепление |
Dinara Makarova |
435 |
14:02:57 |
eng-rus |
automat. |
unknown parameter variations |
неизвестные изменения параметров |
ssn |
436 |
14:01:58 |
rus-fre |
real.est. |
снабдить |
garnir |
Анна Ф |
437 |
14:01:54 |
eng-rus |
auto. |
toothing frequency |
частота входа зубьев в зацепление |
Dinara Makarova |
438 |
14:01:03 |
eng-rus |
automat. |
unknown parameter variation |
неизвестное изменение параметра |
ssn |
439 |
14:00:58 |
eng-rus |
|
subtle |
элегантный |
Sergei Aprelikov |
440 |
13:59:32 |
eng-rus |
construct. |
temporary guys, props and bracing |
монтажная оснастка (Оснастка монтажная – набор монтажных приспособлений, предназначенных для временного закрепления и выверки конструкций зданий (упоры, распорки, растяжки)) |
Casual Asker |
441 |
13:57:57 |
rus-ger |
tech. |
улучшение контрастности |
Kontrastverstärkung |
Александр Рыжов |
442 |
13:57:49 |
eng-rus |
law |
Cultural Heritage Act 2002 |
Закон "Об объектах культурного наследия" 2002 г. (Культурное наследие Мальты в основном попадает под действие закона "Об объектах культурного наследия" от 2002 г. (Cultural Heritage Act 2002). До принятия данного закона объекты культурного наследия находились под охраной закона "О памятниках старины" от 1925 г. (Antiquities Act of 1925).) |
Elina Semykina |
443 |
13:56:16 |
eng-rus |
uncom. |
quietude |
угомон |
Супру |
444 |
13:56:12 |
rus-ger |
idiom. |
ни шатко ни валко |
schlecht und recht |
IgelKott |
445 |
13:55:50 |
eng-rus |
|
clinical judgement |
клиническое суждение |
AKarp |
446 |
13:54:25 |
eng-rus |
inf. |
slow down |
угомониться |
Супру |
447 |
13:50:30 |
eng-rus |
|
callable capital |
отзывной капитал |
Islet |
448 |
13:49:57 |
eng-rus |
automat. |
parameter variations |
изменения параметров |
ssn |
449 |
13:44:55 |
eng-rus |
busin. |
wide range of decisions |
широкий комплекс решений |
sixthson |
450 |
13:43:06 |
rus-ger |
|
блок-кубик для заметок |
Notizwürfel |
platon |
451 |
13:39:18 |
eng-rus |
hist. |
military estate |
военное сословие |
Maksim Petrov |
452 |
13:38:31 |
eng-rus |
real.est. |
garde-corps |
решётки (на окнах и т.д.) |
Анна Ф |
453 |
13:33:55 |
rus-spa |
el. |
магнитная полоса |
banda magnética |
Alexander Matytsin |
454 |
13:24:28 |
eng-rus |
tech. |
implementation results |
результаты внедрения |
chobotar |
455 |
13:23:38 |
rus-fre |
real.est. |
строго воспрещается |
rigoureusement interdit |
Анна Ф |
456 |
13:19:01 |
rus-ger |
|
Вакансия |
Offene Stelle |
uzbek |
457 |
13:17:41 |
rus-fre |
real.est. |
по первому требованию |
sur simple demande du bailleur |
Анна Ф |
458 |
13:17:10 |
eng-rus |
automat. |
parameter variation |
изменение параметра |
ssn |
459 |
13:16:52 |
eng-rus |
uncom. |
juvenile |
отрок |
Супру |
460 |
13:16:50 |
rus-fre |
real.est. |
по первому требованию |
sur simple demande du bailleur (заменить поврежденный предмет за счет арендатора) |
Анна Ф |
461 |
13:16:23 |
eng-rus |
sport. |
advanced discussions |
перспективные переговоры |
Linera |
462 |
13:14:48 |
eng-rus |
uncom. |
teen-ager |
отрок |
Супру |
463 |
13:12:52 |
eng-rus |
|
regular coffee |
кофе со сливками и сахаром (нью-йоркский диалект) |
sea holly |
464 |
13:11:05 |
eng |
abbr. law |
FOI |
Freedom of Information (маркировка документов, публикуемых во исполнение закона о свободе информации) |
Beforeyouaccuseme |
465 |
13:05:35 |
eng-rus |
mil. |
NORDEFCO |
Северное оборонное сотрудничество |
Alex_Odeychuk |
466 |
13:05:13 |
eng-rus |
geol. |
intercept |
интерцепт (AVO analysis) |
Vladimir A. |
467 |
13:04:54 |
eng-rus |
automat. |
disturbance feedforward |
контур упреждения по измеренному возмущению |
ssn |
468 |
13:04:15 |
rus-spa |
philos. |
внеземной разум |
inteligencia extraterrestre |
Sergei Aprelikov |
469 |
13:04:11 |
eng-rus |
sociol. |
transplanted |
переехавший |
messen |
470 |
13:01:41 |
eng-rus |
O&G |
logs |
источники данных |
Johnny Bravo |
471 |
13:01:23 |
rus-ita |
philos. |
внеземной разум |
intelligenza extraterrestra |
Sergei Aprelikov |
472 |
13:00:24 |
eng-rus |
O&G |
well cutting |
буровой шлам |
Johnny Bravo |
473 |
12:59:37 |
eng-rus |
tech. |
pipe fitter's wrap-around |
лента для разметки труб (описательный перевод) |
Lonely Knight |
474 |
12:58:25 |
eng-rus |
automat. |
disturbance feedforward |
упреждение по возмущению |
ssn |
475 |
12:58:01 |
eng-rus |
automat. |
disturbance feedforward |
контур упреждения по возмущению |
ssn |
476 |
12:57:28 |
rus-fre |
philos. |
внеземной разум |
intelligence extraterrestre |
Sergei Aprelikov |
477 |
12:57:13 |
eng-rus |
O&G |
stratigraphic interpretation |
стратиграфическая расшифровка |
Johnny Bravo |
478 |
12:56:46 |
rus-ger |
construct. |
доборный элемент |
Sonderelement (Элемент сборной конструкции, предназначенный для заполнения в ней промежутков с размерами менее укрупнённого модуля) |
Орешек |
479 |
12:56:33 |
rus-fre |
real.est. |
парадный лифт |
ascenseur de maîtres (в отличие от лифта, на котором возят доставляемые продукты, мебель и оборудование) |
Анна Ф |
480 |
12:51:40 |
rus-ger |
philos. |
внеземной разум |
extraterrestrische Intelligenz |
Sergei Aprelikov |
481 |
12:49:19 |
rus-ger |
philos. |
разум |
Intelligenz |
Sergei Aprelikov |
482 |
12:43:27 |
eng-rus |
O&G |
map interpretation |
расшифровка карт |
Johnny Bravo |
483 |
12:42:41 |
eng-rus |
|
in the sequence of |
в последовательности |
Johnny Bravo |
484 |
12:40:00 |
rus-ger |
AI. |
внеземной разум |
außerirdische Intelligenz |
Sergei Aprelikov |
485 |
12:39:08 |
eng-rus |
O&G |
sample log |
журнал регистрации керна (пробы) |
Johnny Bravo |
486 |
12:36:18 |
eng-rus |
O&G |
strata |
отложения |
Johnny Bravo |
487 |
12:32:17 |
eng-rus |
O&G |
coaly sediments |
угольный пласт |
Johnny Bravo |
488 |
12:29:02 |
rus-est |
|
немедленно |
päevapealt |
ВВладимир |
489 |
12:25:07 |
rus-ger |
tech. |
крупная фракция |
grobe Körnung |
Александр Рыжов |
490 |
12:22:17 |
eng-rus |
equest.sp. |
equine surfaces |
обшивка для конно-спортивных манежей |
25banderlog |
491 |
12:21:06 |
eng-rus |
inf. |
at least ...thank God for that |
слава богу |
4uzhoj |
492 |
12:19:54 |
eng-rus |
mol.biol. |
sucrose cushion |
сахарозная подушка |
Libellula |
493 |
12:17:41 |
eng-rus |
busin. |
fill out the form |
заполнить форму (How you fill out the form can influence whether or not you eventually get hired.) |
ART Vancouver |
494 |
12:16:35 |
rus-spa |
|
шпаргалка |
copión |
CLgirl |
495 |
12:15:37 |
eng-rus |
mil. |
counter-air defence |
противовоздушная оборона |
4uzhoj |
496 |
12:15:26 |
rus-amh |
proverb |
привет |
ሰላም ([селям]) |
Leonid Dzhepko |
497 |
12:14:06 |
rus-amh |
proverb |
здравствуйте |
ጤና ይስጥልኝ ([тенайстыллинь]) |
Leonid Dzhepko |
498 |
12:13:59 |
rus-fre |
journ. |
крупный заголовок (в газете, привлекающий внимание |
à la une un |
Kasakin |
499 |
12:13:11 |
eng-rus |
automat. |
general linear discrete controller |
обобщённый линейный дискретный регулятор |
ssn |
500 |
12:12:02 |
eng-rus |
polit. |
material critical |
критика по существу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
501 |
12:11:44 |
eng-rus |
biol. |
quadrupedalism |
четвероногость |
na-ta-Sh1 |
502 |
12:11:34 |
rus-ger |
journ. |
крупный заголовок в газете, привлекающий внимание; обычно на первой полосе |
Schlagzeile |
Kasakin |
503 |
12:10:55 |
rus-amh |
|
юрист |
ጠበቃ |
Leonid Dzhepko |
504 |
12:08:23 |
rus-amh |
|
гражданский иск |
ብሔር ክስ ([бхер кс]) |
Leonid Dzhepko |
505 |
12:08:22 |
eng-rus |
polit. |
social media response |
реакция на событие в социальных сетях (CNN) |
Alex_Odeychuk |
506 |
12:06:33 |
eng-rus |
geol. |
syn-thrust |
синнадвиговый |
Vladimir A. |
507 |
12:04:16 |
eng-rus |
automat. |
reference feedforward |
упреждение по опорному значению |
ssn |
508 |
12:04:05 |
eng-rus |
textile |
warp |
долевая нить |
Ася Кудрявцева |
509 |
12:03:46 |
eng-rus |
bank. |
conduct the payment |
осуществлять платёж (Ease of Use: the payment is conducted through online banking so you do not sign up or create any new passwords and/or accounts.) |
ART Vancouver |
510 |
12:03:28 |
rus-amh |
|
закон |
ህግ |
Leonid Dzhepko |
511 |
12:02:50 |
eng-rus |
automat. |
reference feedforward |
контур упреждения по опорному значению |
ssn |
512 |
12:01:59 |
eng-rus |
crim.law. |
provide material support to a terrorist organization |
предоставлять материальную помощь террористической организации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:59:53 |
eng-rus |
geol. |
obduct |
обдуцировать (надвигание тектонических пластин, сложенных фрагментами океанической литосферы на континентальную окраину.) |
Vladimir A. |
514 |
11:59:37 |
rus-amh |
|
пиво |
ቢራ ([бира]) |
Leonid Dzhepko |
515 |
11:59:21 |
eng-rus |
crim.law. |
conspiring to provide material support to a foreign terrorist organization |
предварительный сговор о предоставлении материальной помощи иностранной террористической организации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
516 |
11:58:23 |
eng-rus |
O&G |
hydraulic rotary drilling rig |
буровой станок вращательного бурения |
Johnny Bravo |
517 |
11:57:40 |
eng-rus |
crim.law. |
resulting in death |
повлёкший за собой смерть одного или нескольких лиц (говоря о преступлении с материальным составом; CNN) |
Alex_Odeychuk |
518 |
11:57:11 |
eng-rus |
automat. |
reference |
опорное значение |
ssn |
519 |
11:56:30 |
eng-rus |
crim.law. |
resulting in |
повлёкший за собой |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:56:24 |
rus-amh |
|
улей |
የንብ |
Leonid Dzhepko |
521 |
11:56:14 |
eng-rus |
crim.law. |
part of a conspiracy |
соучастие с предварительным сговором (о совершении преступления; CNN) |
Alex_Odeychuk |
522 |
11:55:58 |
rus-dut |
|
я не люблю таких шуток |
ik houd niet van die geintjes |
Ukr |
523 |
11:55:21 |
rus-ger |
|
лежать на поверхности |
blankliegen |
GrebNik |
524 |
11:54:21 |
rus-amh |
|
пчела |
ንብ |
Leonid Dzhepko |
525 |
11:48:06 |
eng-rus |
tech. |
repair request |
заявка на ремонт |
chobotar |
526 |
11:46:56 |
eng-rus |
automat. |
feedforward |
контур упреждения |
ssn |
527 |
11:43:05 |
rus-ger |
|
обнажённый |
blankliegend |
GrebNik |
528 |
11:40:24 |
rus-ger |
|
обнажённые нервы |
blankliegende Nerven (die, jemandes Nerven liegen blank (jemand ist sehr gereizt) – нервы (кого-то) обнажены, оголены / лежат на поверхности (кто-то очень раздражен) duden.de) |
GrebNik |
529 |
11:39:31 |
eng-rus |
hydrogeol. |
frequency pattern |
роза повторяемости |
Racooness |
530 |
11:38:22 |
eng-rus |
chem. |
molecular order |
молекулярный порядок |
buraks |
531 |
11:37:40 |
eng-rus |
bank. |
issue a card to a client |
осуществлять эмиссию в пользу клиента карты |
ART Vancouver |
532 |
11:34:58 |
eng-rus |
automat. |
Laplace variable |
комплексная переменная преобразования Лапласа |
ssn |
533 |
11:31:57 |
eng-rus |
automat. |
transfer function parameters |
параметры передаточных функций |
ssn |
534 |
11:31:27 |
eng-rus |
automat. |
transfer function parameter |
параметр передаточной функции |
ssn |
535 |
11:27:23 |
eng-rus |
law |
qualifying |
полномочный |
Ремедиос_П |
536 |
11:22:51 |
eng-rus |
bank. |
refill the balance |
пополнить баланс (предоплаченной карты, SIM-карточки) |
ART Vancouver |
537 |
11:22:38 |
eng-rus |
O&G |
on the seismic |
в соответствии с сейсмическими данными (контекст) |
Johnny Bravo |
538 |
11:22:29 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ЗАЭС |
Зарубежатомэнергострой (АО"ВПО"Зарубежатомэнергострой" (=ZAES)) |
Ananaska |
539 |
11:20:04 |
eng-rus |
bank. |
balance refill |
пополнение баланса |
ART Vancouver |
540 |
11:17:23 |
eng-rus |
automat. |
process transfer function |
передаточная функция объекта |
ssn |
541 |
11:15:24 |
eng-rus |
automat. |
process transfer function |
передаточная функция объекта управления |
ssn |
542 |
11:15:11 |
eng-rus |
automat. |
process transfer function |
передаточная функция физического процесса |
ssn |
543 |
11:07:19 |
eng-rus |
bank. |
depositing funds into the account |
внесение суммы денежных средств на счёт |
ART Vancouver |
544 |
11:03:10 |
eng-rus |
softw. |
project portfolio management portal |
портал управления портфелями проектов (Русский эквивалент пока не устоялся. Возможно приемлемее: Портал по управлению ...) |
chobotar |
545 |
11:00:29 |
eng-rus |
automat. |
feedforward |
функция упреждения |
ssn |
546 |
10:59:14 |
eng-rus |
auto. |
shaft gradient |
уклон линии вала |
Dinara Makarova |
547 |
10:55:51 |
eng-rus |
bank. |
deposit a check |
положить чек (на счёт) |
ART Vancouver |
548 |
10:53:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
PGO |
газойль пиролиза (pyrolysis gas oil) |
Chainsaw |
549 |
10:52:32 |
eng-rus |
|
safely ignore |
проигнорировать без опасений (напр., ошибку) |
vlad-and-slav |
550 |
10:51:13 |
eng-rus |
bank. |
withdraw from |
снимать некую сумму со счёта (the amount of money you can withdraw from your account) |
ART Vancouver |
551 |
10:47:01 |
eng-rus |
softw. |
project portal |
проектный портал |
chobotar |
552 |
10:44:52 |
rus-ger |
el. |
оптимизация изображения |
Bildoptimierung |
Александр Рыжов |
553 |
10:30:41 |
eng-rus |
tech. |
dimensioning calculation |
конструктивный расчёт |
Dinara Makarova |
554 |
10:28:48 |
eng-rus |
hist. |
Lambert of Hersfeld |
Ламберт Герсфельдский (немецкий хронист) |
jagr6880 |
555 |
10:28:16 |
eng-rus |
bank. |
credit administration processing |
процесс администрирования кредитов |
chobotar |
556 |
10:28:04 |
rus-fre |
transp. |
автомобиль Mercedes-Benz |
Merco |
kki4ab |
557 |
10:17:52 |
eng-rus |
automat. |
feedforward controller |
упреждающий регулятор |
ssn |
558 |
10:10:57 |
eng-bul |
zool. |
lady-bird |
калинка (зоол.) |
leomch |
559 |
10:07:24 |
eng-rus |
inf. |
in lockstep with time |
в ногу со временем |
Val_Ships |
560 |
9:54:18 |
eng-rus |
inf. |
there's a catch |
тут есть загвоздка (I have the perfect job for you but there's a catch.) |
Val_Ships |
561 |
9:45:13 |
eng-rus |
fig. |
pen someone in |
загнать в угол |
Linch |
562 |
9:42:58 |
rus-spa |
tech. |
гидравлический домкрат |
cricket hidráulico |
darvlasim |
563 |
9:32:55 |
eng-rus |
amer. |
all but |
почитай (very nearly: the subject was all but forgotten) |
Val_Ships |
564 |
9:25:34 |
eng-rus |
|
available jobs |
свободные вакансии |
Islet |
565 |
9:24:32 |
eng-rus |
inf. |
go over the edge |
испытывать сильный стресс (He went over the edge after his wife left him.) |
Val_Ships |
566 |
9:17:20 |
eng-rus |
inf. |
fall off the wagon |
снова начать пить (idiom) |
Val_Ships |
567 |
9:16:56 |
eng-rus |
inf. |
fall off the wagon |
снова начать пить (idiom; When her husband died, she fell off the wagon.) |
Val_Ships |
568 |
9:16:09 |
rus-fre |
law |
процедура судебной защиты должника от кредиторов |
procédure de sauvegarde |
irina_nick |
569 |
8:59:31 |
eng-rus |
|
placeholder |
экземплификант (обобщающий заменитель имени, названия) |
Victor_G |
570 |
8:59:12 |
eng-rus |
mining. |
RESCATS |
категории ресурсов |
baalbeckhan |
571 |
8:37:43 |
rus-ger |
met. |
коэффициент уковки при протяжке, коэффициент укова, общий коэффициент уковки по сечению |
Umformungsgrad |
Катерина С |
572 |
8:33:43 |
eng-rus |
oil |
mbpd |
мбд (one million barrels per day) |
BrinyMarlin |
573 |
8:27:20 |
rus-spa |
geogr. |
Ближний Восток |
Medio Oriente |
samba |
574 |
8:15:39 |
rus-ger |
weap. |
подавание капсюля |
Kapselzufuhr |
Io82 |
575 |
8:11:41 |
eng-rus |
sport. |
late draw |
последняя ничья |
Ольга Матвеева |
576 |
8:08:58 |
eng-rus |
MSDS |
ISCIR |
ИСЧИР (National Authority for Control and Approval of Boilers Pressure Vessels and Hoisting Equipment) |
Спиридонов Н.В. |
577 |
7:54:22 |
eng-rus |
sport. |
game penalty |
присуждение гейма сопернику |
Linera |
578 |
7:41:04 |
eng-rus |
dentist. |
autopolymerization |
аутополимеризация |
Ying |
579 |
7:30:50 |
eng-rus |
med. |
pars intermedia |
промежуточная доля гипофиза |
Civa13 |
580 |
7:30:49 |
eng-rus |
med. |
low impact fracture |
низкоэнергетический перелом |
lisen |
581 |
7:30:40 |
eng |
abbr. amer. |
ADX |
Administrative Maximum Facility of the U.S.Penitentiary (a federal supermax security prison located in Florence, Colorado) |
Val_Ships |
582 |
7:22:25 |
eng-rus |
sport. |
D Draw |
жеребьёвка парного разряда (doubles draw) |
Linera |
583 |
7:20:58 |
eng-rus |
sport. |
Q Draw |
квалификационная жеребьёвка (Qualifying draw) |
Linera |
584 |
7:20:17 |
eng-rus |
sport. |
M Draw |
основная жеребьёвка (main draw) |
Linera |
585 |
7:18:38 |
rus-ger |
|
несанкционированный |
unzulässig (доступ) |
KsushaM |
586 |
7:17:34 |
eng-rus |
dentist. |
vertical root fracture |
вертикальный перелом корня зуба |
Ying |
587 |
7:09:59 |
rus-ger |
fig. |
распрощаться с |
sich lösen |
Andrey Truhachev |
588 |
7:08:19 |
eng |
abbr. construct. |
demolition |
demo (abbr. as in "get ready for demo works tonight") |
Val_Ships |
589 |
7:08:15 |
rus-ger |
|
высвободиться от |
sich lösen |
Andrey Truhachev |
590 |
7:04:08 |
rus-ger |
|
обрести независимость |
sich unabhängig machen |
Andrey Truhachev |
591 |
7:03:49 |
rus-ger |
|
стать независимым |
sich unabhängig machen |
Andrey Truhachev |
592 |
7:03:32 |
rus-ger |
|
добиваться независимости |
sich unabhängig machen |
Andrey Truhachev |
593 |
7:03:21 |
rus-ger |
|
добиться независимости |
sich unabhängig machen |
Andrey Truhachev |
594 |
7:00:28 |
rus-ger |
|
добиться независимости |
emanzipieren |
Andrey Truhachev |
595 |
6:56:57 |
rus-ger |
|
добиться равенства |
Gleichstellung erlangen |
Andrey Truhachev |
596 |
6:56:47 |
rus-ger |
|
добиться равноправия |
Gleichstellung erlangen |
Andrey Truhachev |
597 |
6:56:35 |
rus-ger |
|
добиваться равенства |
Gleichstellung erlangen |
Andrey Truhachev |
598 |
6:56:18 |
rus-ger |
|
добиваться равноправия |
Gleichstellung erlangen |
Andrey Truhachev |
599 |
6:56:07 |
rus-ger |
|
добиться равного положения |
Gleichstellung erlangen |
Andrey Truhachev |
600 |
6:55:23 |
rus-ger |
|
добиться равенства |
emanzipieren |
Andrey Truhachev |
601 |
6:48:05 |
rus-afr |
law |
равноправие мужчины и женщины |
geslagsgelykheid |
Andrey Truhachev |
602 |
6:47:50 |
rus-lav |
law |
равноправие мужчины и женщины |
dzimumu līdztiesība |
Andrey Truhachev |
603 |
6:47:36 |
rus-est |
law |
равноправие мужчины и женщины |
sooline vґrdґiguslikkus |
Andrey Truhachev |
604 |
6:47:06 |
rus-ita |
law |
сексуальное равноправие |
uguaglianza tra uomini e donne |
Andrey Truhachev |
605 |
6:46:54 |
rus-ita |
law |
равноправие мужчины и женщины |
uguaglianza tra uomini e donne |
Andrey Truhachev |
606 |
6:46:37 |
rus-ita |
law |
сексуальное равноправие |
parità uomo-donna |
Andrey Truhachev |
607 |
6:46:23 |
rus-ita |
law |
равноправие мужчины и женщины |
parità uomo-donna |
Andrey Truhachev |
608 |
6:46:06 |
rus-ita |
law |
равноправие мужчины и женщины |
parità tra donne e uomini |
Andrey Truhachev |
609 |
6:45:37 |
rus-ita |
law |
равноправие мужчины и женщины |
parità tra uomini e donne |
Andrey Truhachev |
610 |
6:45:21 |
rus-dut |
law |
равноправие мужчины и женщины |
gelijke behandeling van mannen en vrouwen |
Andrey Truhachev |
611 |
6:45:01 |
rus-dut |
law |
равноправие мужчины и женщины |
gelijkheid van vrouwen en mannen |
Andrey Truhachev |
612 |
6:44:43 |
rus-dut |
law |
равноправие мужчины и женщины |
gelijkheid van mannen en vrouwen |
Andrey Truhachev |
613 |
6:44:22 |
rus-spa |
law |
равноправие мужчины и женщины |
igualdad entre hombres |
Andrey Truhachev |
614 |
6:44:08 |
rus-spa |
law |
равноправие мужчины и женщины |
igualdad entre hombres y mujeres |
Andrey Truhachev |
615 |
6:43:47 |
rus-fre |
law |
равноправие мужчины и женщины |
égalité entre les femmes et les hommes |
Andrey Truhachev |
616 |
6:43:37 |
rus-fre |
law |
равноправие мужчины и женщины |
égalité entre hommes et femmes |
Andrey Truhachev |
617 |
6:43:23 |
rus-fre |
law |
равноправие мужчины и женщины |
égalité hommes-femmes |
Andrey Truhachev |
618 |
6:43:06 |
rus-fre |
law |
равноправие мужчины и женщины |
égalité homme-femme |
Andrey Truhachev |
619 |
6:42:14 |
rus-ger |
law |
равноправие мужчины и женщины |
Gleichbehandlung von Männern und Frauen |
Andrey Truhachev |
620 |
6:42:00 |
rus-ger |
law |
равноправие мужчины и женщины |
Gleichstellung von Männern und Frauen |
Andrey Truhachev |
621 |
6:39:03 |
eng-rus |
nonstand. |
mire |
замызгать |
Miss Martyshka |
622 |
6:28:56 |
rus-epo |
law |
сексуальное равноправие |
genra egaleco |
Andrey Truhachev |
623 |
6:28:38 |
rus-afr |
law |
сексуальное равноправие |
geslagsgelykheid |
Andrey Truhachev |
624 |
6:28:19 |
rus-lav |
law |
сексуальное равноправие |
dzimumu līdztiesība |
Andrey Truhachev |
625 |
6:27:58 |
rus-est |
law |
сексуальное равноправие |
sooline vґrdґiguslikkus |
Andrey Truhachev |
626 |
6:27:37 |
rus-dut |
law |
сексуальное равноправие |
gelijke behandeling van mannen en vrouwen |
Andrey Truhachev |
627 |
6:27:16 |
rus-dut |
law |
сексуальное равноправие |
gender-gelijkheid |
Andrey Truhachev |
628 |
6:27:00 |
rus-dut |
law |
сексуальное равноправие |
gelijkheid van vrouwen en mannen |
Andrey Truhachev |
629 |
6:26:40 |
rus-dut |
law |
сексуальное равноправие |
gelijkheid van mannen en vrouwen |
Andrey Truhachev |
630 |
6:26:21 |
rus-dut |
law |
сексуальное равноправие |
seksegelijkheid |
Andrey Truhachev |
631 |
6:26:06 |
rus-dut |
law |
сексуальное равноправие |
geslachtsgelijkheid |
Andrey Truhachev |
632 |
6:25:49 |
rus-dut |
law |
сексуальное равноправие |
gendergelijkheid |
Andrey Truhachev |
633 |
6:24:59 |
rus-ger |
law |
равенство полов |
Gleichbehandlung von Männern und Frauen |
Andrey Truhachev |
634 |
6:24:44 |
rus-ger |
law |
равенство полов |
Gleichberechtigung der Geschlechter |
Andrey Truhachev |
635 |
6:24:32 |
rus-ger |
law |
равенство полов |
Gleichstellung von Männern und Frauen |
Andrey Truhachev |
636 |
6:24:20 |
rus-ger |
law |
равенство полов |
Geschlechtergleichheit |
Andrey Truhachev |
637 |
6:24:00 |
rus-ger |
law |
равенство полов |
Geschlechtergleichstellung |
Andrey Truhachev |
638 |
6:23:38 |
rus-ger |
polit. |
сексуальное равноправие |
Gleichstellung der Geschlechter |
Andrey Truhachev |
639 |
6:23:17 |
eng-rus |
law |
gender egalitarianism |
равенство полов |
Andrey Truhachev |
640 |
6:23:06 |
eng-rus |
law |
equality of the genders |
равенство полов |
Andrey Truhachev |
641 |
6:22:41 |
rus-fre |
law |
равенство полов |
égalité entre les femmes et les hommes |
Andrey Truhachev |
642 |
6:22:29 |
rus-fre |
law |
равенство полов |
égalité entre hommes et femmes |
Andrey Truhachev |
643 |
6:22:17 |
rus-fre |
law |
равенство полов |
parité entre les sexes |
Andrey Truhachev |
644 |
6:22:04 |
rus-fre |
law |
равенство полов |
égalité entre les sexes |
Andrey Truhachev |
645 |
6:21:53 |
rus-fre |
law |
равенство полов |
égalité hommes-femmes |
Andrey Truhachev |
646 |
6:21:34 |
rus-fre |
law |
равенство полов |
parité des sexes |
Andrey Truhachev |
647 |
6:21:23 |
rus-fre |
law |
равенство полов |
égalité homme-femme |
Andrey Truhachev |
648 |
6:21:07 |
rus-fre |
law |
равенство полов |
égalité des genres |
Andrey Truhachev |
649 |
6:20:52 |
rus-fre |
law |
гендерное равноправие |
égalité des sexes |
Andrey Truhachev |
650 |
6:20:18 |
rus-spa |
law |
равенство полов |
igualdad entre hombres |
Andrey Truhachev |
651 |
6:20:01 |
rus-spa |
law |
равенство полов |
equidad de género |
Andrey Truhachev |
652 |
6:19:49 |
rus-spa |
law |
равенство полов |
igualdad entre mujeres y hombres |
Andrey Truhachev |
653 |
6:19:36 |
rus-spa |
law |
равенство полов |
igualdad entre hombres y mujeres |
Andrey Truhachev |
654 |
6:19:25 |
rus-spa |
law |
равенство полов |
igualdad entre los géneros |
Andrey Truhachev |
655 |
6:19:13 |
rus-spa |
law |
равенство полов |
paridad de género |
Andrey Truhachev |
656 |
6:18:54 |
rus-spa |
law |
равенство полов |
igualdad entre sexos |
Andrey Truhachev |
657 |
6:18:30 |
rus-spa |
law |
равенство полов |
igualdad de géneros |
Andrey Truhachev |
658 |
6:18:16 |
rus-spa |
law |
равенство полов |
igualdad entre géneros |
Andrey Truhachev |
659 |
6:18:04 |
rus-spa |
law |
равенство полов |
igualdad de sexos |
Andrey Truhachev |
660 |
6:17:31 |
rus-spa |
law |
сексуальное равноправие |
igualdad de género |
Andrey Truhachev |
661 |
6:17:05 |
rus-spa |
law |
гендерное равноправие |
igualdad de género |
Andrey Truhachev |
662 |
6:16:32 |
rus-dut |
law |
равенство полов |
gelijke behandeling van mannen en vrouwen |
Andrey Truhachev |
663 |
6:16:19 |
rus-dut |
law |
равенство полов |
gender-gelijkheid |
Andrey Truhachev |
664 |
6:16:02 |
rus-dut |
law |
равенство полов |
gelijkheid van vrouwen en mannen |
Andrey Truhachev |
665 |
6:15:49 |
rus-dut |
law |
равенство полов |
gelijkheid van mannen en vrouwen |
Andrey Truhachev |
666 |
6:15:33 |
rus-dut |
law |
равенство полов |
seksegelijkheid |
Andrey Truhachev |
667 |
6:15:15 |
rus-dut |
law |
равенство полов |
geslachtsgelijkheid |
Andrey Truhachev |
668 |
6:15:05 |
rus-dut |
law |
равенство полов |
gendergelijkheid |
Andrey Truhachev |
669 |
6:14:46 |
rus-ita |
law |
равенство полов |
uguaglianza tra uomini e donne |
Andrey Truhachev |
670 |
6:14:32 |
rus-ita |
law |
равенство полов |
parità uomo-donna |
Andrey Truhachev |
671 |
6:14:18 |
rus-ita |
law |
равенство полов |
uguaglianza dei sessi |
Andrey Truhachev |
672 |
6:14:04 |
rus-ita |
law |
равенство полов |
parità tra i generi |
Andrey Truhachev |
673 |
6:13:48 |
rus-ita |
law |
равенство полов |
parità dei sessi |
Andrey Truhachev |
674 |
6:13:31 |
rus-ita |
law |
равенство полов |
parità tra donne e uomini |
Andrey Truhachev |
675 |
6:13:19 |
rus-ita |
law |
равенство полов |
parità tra i sessi |
Andrey Truhachev |
676 |
6:12:32 |
rus-ita |
law |
равенство полов |
parità tra uomini e donne |
Andrey Truhachev |
677 |
6:12:21 |
rus-ita |
law |
равенство полов |
parità di genere |
Andrey Truhachev |
678 |
6:12:09 |
rus-ita |
law |
равенство полов |
uguaglianza di genere |
Andrey Truhachev |
679 |
6:11:40 |
rus-est |
law |
равенство полов |
sooline vґrdґiguslikkus |
Andrey Truhachev |
680 |
6:11:22 |
rus-lav |
law |
равенство полов |
dzimumu līdztiesība |
Andrey Truhachev |
681 |
6:11:07 |
rus-epo |
law |
равенство полов |
genra egaleco |
Andrey Truhachev |
682 |
6:10:52 |
rus-afr |
law |
равенство полов |
geslagsgelykheid |
Andrey Truhachev |
683 |
6:09:45 |
rus-epo |
law |
равноправие полов |
genra egaleco |
Andrey Truhachev |
684 |
6:09:14 |
rus-lav |
law |
равноправие полов |
dzimumu līdztiesība |
Andrey Truhachev |
685 |
5:56:17 |
eng-rus |
law |
gender egalitarianism |
равноправие полов |
Andrey Truhachev |
686 |
5:55:11 |
eng-rus |
law |
equality of the genders |
равноправие полов |
Andrey Truhachev |
687 |
5:54:01 |
rus-dut |
law |
равноправие полов |
gelijke behandeling van mannen en vrouwen |
Andrey Truhachev |
688 |
5:53:17 |
rus-dut |
law |
равноправие полов |
gender-gelijkheid |
Andrey Truhachev |
689 |
5:52:48 |
rus-dut |
law |
равноправие полов |
gelijkheid van vrouwen en mannen |
Andrey Truhachev |
690 |
5:51:40 |
rus-dut |
law |
равноправие полов |
gelijkheid van mannen en vrouwen |
Andrey Truhachev |
691 |
5:49:14 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ТЗН |
трансформатор заземления нейтрали |
Olga_Lari |
692 |
5:49:05 |
rus-afr |
law |
равноправие полов |
geslagsgelykheid |
Andrey Truhachev |
693 |
5:47:41 |
eng-rus |
|
transfer |
возвращать (в некоторых контекстах) |
sankozh |
694 |
5:47:17 |
rus-dut |
law |
равноправие полов |
seksegelijkheid |
Andrey Truhachev |
695 |
5:46:38 |
rus-dut |
law |
равноправие полов |
geslachtsgelijkheid |
Andrey Truhachev |
696 |
5:46:16 |
rus-dut |
law |
равноправие полов |
gendergelijkheid |
Andrey Truhachev |
697 |
5:45:27 |
rus-ita |
law |
равноправие полов |
uguaglianza tra uomini e donne |
Andrey Truhachev |
698 |
5:45:10 |
rus-ita |
law |
равноправие полов |
parità uomo-donna |
Andrey Truhachev |
699 |
5:44:39 |
rus-ita |
law |
равноправие полов |
uguaglianza dei sessi |
Andrey Truhachev |
700 |
5:44:20 |
rus-ita |
law |
равноправие полов |
parità tra i generi |
Andrey Truhachev |
701 |
5:43:52 |
rus-ita |
law |
равноправие полов |
parità dei sessi |
Andrey Truhachev |
702 |
5:43:27 |
rus-ita |
law |
равноправие полов |
parità tra donne e uomini |
Andrey Truhachev |
703 |
5:42:47 |
rus-ita |
law |
равноправие полов |
parità tra i sessi |
Andrey Truhachev |
704 |
5:42:31 |
rus-ita |
law |
равноправие полов |
parità tra uomini e donne |
Andrey Truhachev |
705 |
5:42:06 |
rus-ita |
law |
равноправие полов |
parità di genere |
Andrey Truhachev |
706 |
5:39:28 |
rus-spa |
law |
равноправие полов |
igualdad entre hombres |
Andrey Truhachev |
707 |
5:39:11 |
rus-spa |
law |
равноправие полов |
equidad de género |
Andrey Truhachev |
708 |
5:38:46 |
rus-spa |
law |
равноправие полов |
igualdad entre mujeres y hombres |
Andrey Truhachev |
709 |
5:38:22 |
rus-spa |
law |
равноправие полов |
igualdad entre hombres y mujeres |
Andrey Truhachev |
710 |
5:37:48 |
rus-spa |
law |
равноправие полов |
igualdad entre los géneros |
Andrey Truhachev |
711 |
5:37:18 |
rus-spa |
law |
равноправие полов |
paridad de género |
Andrey Truhachev |
712 |
5:37:00 |
rus-spa |
law |
равноправие полов |
igualdad entre sexos |
Andrey Truhachev |
713 |
5:36:39 |
rus-spa |
law |
равноправие полов |
igualdad de géneros |
Andrey Truhachev |
714 |
5:36:20 |
rus-spa |
law |
равноправие полов |
igualdad entre géneros |
Andrey Truhachev |
715 |
5:35:53 |
rus-spa |
law |
равноправие полов |
igualdad de sexos |
Andrey Truhachev |
716 |
5:35:13 |
rus-spa |
law |
равноправие полов |
igualdad de género |
Andrey Truhachev |
717 |
5:34:32 |
rus-fre |
law |
равноправие полов |
égalité entre les femmes et les hommes |
Andrey Truhachev |
718 |
5:34:16 |
rus-fre |
law |
равноправие полов |
égalité entre hommes et femmes |
Andrey Truhachev |
719 |
5:33:32 |
rus-fre |
law |
равноправие полов |
parité entre les sexes |
Andrey Truhachev |
720 |
5:33:10 |
rus-fre |
law |
равноправие полов |
égalité entre les sexes |
Andrey Truhachev |
721 |
5:32:45 |
rus-fre |
law |
равноправие полов |
égalité hommes-femmes |
Andrey Truhachev |
722 |
5:32:16 |
rus-fre |
law |
равноправие полов |
parité des sexes |
Andrey Truhachev |
723 |
5:31:49 |
rus-fre |
law |
равноправие полов |
égalité homme-femme |
Andrey Truhachev |
724 |
5:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inwards |
кнутри |
Gruzovik |
725 |
5:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
whiplike |
кнутовидный |
Gruzovik |
726 |
5:30:25 |
rus-fre |
law |
равноправие полов |
égalité des genres |
Andrey Truhachev |
727 |
5:29:54 |
rus-fre |
law |
равноправие полов |
égalité des sexes |
Andrey Truhachev |
728 |
5:29:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
crack a whip |
щёлкать кнутом |
Gruzovik |
729 |
5:29:30 |
rus-ger |
law |
равноправие полов |
Gleichbehandlung von Männern und Frauen |
Andrey Truhachev |
730 |
5:29:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
be subject to a flogging |
лечь под кнут |
Gruzovik |
731 |
5:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
be subject to a flogging |
идти под кнут |
Gruzovik |
732 |
5:28:44 |
rus-ger |
law |
равноправие полов |
Gleichberechtigung der Geschlechter |
Andrey Truhachev |
733 |
5:28:19 |
rus-ger |
law |
равноправие полов |
Geschlechtergleichheit |
Andrey Truhachev |
734 |
5:27:51 |
eng-rus |
formal |
using the following procedure: |
в следующем порядке: |
ART Vancouver |
735 |
5:27:46 |
rus-ger |
law |
равноправие полов |
Gleichstellung von Männern und Frauen |
Andrey Truhachev |
736 |
5:27:26 |
rus-ger |
law |
равноправие полов |
Geschlechtergleichstellung |
Andrey Truhachev |
737 |
5:27:23 |
rus-spa |
|
разводнённая прибыль на акцию |
ganancias por acción diluidas |
Крокодилыч |
738 |
5:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
lash |
погонять кнутом |
Gruzovik |
739 |
5:26:51 |
rus-spa |
|
базовая прибыль на акцию |
ganancias por acción básicas |
Крокодилыч |
740 |
5:25:14 |
rus-ger |
law |
равенство прав мужчины и женщины |
Gleichstellung von Mann und Frau |
Andrey Truhachev |
741 |
5:24:38 |
rus-ger |
law |
равноправие мужчины и женщины |
Gleichstellung von Mann und Frau |
Andrey Truhachev |
742 |
5:23:19 |
eng-rus |
polit. |
gender equality |
равноправие полов |
Andrey Truhachev |
743 |
5:21:54 |
rus-ger |
polit. |
равенство полов |
Gleichstellung der Geschlechter |
Andrey Truhachev |
744 |
5:15:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
acquire data |
присваивать данные (незаконно) |
sankozh |
745 |
5:15:26 |
rus-ger |
sociol. |
равноправие |
Gleichstellung |
Andrey Truhachev |
746 |
5:15:02 |
rus-ger |
sociol. |
равенство |
Gleichstellung |
Andrey Truhachev |
747 |
5:12:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
data acquisition |
присвоение данных (незаконное) |
sankozh |
748 |
5:12:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
data loss |
утечка данных |
sankozh |
749 |
5:08:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
elevator hall button |
коридорная кнопка лифта |
Gruzovik |
750 |
5:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
finger contact |
кнопка |
Gruzovik |
751 |
5:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
press button fastener |
кнопка |
Gruzovik |
752 |
5:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
pin |
прикрепить кнопкой |
Gruzovik |
753 |
5:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
a kind of white bread |
книш |
Gruzovik |
754 |
4:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
torch lily |
книфофия (Kniphophia) |
Gruzovik |
755 |
4:55:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blessed thistle |
кникус благословлённый (Cnicus benedictus) |
Gruzovik |
756 |
4:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thistle |
кникус (Cnicus) |
Gruzovik |
757 |
4:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
curtsey |
книксен |
Gruzovik |
758 |
4:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
curtsy |
кникс (= книксен) |
Gruzovik |
759 |
4:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
in the direction of the mouth of a river |
книзу |
Gruzovik |
760 |
4:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik bibliogr. |
Central Institute of Bibliography |
Книжная палата |
Gruzovik |
761 |
4:51:43 |
rus-ger |
|
иметь отпуск |
Urlaub haben |
Лорина |
762 |
4:50:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstract |
книжный |
Gruzovik |
763 |
4:49:56 |
rus-spa |
|
себестоимость продаж |
costo de ventas |
Крокодилыч |
764 |
4:49:13 |
rus-ger |
|
я люблю лето |
ich mag den Sommer |
Лорина |
765 |
4:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik libr. |
bookplate |
книжный знак |
Gruzovik |
766 |
4:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
book learning |
книжность |
Gruzovik |
767 |
4:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
bookish-literary |
книжно-литературный |
Gruzovik |
768 |
4:46:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
bookish-archaic |
книжно-архаический |
Gruzovik |
769 |
4:45:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
bibliophile |
книжница |
Gruzovik |
770 |
4:45:42 |
eng-rus |
furn. |
corner furniture |
угловая мебель |
Супру |
771 |
4:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
bookworm |
книжник |
Gruzovik |
772 |
4:44:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
booklike |
книжкообразный |
Gruzovik |
773 |
4:43:40 |
eng-rus |
|
be obligated to |
быть обязанным (As an American, am I obligated to vote? Will I go to jail if I don't?) |
ART Vancouver |
774 |
4:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. inf. |
on credit |
на книжку |
Gruzovik |
775 |
4:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
membership card |
членская книжка |
Gruzovik |
776 |
4:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
deposit money at a savings bank |
положить деньги на сберегательную книжку |
Gruzovik |
777 |
4:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik unions. |
trade-union membership book |
профсоюзная книжка |
Gruzovik |
778 |
4:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
document card |
книжка |
Gruzovik |
779 |
4:31:09 |
eng-rus |
uncom. |
sigh |
увыкать |
Супру |
780 |
4:29:50 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cnidophore |
книдофор |
Gruzovik |
781 |
4:29:27 |
eng-rus |
uncom. |
grieve |
увыкать |
Супру |
782 |
4:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
bibliophile |
книгочей |
Gruzovik |
783 |
4:28:41 |
rus-ger |
|
группа поддержки |
Support Team |
Лорина |
784 |
4:28:28 |
rus-ger |
|
служба поддержки |
Support Team |
Лорина |
785 |
4:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik libr. |
library stack |
книгохранилище |
Gruzovik |
786 |
4:27:20 |
eng-rus |
insur. |
Institute Theft, Pilferage and Non-Delivery Clause |
Оговорка Института лондонских страховщиков о покрытии рисков хищения целых или части грузовых мест и рисков недостачи |
Ying |
787 |
4:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
book-selling |
книготоргующий |
Gruzovik |
788 |
4:26:28 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
bookshop |
книготорговля |
Gruzovik |
789 |
4:23:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
publishing house |
книгопечатная |
Gruzovik |
790 |
4:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
printer |
книгопечатник |
Gruzovik |
791 |
4:18:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
booklike |
книгообразный |
Gruzovik |
792 |
4:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
colporter |
книгоноша |
Gruzovik |
793 |
4:17:47 |
rus-afr |
chromat. |
ТН |
твёрдый носитель |
igisheva |
794 |
4:17:14 |
rus |
abbr. chromat. |
ТН |
твердофазный носитель |
igisheva |
795 |
4:11:07 |
rus-ger |
|
в кратчайшие сроки |
kurzfristig |
Лорина |
796 |
4:10:05 |
rus |
abbr. chromat. |
СГФ |
стационарная газовая фаза |
igisheva |
797 |
4:06:58 |
rus |
abbr. chromat. |
СЖФ |
стационарная жидкая фаза |
igisheva |
798 |
4:03:53 |
rus |
abbr. chromat. |
ПЖФ |
подвижная жидкая фаза |
igisheva |
799 |
4:01:02 |
ger |
abbr. med. |
Campus Benjamin Franklin |
CBF |
Лорина |
800 |
4:00:48 |
rus-ger |
med. |
Кампус Бенджамина Франклина |
Campus Benjamin Franklin |
Лорина |
801 |
4:00:37 |
rus-ger |
med. |
Кампус Бенджамина Франклина |
CBF |
Лорина |
802 |
4:00:21 |
ger |
abbr. med. |
CBF |
Campus Benjamin Franklin |
Лорина |
803 |
4:00:18 |
rus |
abbr. chromat. |
НЖФ |
неподвижная жидкая фаза |
igisheva |
804 |
3:59:46 |
ger |
abbr. med. |
Campus Berlin Buch |
CBB |
Лорина |
805 |
3:59:30 |
rus-ger |
med. |
Кампус Берлин Бух |
Campus Berlin Buch |
Лорина |
806 |
3:59:17 |
rus-ger |
med. |
Кампус Берлин Бух |
CBB |
Лорина |
807 |
3:59:06 |
ger |
abbr. med. |
CBB |
Campus Berlin Buch |
Лорина |
808 |
3:58:38 |
ger |
abbr. med. |
Campus Charité Mitte |
CCM |
Лорина |
809 |
3:58:24 |
rus-ger |
med. |
Кампус Шарите Центр |
Campus Charité Mitte |
Лорина |
810 |
3:58:06 |
rus-ger |
med. |
Кампус Шарите Центр |
CCM |
Лорина |
811 |
3:57:49 |
ger |
abbr. med. |
CCM |
Campus Charité Mitte |
Лорина |
812 |
3:57:13 |
rus-ger |
med. |
Шарите кампус клиники им. Вирхова |
CVK |
Лорина |
813 |
3:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
publishing house |
книгоиздательство |
Gruzovik |
814 |
3:56:53 |
ger |
abbr. med. |
Charité Campus Virchow-Klinikum |
CVK |
Лорина |
815 |
3:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik typogr. |
publishing |
книгоиздательский |
Gruzovik |
816 |
3:56:06 |
rus-ger |
med. |
Шарите кампус клиники им. Вирхова |
Charité Campus Virchow-Klinikum (rusmedserv.com) |
Лорина |
817 |
3:55:51 |
eng-rus |
ed. |
Upper Level Personnel Improvement Coordination |
Координационный центр по повышению квалификации специалистов с высшим образованием (CAPES) |
Andy |
818 |
3:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
book louse |
книгоед |
Gruzovik |
819 |
3:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bookworm |
книгоед |
Gruzovik |
820 |
3:52:02 |
ger |
abbr. med. |
CVK |
Charité Campus Virchow-Klinikum |
Лорина |
821 |
3:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
number of a journal/magazine |
книга |
Gruzovik |
822 |
3:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
completely incomprehensible book |
книга за семью печатями |
Gruzovik |
823 |
3:41:17 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
paperback |
книга в обложке |
Gruzovik |
824 |
3:39:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
two-transformer substation |
двухтрансформаторная подстанция |
Olga_Lari |
825 |
3:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
secondhand book |
букинистическая книга |
Gruzovik |
826 |
3:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
farm laborer |
кнехт |
Gruzovik |
827 |
3:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
mast bitt |
мачтовый кнехт |
Gruzovik |
828 |
3:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
quenelles |
кнель |
Gruzovik |
829 |
3:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
outward |
кнаружи |
Gruzovik |
830 |
3:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
glottal catch |
кнаклаут |
Gruzovik |
831 |
3:30:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cumin |
кмин тминовый (Cuminum cyminum) |
Gruzovik |
832 |
3:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cumin |
кмин тминный (Cuminum cyminum) |
Gruzovik |
833 |
3:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cumin |
кмин (Cuminum) |
Gruzovik |
834 |
3:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
worn-out person |
кляча |
Gruzovik |
835 |
3:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
sorry nag |
кляча |
Gruzovik |
836 |
3:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pettifogging |
кляузничество |
Gruzovik |
837 |
3:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
captious |
кляузнический |
Gruzovik |
838 |
3:21:11 |
rus-ger |
med. |
университетская клиника |
Universitätsmedizin |
Лорина |
839 |
3:10:11 |
eng-rus |
uncom. |
hilly |
увалистый |
Супру |
840 |
3:06:47 |
eng-rus |
uncom. |
billowy |
увалистый |
Супру |
841 |
3:03:26 |
rus-ger |
law |
защита коммерческой тайны |
Schutz des Geschäftsgeheimnisses |
wanderer1 |
842 |
3:02:54 |
eng-rus |
law |
written agreement |
договор на бумажном носителе (рус.новояз) |
ART Vancouver |
843 |
3:02:13 |
rus-ger |
law |
защита служебной тайны |
Schutz des Dienstgeheimnisses |
wanderer1 |
844 |
2:57:41 |
eng-rus |
uncom. |
heel |
уваливать (кренить) |
Супру |
845 |
2:54:25 |
eng-rus |
uncom. |
mar |
убой (синяк, ушиб) |
Супру |
846 |
2:52:46 |
eng-rus |
uncom. |
bruise |
убой (синяк) |
Супру |
847 |
2:49:55 |
eng-rus |
uncom. |
jolly along |
ублажнять |
Супру |
848 |
2:49:12 |
eng-rus |
uncom. |
honey |
ублажнять |
Супру |
849 |
2:48:48 |
eng-rus |
uncom. |
carney |
ублажнять |
Супру |
850 |
2:43:53 |
eng-rus |
uncom. |
water's edge |
убережье (полоса вдоль берега; подбережье) |
Супру |
851 |
2:32:44 |
eng-rus |
chromat. |
injection volume |
объём пробы |
igisheva |
852 |
2:12:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smear |
накляузничать (pf of кляузничать) |
Gruzovik |
853 |
2:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spread slander |
кляузничать (impf of накляузничать) |
Gruzovik |
854 |
2:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
backbiter |
кляузник |
Gruzovik |
855 |
2:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik law |
institute vexatious litigation |
затевать кляузу |
Gruzovik |
856 |
2:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
barratry |
кляуза |
Gruzovik |
857 |
2:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slander |
кляуза |
Gruzovik |
858 |
2:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
cursed |
клятый |
Gruzovik |
859 |
2:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
cursed |
клятой |
Gruzovik |
860 |
2:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
oath-breaking |
клятвопреступный |
Gruzovik |
861 |
2:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
perjuress |
клятвопреступница |
Gruzovik |
862 |
2:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
vow |
дать клятвенное обещание |
Gruzovik |
863 |
2:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
excommunication |
церковная клятва |
Gruzovik |
864 |
2:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
curse |
клятва |
Gruzovik |
865 |
2:03:10 |
eng-rus |
Gruzovik law |
break one's oath |
нарушить клятву |
Gruzovik |
866 |
2:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
swear |
дать клятву |
Gruzovik |
867 |
2:00:19 |
eng-rus |
idiom. |
it is in his bone |
это у него в крови |
HOFU |
868 |
1:58:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
vow |
поклясться (pf of клясться) |
Gruzovik |
869 |
1:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
swear on one's honor |
клясться честью |
Gruzovik |
870 |
1:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
swear eternal friendship |
клясться в вечной дружбе |
Gruzovik |
871 |
1:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross one's heart |
клясться |
Gruzovik |
872 |
1:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
cock |
кляп |
Gruzovik |
873 |
1:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
gag |
засунуть кляп в рот |
Gruzovik |
874 |
1:44:02 |
eng-rus |
|
Georgia Superior Court Clerks' Cooperative Authority |
Единая информационная система канцелярий высших судов штата Джорджия (Georgia Superior Court Clerks' Cooperative Authority is a state authority responsible for operating a legislatively mandated Statewide Real and Personal Property System. The Authority also participates in other projects that include maintaining the central database of notaries public and administering a statewide database on civil case filings.) |
4uzhoj |
875 |
1:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beg of |
клянчить |
Gruzovik |
876 |
1:21:31 |
rus-ger |
econ. |
договор о передаче долговых обязательств |
Forderungsabtritt |
Elena18 |
877 |
1:19:19 |
eng-rus |
fig. inf. |
dig around |
окучивать |
Александр У |
878 |
1:16:30 |
rus-ger |
tech. |
диск-тёрка |
Reibescheibe (сменный нож в электрической терке) |
LiudmilaLy |
879 |
1:10:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
pain diary |
дневник оценки боли |
Andy |
880 |
1:05:15 |
rus-ger |
|
лицензирующий орган |
Lizenzbehörde |
SKY |
881 |
1:00:22 |
rus-ger |
|
контрольные нормативы |
Kontrollanforderungen |
SKY |
882 |
1:00:00 |
rus-fre |
real.est. |
притеснение |
diminution (об арендаторах в случае капитального ремонта) |
Анна Ф |
883 |
0:44:39 |
eng-rus |
med. |
chronic use |
длительное применение (лекарственного препарата) |
Andy |
884 |
0:35:53 |
eng-rus |
neurol. |
child neurology clinic |
детская неврологическая клиника |
Лорина |
885 |
0:12:16 |
eng-rus |
uncom. |
sting |
ужечь (о пчеле) |
Супру |